linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
weiland Weide 18 Wiese 15 Weideland 3 Futter
Trift
Gras

Verwendungsbeispiele

weilandWeide
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Varkens en pluimvee grazen niet in weilanden en alles wat ze eten is dus op basis van granen.
Schweine und Hühner grasen nicht auf der Weide, daher ist ihr gesamtes Futter auf Getreidebasis.
   Korpustyp: EU
Hij liet me op een avond luisteren in een weiland.
Er brachte mich eines Abends dazu, auf seiner Weide zu horchen.
   Korpustyp: Untertitel
De melkkoeien grazen 's zomers in de natuurlijke weilanden en krijgen 's winters het ter plaatse geoogste hooi te eten.
Die Milchkühe werden im Sommer auf natürlichen Weiden gehalten und im Winter mit dem an Ort und Stelle geernteten Heu gefüttert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Loop door het weiland naar het pad tussen de bomen.
- Geh über die Weide, und dann den Weg durch die Bäume.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou haar opgevallen zijn dat bijna elk weiland een bord bevat met de tekst: "EU, enten nu!"
Dabei wäre ihr aufgefallen, dass an fast jeder Weide ein Schild mit der Aufforderung "EU, jetzt impfen! " steht.
   Korpustyp: EU
We liepen langs een weiland met paarden. Je vader zei: Hé, laten we erop gaan rijden.
Auf unserem Heimweg von der Schule sahen wir Pferde auf der Weide und dein Vater kam auf die Idee, darauf zu reiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


natuurlijk weiland natürliche Weiden
tijdelijk weiland Ackerweiden
blijvend weiland Dauerweideland
basismaximumwaarde op weiland maximale Basiswert auf Weiden
BWW
afwijkende maximumwaarde op weiland maximale abweichende Wert auf Weiden
BWW
tijdelijk hooi-en weiland Ackerwiesen und-weiden
veehouderij op weiland Weidehaltung
weiland-voerautomaat voor kalveren Weide-Futterautomat für Kälber
uitloop op weiland Weidehaltung

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "weiland"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

kijk je even bij het weiland achter het huis.
Vielleicht ist sie hinter dem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een onbekend vliegtuig, onder de radar vliegend- - Boven een weiland cirkelend.
Wir haben also ein Flugzeug, was nicht vom Radar erfasst werden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Een stam vond het bot van een pink in het oude Gunderson weiland.
Leute haben den Knochen eines kleinen Fingers in den alten Gundersen Schlachthöfen gefunden
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar 7000 voet, en ik zie niets anders dan weiland.
Oh Gott, wir kommen bei 7000 raus! Da sind überall Häuser!
   Korpustyp: Untertitel
Dan zat ik nu ergens in een weiland of zo, op mijn ukelele.
Dann säße ich jetzt irgendwo da draußen auf meiner Ukulele.
   Korpustyp: Untertitel
Toen de eerste vlammen aan de brandstapel likten... daar op dat weiland waar heel Nantes was samengestroomd, huilde iedereen.
Als die ersten Flammen des Scheiterhaufens aufloderten, begannen alle, begann ganz Nantes zu weinen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze gebieden vervullen veel verschillende ecologische functies, waaronder de produktie van belangrijke natuurlijke hulpbronnen (flora en fauna) en van plantaardige biomassa, die traditioneel als weiland voor huisdieren dient.
Diese Gebiete erfüllen viele für die Umwelt wichtige Aufgaben, wie zum Beispiel die Produktion erheblicher natürlicher Ressourcen (Flora und Fauna) und von pflanzlicher Biomasse, die üblicherweise an unsere Haustiere verfüttert wird.
   Korpustyp: EU
Een van de beginselen van de biologische productiemethode is dat landbouwhuisdieren toegang tot een ruimte in de open lucht of weiland moeten hebben telkens wanneer de weersomstandigheden dat toelaten.
Nach den Grundsätzen des ökologischen Landbaus müssen die gehaltenen Tiere Zugang zu Auslauf- oder Weideflächen haben, wenn die Witterungsbedingungen dies erlauben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De overeenkomstig artikel 31 van Verordening (EG) nr. 1257/1999 voor bebossingssteun in aanmerking komende landbouwgrond wordt door de lidstaat bepaald en omvat met name bouwland, grasland, blijvend weiland en voor blijvende teelten gebruikte grond waarop de landbouw op regelmatige basis wordt beoefend.
Die landwirtschaftlichen Flächen, die gemäß Artikel 31 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 für eine Aufforstungsbeihilfe in Betracht kommen, werden von den Mitgliedstaaten festgelegt und umfassen insbesondere Ackerflächen, Grünlandflächen, Dauerweiden und Flächen für den Anbau von Dauerkulturen, die regelmäßig landwirtschaftlich bewirtschaftet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM