linguatools-Logo
399 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

werkgelegenheidBeschäftigung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lissabon is de oplossing voor een beter concurrentievermogen, een betere werkgelegenheid en een betere economie.
Lissabon stellt die Lösung für eine bessere Wettbewerbsfähigkeit, bessere Beschäftigung und eine bessere Wirtschaft dar.
   Korpustyp: EU
- Werkgelegenheid is moeilijk te bekomen.
Eine Beschäftigung auf beiden Beinen stehend ist schwer zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd heeft de ontwikkeling van duurzame energie ook een positief effect op de ontwikkeling van technologie, economische groei en werkgelegenheid.
Zugleich wirkt sich die nachhaltige Entwicklung im Energiebereich auch positiv auf die technologische Entwicklung, das Wirtschaftswachstum und die Beschäftigung aus.
   Korpustyp: EU
Nou, die twee dingen achtervolgden mij door gebrek aan werkgelegenheid.
Also verklagten mich die zwei, weil ich eine Beschäftigung angenommen habe,... die nicht meinen Qualifikationen entspricht.
   Korpustyp: Untertitel
Industriebeleid is de motor voor duurzame werkgelegenheid en maatschappelijke welvaart.
Industriepolitik gilt als Motor für nachhaltige Beschäftigung und gesellschaftlichen Wohlstand.
   Korpustyp: EU
De interne regels waar we het de laatste tijd over hebben... zoals werkgelegenheid, onderdak en scholing... laatste telling: zeven voor Gray, vijf voor Zarek.
Die innenpolitischen Themen, über die wir schon sprachen, etwa Beschäftigung, Unterkunft, Gesundheit und Bildung... Die neuesten Zahlen:
   Korpustyp: Untertitel
Werkgelegenheid is de belangrijkste prioriteit van de Europese Unie.
Beschäftigung ist in der Europäischen Union die oberste Priorität.
   Korpustyp: EU
Er moeten ook initiatieven komen voor groei en werkgelegenheid, en voor de strijd tegen de toenemende interne verschillen binnen de Europese Unie.
Wachstum und Beschäftigung brauchen ihre eigenen Initiativen. Initiativen sind erforderlich, um die wachsenden internen Unterschiede in der Europäischen Union zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU
De werkgelegenheid wordt gestimuleerd door belemmeringen op te heffen en verordeningen te schrappen.
Beschäftigung wird durch den Abbau von Beschränkungen und die Abschaffung von Vorschriften gefördert.
   Korpustyp: EU
Zo worden de arbeidsintensieve ondernemingen en de werkgelegenheid gestimuleerd.
So werden die arbeitsintensiven Unternehmen und die Beschäftigung gefördert.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volledige werkgelegenheid Vollbeschäftigung 353
verborgen werkgelegenheid nicht angemeldete Unternehmen und Beschäftigungsverhältnisse
duurzame werkgelegenheid dauerhafte Beschäftigung 9
vervangende werkgelegenheid Ersatzarbeitsplatz 1
afgeleide werkgelegenheid induzierte Beschäftigung
aanvullende werkgelegenheid zusätzliche Beschäftigungsmöglichkeit
erweiterte Beschäftigungsmöglichkei
Arbeitsbeschaffung
Werkgelegenheid-NOW Beschäftigung-Now
onvolledige werkgelegenheid Unterbeschäftigung 3
alternatieve werkgelegenheid alternative Beschäftigungsmöglichkeiten 3
productieve werkgelegenheid produktive Beschäftigung 3
gemengde werkgelegenheid gemischte Beschäftigung
ondersteunde werkgelegenheid unterstützte Beschäftigung
begleitete Arbeit
ondersteunende werkgelegenheid unterstützte Beschäftigung
begleitete Arbeit
Werkgelegenheid-Horizon Beschäftigung-Horizon
Werkgelegenheid-Integra Employment-Integra
Werkgelegenheid-Youthstart Beschäftigung-Youthstart
werkgelegenheid in de landbouw landwirtschaftlicher Erwerb
schepping van werkgelegenheid Schaffung von Arbeitsplätzen 38
werkgelegenheid en milieu Arbeit und Umwelt 2
waarnemingscentrum inzake werkgelegenheid Beobachtungsstelle für Beschäftigungsfragen
werkgelegenheid voor jongeren Jugendbeschäftigung 3 Beschäftigung junger Menschen
diensten voor werkgelegenheid Arbeitsämter
herverdeling van de werkgelegenheid Umverteilung der Arbeit, Arbeitsumverteilung
verdeling van werkgelegenheid Umverteilung der Arbeit, Arbeitsumverteilung
Europese taakgroep werkgelegenheid Europäische Task-Force "Beschäftigung"
Tijdelijke Commissie werkgelegenheid Nichtständiger Ausschuss für Beschäftigung
meerjarenprogramma voor de werkgelegenheid Mehrjahresprogramm zur Beschäftigung
Initiatief Werkgelegenheid-Integra Aktionsbereich INTEGRA
behoud van werkgelegenheid Aufrechterhaltung der Beschäftigung
werkgelegenheid voor migrantes Beschäftigung der Migrantinnen
verhouding inflatie-werkgelegenheid Verhaeltnis zwischen Inflation und Beschaeftigungslage
Comité van Directeuren Werkgelegenheid Ausschuss der Direktoren der Arbeitsverwaltungen
Wereldprogramma voor de Werkgelegenheid WEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit werkgelegenheid

299 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Over al die werkgelegenheid.
Sie würden viele neue Jobs schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Punt één is werkgelegenheid.
Diese Pläne für Wirtschaftsreformen beinhalten vier Elemente.
   Korpustyp: EU
Werkgelegenheid , Gedrag , fraudepreventie en transparantie
Beschäftigungsbedingungen , Verhaltensregeln , Betrugsbekämpfung und Transparenz
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hoe creëren wij duurzame en hooggekwalificeerde werkgelegenheid?
Wie schaffen wir dauerhaft höher qualifizierte Jobs?
   Korpustyp: EU
Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
Minister für soziale und Arbeitsmarktfragen
   Korpustyp: EU IATE
Staatssecretaris van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
Staatssekretär für soziale und Arbeitsmarktfragen
   Korpustyp: EU IATE
Minister van Werkgelegenheid en Sociale Zekerheid
Minister für Arbeitsmarktfragen und soziale Sicherheit
   Korpustyp: EU IATE
Staatssecretaris van Werkgelegenheid en Sociale Zekerheid
Staatssekretär beim Minister für Arbeitsmarktfragen und soziale Sicherheit
   Korpustyp: EU IATE
communautaire samenwerkingsstrategie voor groei en werkgelegenheid
kooperative Strategie für ein beschäftigungswirksames Wachstum
   Korpustyp: EU IATE
aan werknemers productieve nieuwe werkgelegenheid verschaffen
den Arbeitskraeften eine produktive Wiederbeschaeftigung sichern
   Korpustyp: EU IATE
de continuiteit van de werkgelegenheid waarborgen
dafuer sorgen,dass keine Unterbrechung in der Beschaeftigung eintritt
   Korpustyp: EU IATE
aandeel van de industrie in de werkgelegenheid
Anteil der in der Industrie beschäftigten Erwerbstätigen
   Korpustyp: EU IATE
actieprogramma ter bevordering van de plaatselijke werkgelegenheid
Aktionsforschungsprogramm über die örtliche Beschäftigungsentwicklung
   Korpustyp: EU IATE
Werkgroep Hoge ambtenaren van de werkgelegenheid
Arbeitsgruppe " Hohe Beamte der Arbeitsverwaltungen "
   Korpustyp: EU IATE
Comité voor het Waarnemingscentrum inzake werkgelegenheid
Ausschuss der Beobachtungsstelle für Beschäftigungsfragen
   Korpustyp: EU IATE
Raad voor het Waarnemingscentrum inzake werkgelegenheid
Rat der Beobachtungsstelle für Beschäftigungsfragen
   Korpustyp: EU IATE
Commissie voor sociale zaken, werkgelegenheid en onderwijs
Ausschuss fuer soziale Angelegenheiten, Beschaeftigung und Bildung
   Korpustyp: EU IATE
stimulering van de ontwikkeling van lokale werkgelegenheid;
Förderung der Entwicklung der örtlicher Arbeitsmärkte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale werkgelegenheid en productiviteit in de Unie
Gesamtbeschäftigung und Produktivität in der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook de werkgelegenheid nam met 18 % af.
Auch die Zahl der Beschäftigten verringerte sich um 18 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle producenten hebben de werkgelegenheid aanzienlijk teruggeschroefd.
Alle Erzeuger mussten zahlreiche Stellen abbauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Meer werkgelegenheid in de bouw. En beveiliging.
Mehr Jobs im Bau, sogar bei der Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Is de werkgelegenheid gedaald of gestegen?
Ist die Erwerbsquote gestiegen oder gesunken?
   Korpustyp: EU
Een tekenend voorbeeld is hier de werkgelegenheid.
Das wichtigste Beispiel ist die Beschäftigungsfrage.
   Korpustyp: EU
De werkgelegenheid in de verwerkingsindustrie blijft toenemen.
Die Zahl der Beschäftigten der Lebensmittel verarbeitenden Industrie nimmt weiter zu.
   Korpustyp: EU
De werkgelegenheid is met 5 % gedaald.
Die Zahl der Beschäftigten stieg um 5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haar werkgelegenheid en haar output namen af.
Seine Beschäftigtenzahl ging ebenso zurück wie seine Produktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe kunnen we dan werkgelegenheid scheppen?
Dadurch, daß wir uns gegenseitig die Haare schneiden, wahrscheinlich nicht!
   Korpustyp: EU
Het punt werkgelegenheid is niet goed opgelost.
Für das Beschäftigungsproblem wurde keine gute Lösung gefunden.
   Korpustyp: EU
Omdat werkgelegenheid de prioriteit van ons beleid is, moet werkgelegenheid ook onze belangrijkste zorg zijn.
Da sie in unserer Politik Priorität hat, muß sie im Zentrum unserer Sorge stehen.
   Korpustyp: EU
Ten tweede, het creëert werkgelegenheid voor dit bedrijf.
Zweitens, das stellt eine signifikante Chance auf dem Markt für diese Firma dar.
   Korpustyp: Untertitel
Niets werkt. De werkgelegenheid zit op het hoogste niveau.
Nichts funkionier, es gibt so viele Arbeitslose wie noch nie.
   Korpustyp: Untertitel
We creëren werkgelegenheid in de handel, in Afrika.
Wir schaffen Jobs im Handelsverkehr in Afrika.
   Korpustyp: Untertitel
Werkgelegenheid is een prioriteit voor de Europese Unie.
Die Beschäftigungsfrage ist für die Europäische Union von vorrangiger Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Werkgroep Statistieken betreffende de werkgelegenheid in de EGKS-Industrien
Arbeitsgruppe " Statistik der Beschaeftigung in den Industrien der EGKS "
   Korpustyp: EU IATE
Verdrag betreffende de organisatie van de dienst voor de werkgelegenheid
Übereinkommen über die Organisation der Arbeitsmarktverwaltung
   Korpustyp: EU IATE
streken waar een ernstig gebrek aan werkgelegenheid heerst
Gebiete,in denen eine erhebliche Unterbeschaeftigung herrscht
   Korpustyp: EU IATE
programma van de Europese Unie voor werkgelegenheid en sociale innovatie
Programm der Europäischen Union für sozialen Wandel und soziale Innovation
   Korpustyp: EU IATE
Werkgroep " Economische en structurele vooruitzichten - Werkgelegenheid en beroepsopleiding "
Arbeitsgruppe " Wirtschaftliche und strukturelle Voraussichten - Beschaeftigung und Ausbildung "
   Korpustyp: EU IATE
Wij zijn bijvoorbeeld bevoegd op het gebied van werkgelegenheid.
Wir besitzen z. B. Zuständigkeiten im Beschäftigungsbereich.
   Korpustyp: EU
De bouwsector is de grootste verschaffer van werkgelegenheid.
Die Baubranche verfügt über die größte Anzahl an Arbeitsstellen.
   Korpustyp: EU
Het is dus een goede week voor de Europese werkgelegenheid.
Diese Woche ist eine sehr arbeitsintensive Woche in europäischer Hinsicht.
   Korpustyp: EU
Betreft: Vermindering van productie en werkgelegenheid in de Spaanse kolenindustrie
Betrifft: Verringerung der Fördermengen und Arbeitsplatzabbau im spanischen Bergbau
   Korpustyp: EU
Kmo-steun voor investeringen en werkgelegenheid (art. 15)
KMU-Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen (Art. 15)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor sommigen, voor anderen biedt het validatie... werkgelegenheid.
Für andere bedeutet er eine Bestätigung. Jobsicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Luxemburg: “Administration de l’emploi” (Administratie voor de werkgelegenheid);
in Luxemburg: die „Administration de l'emploi“ (Arbeitsverwaltung);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig onderminister van Jeugdzaken, Gendervraagstukken en Werkgelegenheid, geboren 4.4.1941.
Ehemalige Stellvertretende Ministerin für Jugendentwicklung, Gleichstellungsfragen und Beschäftigungsförderung, geb. am 4.4.1941.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien het advies van het Comité voor de werkgelegenheid [3],
nach Stellungnahme des Beschäftigungsausschusses [3],
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkgelegenheid in werkzame personen (1000) en gewerkte uren (1000)
Erwerbstätigkeit in 1000 Personen und 1000 geleisteten Arbeitsstunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
De werkgelegenheid daalde niet zo snel als de productie.
Der Beschäftigungsrückgang verlief etwas moderater als der Produktionsrückgang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anders zou de trend voor de werkgelegenheid negatief zijn geweest.
Ohne dieses Unternehmen wäre es zu einem Beschäftigungsabbau gekommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel 2 Kmo-steun ten behoeve van investeringen en werkgelegenheid
Abschnitt 2 Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen für KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 15 Kmo-steun ten behoeve van investeringen en werkgelegenheid
Artikel 15 Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen für KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is onze plicht voor werkgelegenheid te zorgen.
Es ist unsere Aufgabe, Anstellungen zu bieten.
   Korpustyp: Untertitel
Het was vooral de bedoeling de werkgelegenheid te verbeteren.
Insbesondere ging es um eine Verbesserung der Beschäftigungsperspektiven.
   Korpustyp: EU
Waarom spreek ik nu specifiek over de werkgelegenheid?
Eine Einwanderungspolitik ist etwas anderes.
   Korpustyp: EU
Groei is een van de bases van vooruitgang en werkgelegenheid.
Ebenso ist eine Stärkung der Bereiche Forschung und Entwicklung und Bildung notwendig.
   Korpustyp: EU
Bijzondere aandacht is besteed aan het vraagstuk van de werkgelegenheid.
Der Beschäftigungsaspekt wurde besonders sorgfältig erörtert.
   Korpustyp: EU
Twee Europese Raden hebben van de werkgelegenheid een prioriteit gemaakt.
Zwei europäische Ratstagungen haben die Beschäftigungsfrage zu einem Schwerpunktthema gemacht.
   Korpustyp: EU
Het derde voorbeeld is het vergroten van de werkgelegenheid.
Und drittens: steigende Beschäftigungsquoten.
   Korpustyp: EU
Het aspect van de werkgelegenheid is ongetwijfeld een gewichtig punt.
Der Beschäftigungsaspekt ist ohne Zweifel ein gewichtiger Punkt.
   Korpustyp: EU
Florence zou de Top van de werkgelegenheid worden.
Florenz sollte der Beschäftigungsgipfel werden.
   Korpustyp: EU
We hebben te maken met een krimpende werkgelegenheid.
Die Arbeitsmarktsituation wird immer schlechter.
   Korpustyp: EU
In Griekenland en Duitsland loopt de werkgelegenheid zelfs terug.
In Griechenland und Deutschland sind sogar rückläufige Beschäftigungsraten zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU
In de zorg neemt de werkgelegenheid met 5,5 procent toe.
Im Bereich der Pflege beträgt der Beschäftigungszuwachs 5,5 %.
   Korpustyp: EU
Begrotingsdiscipline en meer werkgelegenheid moeten inderdaad hand in hand gaan.
Die Haushaltsdisziplin und die Erhöhung der Beschäftigungsraten sollten Hand in Hand gehen.
   Korpustyp: EU
De werkgelegenheid blijft in een behoorlijk tempo groeien.
Das Beschäftigungswachstum nimmt weiter einen guten Verlauf.
   Korpustyp: EU
Momenteel worden ondernemingen gestraft, die zorgen voor werkgelegenheid.
Gegenwärtig wird ein Unternehmen bestraft, wenn es jemanden beschäftigt.
   Korpustyp: EU
een maandelijkse frequentie van de informatie over de werkgelegenheid ; 5 .
monatliche Periodizität für Beschäftigungsinformationen , 5 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Verband houdende ECB-adviezen Werkgelegenheid , Gedrag , fraudepreventie en transparantie
Beschäftigungsbedingungen , Verhaltensregeln , Betrugsbekämpfung und Transparenz
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tijdens de beoordelingsperiode daalde de werkgelegenheid met 16 %.
Im Bezugszeitraum schrumpfte sie um 16 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig onderminister van Jeugdzaken, Gendervraagstukken en Werkgelegenheid, geboren op 4.4.1941
ehemalige Stellvertretende Ministerin für Jugendentwicklung, Gleichstellungsfragen und Beschäftigungsförderung, geb. am 4.4.1941
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie sociale zaken en werkgelegenheid heeft 16 amendementen ingediend.
Der Sozialausschuß hat 16 Änderungsanträge eingereicht.
   Korpustyp: EU
Bovendien heeft die liberalisering ook belangrijke gevolgen voor de werkgelegenheid.
Sie hat dazu auch noch eine bedeutende beschäftigungspolitische Dimension.
   Korpustyp: EU
De Commissie werkgelegenheid had om twaalf maanden gevraagd.
Der Beschäftigungsausschuss hatte 12 Monate gefordert.
   Korpustyp: EU
Plaatselijke initiatieven voor werkgelegenheid leiden tot betere levens- en arbeidsvoorwaarden.
Lokale Beschäftigungsinitiativen ermöglichen bessere Lebens- und Arbeitsbedingungen.
   Korpustyp: EU
Op het gebied van de werkgelegenheid hebben we vorderingen gemaakt.
Einerseits sind wir an der Beschäftigungsfront fraglos vorangekommen.
   Korpustyp: EU
De Commissie werkgelegenheid en sociale zaken had twaalf maanden geëist.
Der Beschäftigungsausschuss hatte 12 Monate gefordert.
   Korpustyp: EU
Denemarken heeft de hoogste graad van werkgelegenheid, Polen de laagste.
In Dänemark ist die Erwerbsquote am höchsten, in Polen am niedrigsten.
   Korpustyp: EU
Voorts dienen er richtlijnen voor de werkgelegenheid en een pakket "werkgelegenheid herfst 2000" aan de Europese Raad te worden overhandigd.
Weiterhin sollen dem Europäischen Rat beschäftigungspolitische Leitlinien sowie ein Beschäftigungspaket "Herbst 2000 " vorgelegt werden.
   Korpustyp: EU
De Labourdelegatie in het Europees Parlement steunt in grote lijnen het verslag-Weiler over de werkgelegenheid en de richtsnoeren voor de werkgelegenheid 2002.
Die Labour-Partei im Europäischen Parlament unterstützt den Ansatz, den Frau Weiler in ihrem Bericht über die Leitlinien für beschäftigungspolitische Maßnahmen der Mitgliedstaaten im Jahr 2002 verfolgt.
   Korpustyp: EU
Daarnaast is de werkloosheid gedaald , is de groei van de werkgelegenheid hersteld en zijn de verwachtingen voor de werkgelegenheid nog steeds gunstig .
Zudem ist die Arbeitslosenquote zurückgegangen , das Beschäftigungswachstum hat sich erholt und die Beschäftigungserwartungen bleiben günstig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
het opstellen, en het inspecteren van de uitvoering, van de richtsnoeren inzake werkgelegenheid waarmee de lidstaten rekening moeten houden overeenkomstig artikel 148, lid 2, VWEU (richtsnoeren inzake werkgelegenheid);
die Bestimmung und Prüfung der Umsetzung der von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 148 Absatz 2 AEUV zu berücksichtigenden beschäftigungspolitischen Leitlinien (beschäftigungspolitische Leitlinien);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mensen die gewoon hard willen werken en vertrouwen op werkgelegenheid in de boorindustrie.
Leute, die einfach hart arbeiten wollen und sich auf die Jobs in der Bohrindustrie verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Aspen biedt veel werkgelegenheid maar de concurrentie is groot in dit ski-oord voor de rijken.
Der Konkurrenzkampf ist gross." - "Ein Spielplatz der Reichen."
   Korpustyp: Untertitel
Mocht je ergens hulp bij nodig hebben... gezelschap, een lening, werkgelegenheid... wat dan ook.
Wenn du jemals Hilfe brauchen solltest mit irgendwas... Gesellschaft, Mietgeld, einer Produktauswahl....irgendetwas.
   Korpustyp: Untertitel
Ik denk vooral aan maatregelen die verenigbaar zijn met duurzaam industriebeleid en de werkgelegenheid kunnen verhogen.
Ich beziehe mich dabei auf Maßnahmen, die mit tragfähigen Industriepolitiken vereinbar sind und deren Ziel das Beschäftigungswachstum sein muss.
   Korpustyp: EU
Het structuurbeleid moet inzake werkgelegenheid duidelijk gericht zijn op verkorting van de arbeidstijd.
Die Strukturpolitik muß über Beschäftigungsmaßnahmen ganz klar eine Arbeitszeitverkürzung anstreben.
   Korpustyp: EU
Zoals de rapporteur aangeeft, zijn daarnaast de effecten van de structuurmaatregelen gering wat de werkgelegenheid betreft.
Wie der Berichterstatter ausführt, ist außerdem eine Beschäftigungswirkung der Strukturmaßnahmen kaum zu spüren.
   Korpustyp: EU
het vergroten van de mogelijkheden van werkgelegenheid voor hun onderdanen in hun eigen grondgebied
den Buergern im eigenen Land erweiterte Beschaeftigungsmoeglichkeiten schaffen
   Korpustyp: EU IATE
Raadgevend Comité voor de bijzondere maatregelen van communautair belang op het gebied van de werkgelegenheid
Beratender Ausschuss für die im Gemeinschaftsinteresse liegenden Sondermassnahmen im Beschäftigungsbereich
   Korpustyp: EU IATE
Werkgelegenheid in de lidstaten en maatregelen van het Europees Sociaal Fonds I
Beobachtung der Berchäftigungslage in den Mitgliedstaaten und Abwicklung der Programme des Europäischen Sozialfonds I
   Korpustyp: EU IATE
Raadgevend Comité inzake de bijzondere maatregelen van communautair belang op het gebied van de werkgelegenheid
Beratender Ausschuss für die im Gemeinschaftsinteresse liegenden Sondermaßnahmen im Beschäftigungsbereich
   Korpustyp: EU IATE
Hervorming is de sleutel tot de Europese concurrentiekracht en de groei van de werkgelegenheid in Europa.
Die Lösung für die europäische Wettbewerbsfähigkeit und das Beschäftigungswachstum heißt Reformen.
   Korpustyp: EU
Het nieuws over de kwaliteit van de werkgelegenheid is ook niet al te best.
Auch die Nachrichten über die Arbeitsplatzqualität sind nicht eben die besten.
   Korpustyp: EU
Groep op hoog niveau werkgelegenheids- en sociale dimensie van de informatiemaatschappij
Gruppe hochrangiger Experten für die beschäftigungspolitische und soziale Dimension der Informationsgesellschaft
   Korpustyp: EU IATE
Er zijn geen afgelegen adressen buitengesloten en de werkgelegenheid herstelt zich na de noodzakelijke efficiency-operaties.
Abgelegene Gebiete bleiben nicht etwa unversorgt, und nach den notwendigen Maßnahmen zur Erhöhung der Effektivität steigt auch der Beschäftigungsgrad wieder.
   Korpustyp: EU
Onze Unie berust op de beginselen van duurzame groei en een hoge graad van werkgelegenheid.
Diese Union gründet sich auf den Prinzipien einer nachhaltigen Entwicklung und einer hohen Beschäftigungsrate.
   Korpustyp: EU
En wij weten allemaal dat er in de perifere regio's minder werkgelegenheid is.
Und wie wir alle wissen, sind die Beschäftigungschancen gerade an der Peripherie Europas schlechter als anderswo.
   Korpustyp: EU
We moeten onze gedeelde zorg voor de jeugd en voor werkgelegenheid nu in praktijk brengen.
Wir müssen die gemeinsamen Verpflichtungen den Jugendlichen und Arbeitslosen gegenüber in die Praxis umsetzen.
   Korpustyp: EU