linguatools-Logo
139 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
wei Molke 118 Weide 50 Wiese 8 Gras 1 Serum
Milchserum
Futter
Weideland

Verwendungsbeispiele

weiMolke
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het product is verkregen door microfiltratie van wei.
Die Erzeugnisse werden durch Mikrofiltration von Molke erzeugt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als ik kaas maak, moet ik dagenlang de wei van de melk scheiden.
Für den Käse müsste ich wochenlang Rahm und Molke von der Milch abtragen.
   Korpustyp: Untertitel
Verwerkte producten en wei zoals bedoeld in bijlage I mogen overeenkomstig de voorschriften van die bijlage als veevoeder worden gebruikt.
Verarbeitete Erzeugnisse und Molke gemäß Anhang I können gemäß den in dem genannten Anhang aufgeführten Bestimmungen als Futtermittel verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk hoop dat ze niet zonder zoete wei zitten.
Ich hoffe doch nicht, dass denen die süße Molke ausgegangen ist.
   Korpustyp: Untertitel
De wei wordt na de stremming afgescheiden.
Die Molke wird nach erfolgter Säuerung abgetrennt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zure wei Sauermolke 1 Sauermolkenpulver
Quarkmolke
ingedikte wei eingedickte Molke
gemene wei Gemeindeweide
Anger
geconcentreerde wei Molkenkonzentrat
geëlektrodialyseerd wei in poeder elektrodialytisch behandeltes Molkepulver
alcohol uit wei Milchserum
Alkohol aus Molke
wei in poeder Molkepulver
Molkenpulver
totale hoeveelheid wei Molke insgesamt
uittreden van de wei spontanes Abtropfen
vloeibare wei, als zodanig geleverd flüssige Molke
ingedikte wei, als zodanig geleverd eingedickte Molke
laten aflopen van de wei Ablaufenlassen der Molke
laten weglopen van de wei Ablaufenlassen der Molke

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wei

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wei, Hua en Fa!
Oh, Pa-Tey!
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Wei ChingHao.
- Hier ist Wai King Ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Dank je wei, liefje.
- Danke, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Dat doe ik wei.
Keine Sorge, ich mach's schon!
   Korpustyp: Untertitel
We verzinnen wei wat.
Wir werden einen finden.
   Korpustyp: Untertitel
- lk red me wei.
Kann ich immer brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo is het wei!
Ja, jetzt haben wir den Salat!
   Korpustyp: Untertitel
Dank je wei, schat.
Danke, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Wang Tsjing-Wei
Wang Jingwei
   Korpustyp: Wikipedia
lk hoop van wei.
Das hoffe ich doch sehr.
   Korpustyp: Untertitel
- lk vrees van wei.
- Ja, bedauerlicherweise.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal wei moeten.
Ich werde ihm wohl keine Wahl lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je begrijpt me wei.
Du weißt, was ich meine.
   Korpustyp: Untertitel
Feng Tian Wei
Feng Tianwei
   Korpustyp: Wikipedia
Zhou Wei Hui
Zhou Weihui
   Korpustyp: Wikipedia
Lian-wei Zhang
Zhang Lianwei
   Korpustyp: Wikipedia
- Wei, is je vrouw bevallen?
Hat Ihre Frau entbunden?
   Korpustyp: Untertitel
Hindes spelen in de wei.
- Auf der Lichtung spielen Hirschkühe.
   Korpustyp: Untertitel
- Je gelooft me toch wei?
- Du glaubst mir doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je doet toch wei mee?
Du bist aber dabei, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wordt wei eens beweerd.
Es wurde einige Zeit behauptet.
   Korpustyp: Untertitel
Opsporing van zure wei [4]
Nachweis von Sauermolke [4]
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Met een beetje geluk wei.
- Mit ein bißchen glück.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien vermoorden ze u wei.
Man könnte dich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Dus jij bent Mi Wey?
Du bist das also.
   Korpustyp: Untertitel
Dat past wei bij ze.
Das passt zu deren Stil, wissen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is nu Xiao Wei.
Sie ist jetzt Xiaowei.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom huurt Wei profs voor 'n kind?
Profis für einen kleinen Jungen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb wei uw assistentie nodig.
- Ich werde Eure hilfe benötigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar het is wei de moeite.
- Ja, aber das ist es wert.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zullen we nog wei zien.
Das werden wir ja noch sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Wei ChingDa is onze verdachte.
Officer Wai King Tat steht unter Hauptverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek je broer Wei ChingDa.
- Ich suche Ihren Bruder Wai King Tat.
   Korpustyp: Untertitel
Wei ChingHao, waar is je broer?
Wai King Po. Wo ist Ihr Bruder?
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg wei voor de lastige details.
Ich kümmere mich um den Kleinkram.
   Korpustyp: Untertitel
lk veeg het wei even af.
Ich wische alles wieder weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen wei op zichzelf passen.
Die können selbst auf sich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
- We kunnen 't nu wei opgeven.
- Jetzt können wir aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
- We werken de details nog wei uit.
- Die Einzelheiten haben Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist wei dat we het konden.
Ich wußte, wir schaffen es!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt toch niet... Of wei?
Joy... du hast doch nicht... hast du?
   Korpustyp: Untertitel
Je kan 't me nu wei geven.
Ich kann gleich kassieren, wenn's da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zullen me wei haten, hé?
Die müssen mich wohl hassen, he?
   Korpustyp: Untertitel
De aanvoerder heet Ding Wei, 20 jaar, 4de graads.
- Der Captain ist momentan unauffindbar.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we het feest verstoren, Mr Weis.
Tut mir leid, dass wir stören, Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Wei ChingHao en de kinderen zijn in hun handen.
Sie haben Wai King Ho und die Kinder in ihrer Gewalt.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna zag niemand Wei ChingDa weer terug, en toen...
Seitdem ist Wai verschwunden. Und wir...
   Korpustyp: Untertitel
Wat moeten komende generaties wei niet van ons denken?
Was würden künftige Generationen von uns denken?
   Korpustyp: Untertitel
Dus Wei wordt nu een toevluchtsoort voor verstotenen?
Wir sollen zum Schlupfwinkel für irgendwelche Flüchtlinge werden?
   Korpustyp: Untertitel
- Lets kleiner dan wei... met vreemde schubben op hun gezichten.
- Etwas kleiner als wir, seltsame Schuppen auf den Gesichtern.
   Korpustyp: Untertitel
Wei ChingHao, je zit in een benauwde positie.
Sie befinden sich in einer prekären Lage.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een agent Wei ChingHao opgepakt voor ondervraging.
Heute haben sie einen Officer namens Wai King Ho verhört.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten fosfaten in wei-eiwit bevattende sportdranken worden toegestaan.
Phosphate sollten für molkeproteinhaltige Getränke für Sportler zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
W de hoeveelheid wei in standaardmonster [5], d.w.z. 5
W Menge der Labmolke in der Standardprobe [5], d. h. 5
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln vergelijking tot Lu, heeft Wei een grotere bevolking.
Verglichen mit Lu hat es eine größere Bevölkerung.
   Korpustyp: Untertitel
Als je terug op de wei bent, roep me dan.
Alles Diebe. Das müssen wir der Königin melden.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat er wei een vulkaan is.
Ich schätze, da ist ein vulkan drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet zomaar een verhaal. Of wei?
Es war doch nicht nur eine Geschichte... stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wei een paar vraagjes voor je.
Jimmy, ein... ein paar Fragen habe ich aber an dich.
   Korpustyp: Untertitel
Wei-eiwit van gedemineraliseerde zoete wei, vervaardigd van koemelk na enzymatische precipitatie van casenen met behulp van chymosine, bestaande uit:
Entmineralisiertes Süßmolkenprotein aus Kuhmilch nach enzymatischer Ausfällung von Casein unter Verwendung von Chymosin, bestehend aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
37 % wei-eiwitconcentraat van zoete wei met een minimaal eiwitgehalte van 87 % droge stof, een eiwitdenaturatie van minder dan 70 % en een maximaal asgehalte van 3,5 %.
37 % Süßmolkenproteinkonzentrat mit einem Protein-Mindestgehalt von 87 % Trockenmasse und Protein-Denaturierung von weniger als 70 % sowie einem Asche-Höchstgehalt von 3,5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Nee, nee, nee. lk heb het over hoe jij versteende in de wei.
Ich meinte die Zitterpartie auf der Lichtung neulich.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel ze dat je eentje in de wei zag. - Heb je een UFO gezien?
Wusstet ihr, dass das Project ein Gemeinschaftsprojekt auf den Azoren haben soll?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand... zet sheriff Buford T. Justice te kakken als een koe in de wei.
Niemand macht Sheriff Buford T. Justice zur Witzfigur.
   Korpustyp: Untertitel
vogels van ver over de wei en de hei en de haag en voorbij het kasteel
Kommt liebe Vögel kommt vom Dach und vom Bach fliegt über Felder und Seen
   Korpustyp: Untertitel
Nee, de Mokerhei. Hei, 't was in de wei zo blij.
Nein, aber früher war es immer jemand von der Kirche, wenn ich geraucht habe.
   Korpustyp: Untertitel
lk stuur wel iemand om Wei ChingHao en de kinderen te redden.
Ich werde veranlassen, dass Wai und die Kinder gerettet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi zo, Want ik begin pas, Je mag wei aantekeningen maken,
Gut! Damit beginne ich meine Liste der Dinge, die du wissen musst.
   Korpustyp: Untertitel
Bij het eerste licht stond ik op en verliet met Bella de wei.
Beim ersten Frühlicht stand ich auf und verließ mit Bella die Alm.
   Korpustyp: Untertitel
Als je nieuws hebt over Wei ChingDa, laat het ons dan gelijk weten.
Ich werde Sie beurlauben. Sollten Sie irgendetwas Neues von Ihrem Bruder erfahren, dann lassen Sie es uns umgehend wissen.
   Korpustyp: Untertitel
lk loop wei erg in de gaten als jullie zo doen.
Hab' ich irgendwo ein Schild um den Hals hängen, weil ihr so auf die Kacke haut?
   Korpustyp: Untertitel
bijen zoemen blij paardenbloempluisjes in de wei en ik doe wat sneeuw doet in de zomer
Bienen summen Kinder pusten Pusteblumen und ich mache, was Schnee so macht im Sommer
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 4 liter aardbeienijs nodig, wat zoete wei, wat gist en wat suiker.
Wir brauchen einen Liter Erdbeer-Eis, ein wenig Süßmolke, Hefe und ein wenig Zucker.
   Korpustyp: Untertitel
Minister Young wilde er iets aan doen maar hij werd tegen gehouden door Ching Wei.
Minister Young wollte etwas dagegen unternehmen und wurde ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben door Zijne Majesteit en Koninklijke Hoogheid... opgedragen om u in Wei te verwelkomen.
Der König und seine Gemahlin haben den Auftrag erteilt,
   Korpustyp: Untertitel
Heer, wat is tot nu toe uw eerste indruk van Wei?
Hast du schon einen Eindruck von meinem Reich? Wir sind auf dein Urteil gespannt, sprich frei.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef al les aan een nieuwe student in Wei, zijn naam is Bu Shang.
Ich habe an der Akademie einen jungen Studenten, er heißt Bu Shang.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Miss Muffet... zat op een stoel haar gestremde melk en wei te eten.
Die kleine Frau Bügel Saß auf einem Hügel Und aß ihren Quark
   Korpustyp: Untertitel
lk ben blij u de komst van Killer Meteor Mi Wey te kunnen melden.
Ich möchte Ihnen mitteilen: Der Killer Meteor ist bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet wei, als 'n pistool afgaat en je de lichtflitsen ziet?
So was sieht man, wenn... ein Schuss aus der Mündung zischt.
   Korpustyp: Untertitel
Gedemineraliseerde zoete wei-eiwit, vervaardigd van koemelk na enzymatische precipitatie van caseïnen met behulp van chymosine, bestaande uit:
Entmineralisiertes Süßmolkenprotein aus Kuhmilch nach enzymatischer Ausfällung von Casein unter Verwendung von Chymosin, bestehend aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zal de chaos in Wei het hoofd kunnen bieden... en u benoemen tot de nieuwe Minister-president!
Ich werde eine starke Armee aufstellen, das Chaos beenden und dafür sorgen, dass Ihr Kanzler des Reiches werdet.
   Korpustyp: Untertitel
het gebruik van natuurlijke wei als entstof, waardoor er een ononderbroken microbiologisch verband met het productiegebied ontstaat.
Verwendung natürlicher Molkefermente, wodurch eine ununterbrochene mikrobiologische Verbindung mit dem Erzeugungsgebiet hergestellt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat vindt de Human Rights Watch niet; dat vindt Wei Jingsheng, die ik een tijdje geleden toevallig in Brussel trof, ook niet.
Das glaubt Human Rights Watch nicht. Auch nicht Wie Jingsheng, den ich vor kurzem in Brüssel treffen konnte.
   Korpustyp: EU
Toevoeging van „high heat” mageremelkpoeder kan door coprecipitatie van bepaalde wei-eiwitten met de paracaseïne van melk te hoge resultaten opleveren.
Die Einbeziehung von auf hohe Temperaturen erwärmtem Magermilchpulver (high-heat) kann überhöhte Werte zur Folge haben, da bestimmte Molkeproteine mit dem Parakasein der Milch ausfällen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
63 % caseno-glycomacropeptide-vrij wei-eiwitisolaat met een minimaal eiwitgehalte van 95 % droge stof, een eiwitdenaturatie van minder dan 70 % en een maximaal asgehalte van 3 %; en
63 % Casein-Glykomakropeptid-freies Molkeprotein-Isolat mit einem Protein-Mindestgehalt von 95 % Trockenmasse und einer Protein-Denaturierung von weniger als 70 % sowie einem Asche-Höchstgehalt von 3 % und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die bijlage bevat de specificaties van het eiwitgehalte en de eiwitbron en de eiwitbewerking bij de vervaardiging van volledige zuigelingenvoeding, vervaardigd van wei-eiwithydrolysaten uit koemelk.
Dieser Anhang enthält Spezifikationen zu Proteingehalt und -quelle sowie zur Proteinverarbeitung bei der Herstellung solcher Säuglingsanfangsnahrung aus Molkenproteinhydrolysaten von Kuhmilchprotein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij is niet geschikt voor de detectie van melk- en kaasvervalsing door gebruik van warmtebehandelde concentraten van eiwit uit wei van runderen.
Es ist ungeeignet für den Nachweis von Milch- und Käsefälschung durch hitzebehandeltes Rindermolkekonzentrat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specificaties voor de eiwitbron, de eiwitverwerking en de eiwitkwaliteit, gebruikt voor de vervaardiging van zuigelingenvoeding op basis van hydrolysaten van wei-eiwit, vervaardigd van koemelk
Spezifikation der Proteinquelle, Proteinverarbeitung und Proteinqualität bei der Herstellung von Säuglingsanfangsnahrung auf Basis von Molkenproteinhydrolysaten aus Kuhmilchprotein
   Korpustyp: EU DGT-TM
63 % caseïno-glycomacropeptide-vrij wei-eiwitisolaat met een minimaal eiwitgehalte van 95 % droge stof en een eiwitdenaturatie van minder dan 70 % en een maximaal asgehalte van 3 %; en
63 % Casein-Glykomakropeptidfreies Molkenproteinisolat mit einem Protein-Mindestgehalt von 95 % Trockenmasse und einer Protein-Denaturierung von weniger als 70 % sowie einem Asche-Höchstgehalt von 3 % und
   Korpustyp: EU DGT-TM
37 % zoete wei-eiwitconcentraat met een minimaal eiwitgehalte van 87 % droge stof en een eiwitdenaturatie van minder dan 70 % en een maximaal asgehalte van 3,5 %.
37 % Süßmolkenproteinkonzentrat mit einem Protein-Mindestgehalt von 87 % Trockenmasse und Protein-Denaturierung von weniger als 70 % sowie einem Asche-Höchstgehalt von 3,5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De engelen waren zo kwaad, dat ze me er uitgooide... in het midden van de wei, bovenop Wuthering Heights... waar ik wakker werd, snikkend van vreugde.
"und die Engel waren so böse, dass sie mich zuletzt hinauswarfen "inmitten der Heide, an die Spitze der Sturmhöhe, "Und dort erwachte ich, vor Freude schluchzend.
   Korpustyp: Untertitel
Xian Wei Zha, er is genoeg bewijs hier te vinden. Alles in de periode van 1992 tot Feb. 1997. Je was betrokken bij smokkel, berovingen, witwas en Triad praktijken.
Herr Archer, es gibt genügend Beweise, dass Sie von 1992 bis 1997 beteiligt waren an Schmuggel, Körperverletzung und Mafiageschäften.
   Korpustyp: Untertitel
Specificatie van de eiwitbron en de eiwitbewerking bij de vervaardiging van volledige zuigelingenvoeding met een eiwitgehalte van minder dan 0,56 g/100 kJ (2,25 g/100 kcal), vervaardigd van wei-eiwithydrolysaten uit koemelk
Spezifikation für Proteingehalt und -quelle und Proteinverarbeitung bei der Herstellung von Säuglingsanfangsnahrung mit einem Proteingehalt von weniger als 0,56 g/100 kJ (2,25 g/100 kcal) auf Basis von Molkenproteinhydrolysaten aus Kuhmilchprotein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wei wordt geacht afwezig te zijn als het relatieve oppervlak van piek III (SIII[E]), uitgedrukt in gram lebwei per 100 g product, ≤ 2,0 + (SIII[0] – 0,9) is, waarbij:
Es muss darauf geschlossen werden, dass keine Labmolke enthalten ist, wenn die relative Fläche von Peak III, SIII [E], ausgedrückt in Gramm Labmolke pro 100 g des Erzeugnisses, ≤ 2,0 + (SIII[0] – 0,9) ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens het mesten is het in geen geval toegestaan om plantaardige olie of voedingsstoffen van dierlijke herkomst (melkpoeder, gedroogde wei, vismeel) aan de mengsels en doseringen toe te voegen.
Während der gesamten Mastdauer dürfen in den Futtermischungen und Rationen nicht enthalten sein: Pflanzenöle, Futtermittel tierischen Ursprungs — Milchpulver, Trockenmolke, Fischmehl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dat advies staat dat zuigelingenvoeding op basis van hydrolysaten van wei-eiwit, vervaardigd van koemelk, met een eiwitgehalte van 0,47 g/100 kJ (1,9 g/100 kcal), veilig is en geschikt is voor gebruik als enige voedingsbron voor zuigelingen.
In dieser Stellungnahme wird erklärt, dass Säuglingsanfangsnahrung auf Basis von Molkenproteinhydrolysaten aus Kuhmilch mit einem Proteingehalt von 0,47 g/100 kJ (1,9 g/100 kcal) unbedenklich ist und sich als einzige Nahrungsquelle für Säuglinge eignet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, we hebben gisteren de belangrijke Zacharovprijs toegekend aan de heer Wei Jingsheng, die evenwel in de gevangenis zit - zodat de prijs aan zijn zuster moest worden overhandigd.
Herr Präsident! Gestern erlebten wir in diesem Saal ein wichtiges Ereignis, nämlich die Verleihung des Sacharov-Preises an Herrn Jingsheng.
   Korpustyp: EU
Toestemming tot openbaarmaking wordt aan een personeelslid verleend , indien deze als getuige dient te verschijnen , hetzij als getuige in gerechte ­ lijke procedures of anderszins , en indien een wei ­ gering als getuige te verschijnen het personeelslid strafrechtelijk aansprakelijk zou maken .
Die Offenlegung wird einem Mitarbeiter geneh ­ migt , wenn er aussagepflichtig ist , sei es als Zeuge in einem Gerichtsverfahren oder in anderer Weise , wenn eine Aussageverweigerung den Adressaten einem Strafverfahren aussetzen würde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Natuurlijk is er het een en ander in China gebeurd, natuurlijk heeft men bepaalde wetten gewijzigd, natuurlijk heeft men een verdrag over sociale rechten aangenomen, of in ieder geval ondertekend, natuurlijk heeft men Mary Robinson uitgenodigd en natuurlijk is de Sacharovprijswinnaar Wei Jingsheng vrijgelaten.
Natürlich hat sich in China etwas getan, natürlich sind bestimmte Gesetze geändert worden, natürlich hat man eine Konvention über soziale Rechte angenommen, oder jedenfalls unterzeichnet, natürlich ist Mary Robinson eingeladen worden, und natürlich hat man den Sacharow-Preisträger Wie Jingsheng freigelassen.
   Korpustyp: EU