Die nationalen Vorschriften über weitereRechtsmittel sind auf Entscheidungen der Gemeinschaftsmarkengerichte zweiter Instanz anwendbar.
Het nationale recht inzake beroepincassatie is van toepassing op beslissingen van de rechtbanken voor het Gemeenschapsmerk van tweede aanleg.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "weitere Rechtsmittel"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
CMB, deren Tochtergesellschaft CMBT sowie Dafra-Lines A/S — ein weiteres Unternehmen, gegen das eine Geldbuße verhängt worden war — legten gegen das EuGeI-Urteil Rechtsmittel ein.
CMB, CMBT en een tweede onderneming die een boete had gekregen, Dafra-Lines A/S, gingen in hoger beroep tegen het arrest van het Gerecht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein weiteres Rechtsmittel darf, wenn es nach dem Recht des Vollstreckungsstaats zulässig ist, nicht dazu führen, dass die Vollstreckung der Entscheidung ausgesetzt wird, es sei denn, dass außergewöhnliche Umstände vorliegen.
Behalve in buitengewone omstandigheden heeft een hoger beroep, indien wettelijk toegestaan in de aangezochte staat, niet tot gevolg dat de tenuitvoerlegging van de beslissing wordt opgeschort.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zugehörigkeit zu diesem Rechtssystem würde die Grundrechte der Bürgerinnen und Bürger der EU stärken, denn dadurch haben sie ein weiteres Rechtsmittel gewonnen, wenn sie sich in ihren Grundrechten verletzt sehen.
Wanneer we toetreden tot dit rechtsstelsel zou dit de grondrechten van de burgers van de EU versterken. Ze zouden daardoor namelijk over een bijkomend rechtsinstrument beschikken wanneer ze van mening zijn dat hun grondrechten geschonden zijn.
Korpustyp: EU
Vom Staatsanwalt des Areios Pagos eingelegte weitereRechtsmittel (25/2007) wurden vom Areios Pagos teilweise anerkannt (Urteil 1531/2008) und der Fall an den Rat der Richter des Berufungsgerichts zurückverwiesen.
Cassatieverzoek van de Procureur-generaal (25/2007); gedeeltelijk aanvaard door het Hoogste Gerechtshof (beschikking 1531/2008) en zaak toegewezen aan het Hof van Beroep.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meines Erachtens kann unser Parlament nicht weiter lediglich auf die Vielzahl der Rechtsmittel hinweisen, mit deren Hilfe die Rechte der Kinder auf internationaler Ebene garantiert werden sollen, oder diesen Ländern durch die Unterzeichnung der einzelnen Konventionen eine Art Gütesiegel für gutes Verhalten ausstellen, wenn all diese keine bindende Rechtskraft besitzen.
Ons Parlement kan niet volstaan met de constatering dat er vele juridische instrumenten bestaan ten behoeve van de naleving van de rechten van het kind overal ter wereld. Ook kunnen wij niet volstaan met de afgifte van een soort label van goed gedrag aan de landen die de verschillende verdragen ondertekend hebben.
Korpustyp: EU
Würde der Dung in den Rechtsvorschriften für Abfälle nicht erfasst, entstünde eine ernsthafte Lücke im Umweltrecht, da es dann keine Rechtsmittel für die Regelung solcher Fragen wie die Luft- und Wasseremissionen, die Anforderungen an die Verbringung auf Deponien, Lärm- und Geruchsentwicklung und weiterer Aspekte geben würde.
Als drijfmest wordt uitgesloten van de werking van de afvalwetgeving, zou er een ernstig gat in de milieubescherming ontstaan, aangezien er geen wettige middelen zouden bestaan om kwesties te regelen als emissies in lucht en water, vereisten voor stortplaatsen, lawaai, stank, enzovoort.