Het werkbereik moet bij de validering worden vastgesteld.
Der Arbeitsbereich wird im Rahmen der Validierung festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De afkapwaarden (zie punt 8.3) moeten ruimschoots binnen het werkbereik liggen.
Die Cut-off-Werte (siehe Nummer 8.3) müssen vollständig innerhalb des Arbeitsbereichs liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet speciale aandacht worden besteed aan de kwaliteit van de fitting van de kromme in het werkbereik.
Besondere Aufmerksamkeit ist der Qualität der Kurvenanpassung im Arbeitsbereich zu widmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De afkapwaarden (punt 8.3) moeten ruimschoots binnen het werkbereik liggen.
Die Cut-off-Werte (vgl. Nummer 8.3) müssen vollständig innerhalb des Arbeitsbereichs liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het werkbereik is het gebied waar deze CV kleiner is dan 15 %.
Der Arbeitsbereich ist der Bereich, in dem der VK weniger als 15 % beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laag werkbereik en lage bepaalbaarheidsgrenzen
Niedriger Arbeitsbereich und niedrige Bestimmungsgrenzen
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangetoond moet worden dat het rapportageniveau ten minste een factor drie verschilt van procedureblanco's met een respons onder het werkbereik.
Der Meldewert muss sich mindestens um den Faktor drei von Methodenleerwert-Proben mit einem Signal unterhalb des Arbeitsbereiches unterscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Noot 2: Indien een machine als omschreven in 2B206 op enig punt in haar werkbereik de limieten overschrijdt, wordt de machine bedoeld.
Anmerkung 2: Eine in Nummer 2B206 genannte Maschine wird erfasst, wenn sie die Erfassungsschwelle innerhalb ihres Arbeitsbereiches überschreitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ondereind van het werkbereik (rapportagegrens) moet ten minste een factor drie boven de procedureblanco's worden vastgesteld.
Das untere Ende des Arbeitsbereichs (Meldegrenze) muss mindestens um den Faktor drei über den Methodenleerwerten liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ondereind van het werkbereik (rapportagegrens) moet bovendien ruimschoots (ten minste een factor drie) boven de procedureblanco's worden vastgesteld.
Das untere Ende des Arbeitsbereichs (Meldegrenze) muss außerdem deutlich (mindestens um den Faktor drei) über den Methodenleerwerten liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikArbeitsbereichs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor procedureblanco's en voor elk type referentiemonster moeten kwaliteitscontrolekaarten worden bijgehouden en gecontroleerd om na te gaan of de prestatie van de analyse in overeenstemming is met de voorschriften; dit geldt met name voor procedureblanco's met betrekking tot het vereiste minimumverschil met het ondereind van het werkbereik en voor referentiemonsters met betrekking tot de intralaboratorium-reproduceerbaarheid.
Für Leerwert-Proben und für jede Art von Referenzproben sind Qualitätskontroll-Charts anzufertigen und zu prüfen, damit sichergestellt ist, dass die analytische Leistungsfähigkeit den Anforderungen genügt, insbesondere bei Leerwert-Proben im Hinblick auf den erforderlichen Mindestabstand zum unteren Ende des Arbeitsbereichs und für Referenzproben hinsichtlich der laborinternen Reproduzierbarkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ondereind van het werkbereik (rapportagegrens) moet ten minste een factor drie boven de procedureblanco's worden vastgesteld.
Das untere Ende des Arbeitsbereichs (Meldegrenze) muss mindestens um den Faktor drei über den Methodenleerwerten liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De afkapwaarden (zie punt 8.3) moeten ruimschoots binnen het werkbereik liggen.
Die Cut-off-Werte (siehe Nummer 8.3) müssen vollständig innerhalb des Arbeitsbereichs liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor procedureblanco's en voor elk type referentiemonster moeten kwaliteitscontrolekaarten (QC-kaarten) worden bijgehouden en gecontroleerd om na te gaan of de prestatie van de analyse in overeenstemming is met de voorschriften; dit geldt met name voor procedureblanco's met betrekking tot het vereiste minimumverschil met het ondereind van het werkbereik en voor referentiemonsters met betrekking tot de intralaboratorium-reproduceerbaarheid.
Für Leerwert-Proben und für jede Art von Referenzproben sind Qualitätskontroll-Charts anzufertigen und zu prüfen, damit sichergestellt ist, dass die analytische Leistungsfähigkeit den Anforderungen genügt, insbesondere bei Leerwert-Proben im Hinblick auf den erforderlichen Mindestabstand zum unteren Ende des Arbeitsbereichs und für Referenzproben hinsichtlich der laborinternen Reproduzierbarkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ondereind van het werkbereik (rapportagegrens) moet bovendien ruimschoots (ten minste een factor drie) boven de procedureblanco's worden vastgesteld.
Das untere Ende des Arbeitsbereichs (Meldegrenze) muss außerdem deutlich (mindestens um den Faktor drei) über den Methodenleerwerten liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De afkapwaarden (punt 8.3) moeten ruimschoots binnen het werkbereik liggen.
Die Cut-off-Werte (vgl. Nummer 8.3) müssen vollständig innerhalb des Arbeitsbereichs liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikBetriebsbereichs vorzulegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er moet een lijst worden verstrekt van alle invoer- en gemeten variabelen, met een beschrijving van hun werkbereik.
Es ist eine Liste aller Eingangsgrößen und abgetasteten Größen mit Angabe des Betriebsbereichsvorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt een lijst verstrekt van alle ingangs- en gemeten variabelen met een beschrijving van hun werkbereik.
Es ist eine Liste aller Eingangsgrößen und abgetasteten Größen mit Angabe des Betriebsbereichsvorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikArbeitsbereichs bis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de bepaling van de sterker toxische dioxineachtige pcb-congeneren (met name non-ortho-gesubstitueerde congeneren) moet het ondereind van het werkbereik in het lage picogramgebied (10–12 g) liggen.
Zur Messung der toxischeren dioxinähnlichen PCB-Kongenere (insbesondere der non-orthosubstituierten Kongenere) muss das untere Ende des Arbeitsbereichsbis in den unteren Pikogramm-Bereich (10–12 g) reichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de bepaling van de sterker toxische dioxineachtige pcb-congeneren (met name non-ortho-gesubstitueerde congeneren) moet het ondereind van het werkbereik in het lage picogramgebied (10–12 g) liggen.
Zur Messung der toxischeren dioxinähnlichen PCB-Kongenere (insbesondere der non-orthosubstituierten Kongenere) muss jedoch das untere Ende des Arbeitsbereichsbis in den unteren Pikogramm-Bereich (10–12 g) reichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikArbeitsbereiches
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Noot 2: Indien een machine als omschreven in 2B206 op enig punt in haar werkbereik de limieten overschrijdt, wordt de machine bedoeld.
Anmerkung 2: Eine in Nummer 2B206 genannte Maschine wird erfasst, wenn sie die Erfassungsschwelle innerhalb ihres Arbeitsbereiches überschreitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangetoond moet worden dat het rapportageniveau ten minste een factor drie verschilt van procedureblanco's met een respons onder het werkbereik.
Der Meldewert muss sich mindestens um den Faktor drei von Methodenleerwert-Proben mit einem Signal unterhalb des Arbeitsbereiches unterscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikbeschaffen dass Arbeitsbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in het programma moet het werkbereik van plastische scharnieren en plastische zones worden verwerkt. De berekening moet worden stopgezet als de vervorming van plastische scharnieren groter is dan het gevalideerde werkbereik (zie aanhangsel 1 van deze bijlage);
Das Programm muss so beschaffen sein, dass der Arbeitsbereich der plastischen Gelenke und Zonen abgedeckt und die Berechnung abgebrochen wird, wenn die Verformung von plastischen Gelenken über den validierten Arbeitsbereich hinausgeht (siehe Anlage 1 zu diesem Anhang).
Korpustyp: EU DGT-TM
in het programma moet het werkbereik van plastische scharnieren en plastische zones worden verwerkt. De berekening moet worden stopgezet als de vervorming van plastische scharnieren groter is dan het gevalideerde werkbereik (zie aanhangsel van deze bijlage);
das Programm muss so beschaffen sein, dass der Arbeitsbereich der plastischen Gelenke und Zonen abgedeckt und die Berechnung abgebrochen wird, wenn die Verformung von plastischen Gelenken über den validierten Arbeitsbereich hinaus geht (siehe die Anlage zu diesem Anhang);
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikArbeitsbereich liegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien kan bij bepaalde bioanalytische methoden een indicatief gehalte in BEQ worden gegeven voor monsters binnen het werkbereik die de rapportagegrens overschrijden (zie de punten 8.1.1 en 8.1.6).
Außerdem kann bei bestimmten bioanalytischen Methoden ein ungefährer Gehalt, ausgedrückt in BEQ, für solche Proben angegeben werden, die im Arbeitsbereichliegen und den Meldewert überschreiten (siehe Nummern 8.1.1 und 8.1.6).
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikArbeitsbereich hinaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in het programma moet het werkbereik van plastische scharnieren en plastische zones worden verwerkt. De berekening moet worden stopgezet als de vervorming van plastische scharnieren groter is dan het gevalideerde werkbereik (zie aanhangsel van deze bijlage);
das Programm muss so beschaffen sein, dass der Arbeitsbereich der plastischen Gelenke und Zonen abgedeckt und die Berechnung abgebrochen wird, wenn die Verformung von plastischen Gelenken über den validierten Arbeitsbereichhinaus geht (siehe die Anlage zu diesem Anhang);
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikArbeitsbereich hinausgeht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in het programma moet het werkbereik van plastische scharnieren en plastische zones worden verwerkt. De berekening moet worden stopgezet als de vervorming van plastische scharnieren groter is dan het gevalideerde werkbereik (zie aanhangsel 1 van deze bijlage);
Das Programm muss so beschaffen sein, dass der Arbeitsbereich der plastischen Gelenke und Zonen abgedeckt und die Berechnung abgebrochen wird, wenn die Verformung von plastischen Gelenken über den validierten Arbeitsbereichhinausgeht (siehe Anlage 1 zu diesem Anhang).
Korpustyp: EU DGT-TM
werkbereikArbeitslänge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De maximale zijwaartse uitslag van de rijdraad wordt, op basis van de totale beweging van de stroomafnemer ten opzichte van de nominale spoorligging en de mate van stroomafname (of het werkbereik voor stroomafnemers zonder hoorns van geleidend materiaal), als volgt berekend:
Die maximale horizontale Auslenkung des Fahrdrahts wird durch Berücksichtigung der Gesamtbewegung des Stromabnehmers relativ zur Nenngleislage und des leitfähigen Bereichs (oder der Arbeitslänge bei Stromabnehmern ohne Hörner aus leitfähigem Material) wie folgt berechnet:
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
frequentie-werkbereik
Arbeitsfrequenzbereich
Modal title
...
grootste werkbereik
größter Hub
Modal title
...
limiet van het werkbereik
Grenzwert für den Betrieb
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "werkbereik"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
750 V (een werkbereik van 500 tot 900 V).
750 V (Betriebsbereich von 500 V bis 900 V) zu fahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het boveneind van het werkbereik ligt gewoonlijk bij de EC70-waarde (70 % van de maximale effectieve concentratie), maar lager als de CV in dit gebied hoger is dan 15 %.
Der EC70-Wert (70 % der maximalen effektiven Konzentration) stellt normalerweise das obere Ende des Arbeitbereichs dar; es liegt aber niedriger, wenn der VK in diesem Bereich über 15 % liegt.