linguatools-Logo
60 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
wegräumen opruimen 44 opbergen 4

Verwendungsbeispiele

wegräumen opruimen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident! Ich fühle mich mit den Galiciern und mit jenen Menschen solidarisch, die die jetzt über einen Meter dicke Ölschicht wegräumen.
Voorzitter, ik voel mij betrokken bij de Galiciërs, bij de mensen die nu ook de olie aan het opruimen zijn, olie die tot meer dan een meter dik ligt .
   Korpustyp: EU
Luc wird hier alles wegräumen, so wie immer.
Luc zal de boel wel opruimen. Zoals altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wo er steht, lässt er alles fallen, und ich muss es wegräumen!
waar ie staat, laat ie alles vallen, en ik moet het opruimen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben den Schutt weggeräumt. Haben die Fackeln so angebracht wie du es wolltest.
lk heb het puin opgeruimd, heb de fakkels neergezet, zoals je zei.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich das Geschirr wegräumen, my Lady?
Kan ik de afwas opruimen, mijn Vrouwe?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange müssen wir noch ihren Dreck wegräumen?
hoelang moeten we nog hun vuile was opruimen?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht will ich mehr tun als nur den Dreck wegzuräumen, wenn es zu spät ist.
Misschien wil ik meer doen dan de rommel opruimen als het al te laat is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche jemanden, der den Dreck wegräumt.
lk moet iemand vinden die deze zooi opruimt.
   Korpustyp: Untertitel
Die natürliche Ordnung zu zerstören macht nicht viel Spaß, wenn man den Dreck wegräumen muss, oder?
De natuurlijke orde verstoren is niet prettig... als je de rotzooi moet opruimen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer zerquetscht die Äpfel, presst den Most... räumt den Dreck weg...
Zij die de appels en de cider persen. Die de rommel opruimen.
   Korpustyp: Untertitel

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "wegräumen"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Lass die Putzfrau sie wegräumen.
Laat haar maar voor de werkster liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte den Müll wegräumen.
Hij wil dat ik troep opruim.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das Geröll wegräumen.
We moeten dit vrijmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Trümmer wegräumen.
Er ligt nu veel puin, dat kost meer tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen es per Hand wegräumen.
Het moet steen voor steen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht mal den Schutt wegräumen.
Ze hebben deze troep niet eens opgeruimd, het is onmogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich muss die Basstrommel noch wegräumen.
lk moet mijn drum nog weghalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur falsche Vögel wegräumen.
Ja, ik moet enkel wat valse vogels wegdoen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die ganze Scheiße hier wegräumen.
We moeten deze troep weggooien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen jetzt die Scherben wegräumen.
Nu moet er veel hersteld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird er sein Spielzeug nie wegräumen.
Nu ruimt hij nooit meer zijn speelgoed op.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würde niemand mehr den Dreck wegräumen, Corbin.
Wie moet jou dan aanpakken, Corbin?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte das wegräumen, wenn ich 200 davon hätte.
Dat ruim ik op met tweehonderd van deze.
   Korpustyp: Untertitel
Liebes, das müssen wir für die Landung wegräumen.
Lieverd, we moeten dit opslaan voor de landing.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wäre dankbar, denn du deinen Becher wegräumen würdest.
lk zou het waarderen als je achter jezelf opruimt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner haben gesagt, wir sollen keine amerikanischen Minen wegräumen.
De Amerikanen zeiden dat we niet langer Amerikaanse mijnen moesten verzamelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es von dieser Seite wegräumen, sagt mir nur, wenn es anfängt sich zu bewegen!
lk kan het aan deze kant vrijkrijgen, zeg het maar als het beweegt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast so viele Kugeln auf dem Tisch, dass ich sie erst mal wegräumen muss!
Je hebt zoveel ballen op de tafel... dat ik jouw ballen erin moet rammen om ruimte voor mezelf te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Baka, lass 1.000 Sklaven den Sand wegräumen, bis der Stein sich gesetzt hat.
Baka, zet 1000 slaven aan het zand, net zolang tot de steen stevig staat.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dummerweise habe ich eine Feier organisiert die ich gefälligst wegräumen werde.
Wel, ik heb dwaselijk een viering opgezet waar ik vriendelijk mij van ontdoe.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hast du sie fallen lassen, als du sie wegräumen wolltest, und das Zimmermädchen... hat sie irgendwo hingelegt, wo wir sie leicht finden.
Misschien heb je ze laten vallen toen je ze wegdeed en... En de huishoudster heeft ze opgepakt en op 'n duidelijke plek gelegd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zitiere die Frankfurter Allgemeine Zeitung vom 8. September, wo es heißt: 'Das symbolische Wegräumen einiger Container in illegalen Siedlungen des Westjordanlandes war zu wenig, als dass es zu einem ermutigenden Erfolgserlebnis für die Palästinenser hätte werden können.'
Ik citeer de Frankfurter Allgemeine Zeitung van 8 september waarin gezegd wordt: 'De symbolische verwijdering van een paar containers uit illegale nederzettingen op de Westelijke Jordaanoever was onvoldoende om de Palestijnen reden te geven tot hoop.?
   Korpustyp: EU