Sociaal, omdat laaggeschoolden hierdoor meer werkgelegenheidskansen krijgen maar ook omdat de producten toegankelijker worden tegen een lagere prijs.
Sozial insofern, als Niedrigqualifizierte dadurch mehr Beschäftigungsmöglichkeiten erhalten, aber auch weil die Erzeugnisse zu einem niedrigeren Preis erworben werden können.
Korpustyp: EU
Dergelijke investeringen zijn duidelijk een belangrijke manier om nieuwe werkgelegenheidskansen te scheppen en de economische groei te bevorderen.
Solche Investitionen sind zweifellos wichtige Instrumente für die Schaffung neuer Beschäftigungsmöglichkeiten und zur Förderung des Wirtschaftswachstums.
Korpustyp: EU
Dat is met name in het belang van alleenstaande moeders omdat zo werkgelegenheidskansen worden gecreëerd en de armoede wordt bestreden.
Dies ist insbesondere im Interesse von alleinerziehenden Müttern, weil damit Beschäftigungsmöglichkeiten geschaffen werden und Armut bekämpft werden kann.
Korpustyp: EU
Iedereen heeft er baat bij als we nu ingrijpen en zoveel mogelijk werkgelegenheidskansen scheppen.
Es ergeben sich echte Vorteile, wenn wir jetzt etwas tun, um die Beschäftigungsmöglichkeiten zu maximieren.
Korpustyp: EU
Het ESF is erop gericht de werkgelegenheidskansen van werknemers te bevorderen en hun levensstandaard te helpen verbeteren.
Das Ziel des ESF ist es, die Beschäftigungsmöglichkeiten der Arbeitnehmer zu verbessern und ihnen zu helfen, ihre Lebensqualität zu erhöhen.
Korpustyp: EU
Dit vereist betere informatie over onderwijs en opleidingstrajecten, met inbegrip van een duidelijk beeld van de werkgelegenheidskansen.
Das setzt bessere Informationen über die unterschiedlichen Bildungs- und Berufsbildungswege voraus, die auch ein klares Bild von den Beschäftigungsmöglichkeiten vermitteln müssen.
Korpustyp: EU
Verder bevorderen van het beginsel van non-discriminatie en gelijke vertegenwoordiging Bevorderen van werkgelegenheidskansen voor alle etnische gemeenschappen en vergemakkelijken van de toegang tot onderwijs.
Weitere Förderung des Grundsatzes der Nichtdiskriminierung und gleichberechtigten Vertretung Förderung der Beschäftigungsmöglichkeiten für alle ethnischen Gemeinschaften und Erleichterung des Zugangs zur Bildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
We willen dat de Commissie de lokale werkgelegenheidskansen die voortkomen uit de overeenkomst, maximaliseert en daarbij kijkt naar de toegang voor vissers tot de tonijnvisserij.
Wir fordern die Kommission auf, dafür Sorge zu tragen, dass sich aus diesem Abkommen möglichst viele Beschäftigungsmöglichkeiten ergeben und die Fischer Zugang zum Thunfischfang erhalten.
Korpustyp: EU
Het Europees Sociaal Fonds (ESF) is gericht op het verbeteren van de werkgelegenheidskansen en de geografische en beroepsmobiliteit van werknemers in de Europese Unie en op het vergemakkelijken van industriële ontwikkeling en veranderingen in productiesystemen.
Das Ziel des Europäischen Sozialfonds (ESF) ist die Förderung von Beschäftigungsmöglichkeiten und geografischer und beruflicher Mobilität für Arbeitnehmer in der Europäischen Union sowie die Erleichterung des industriellen Wandels und der Veränderung der Produktionssysteme.
Korpustyp: EU
Welke nieuwe initiatieven denkt de Commissie te nemen om op deze markt de aandacht te vestigen en hoe kan zij de jongeren in Europa de nieuwe werkgelegenheidskansen op deze markt duidelijk maken?
Durch welche neuen Initiativen gedenkt die Kommission, die Bedeutung dieses Marktes herauszustellen und wie kann sie gegenüber den jungen Menschen in Europa das Potenzial für neue Beschäftigungsmöglichkeiten auf diesem Markt deutlich machen?
Korpustyp: EU
werkgelegenheidskansenBeschäftigungschancen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elk lid moet nationaal beleid hebben dat de loopbaanontwikkeling en competentie-ontwikkeling en werkgelegenheidskansen voor zeevarenden bevordert, teneinde de maritieme sector te kunnen voorzien van voldoende en vakbekwame arbeidskrachten.
Jeder Mitgliedstaat verfügt über eine innerstaatliche Politik, durch die die berufliche Entwicklung und Qualifizierung sowie Beschäftigungschancen für Seeleute gefördert werden, damit dem Seeschifffahrtssektor beständige und sachkundige Arbeitskräfte zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het doel van het in het eerste lid van deze norm bedoelde beleid is zeevarenden te helpen hun vaardigheden, kwalificaties en werkgelegenheidskansen te vergroten.
Das Ziel der in Absatz 1 dieser Norm genannten Politik besteht darin, Seeleute dabei zu unterstützen, ihre Kompetenzen, Qualifikationen und Beschäftigungschancen zu stärken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hierdoor verkeren wij allen in een netelige positie, omdat wij de sociale dialoog voorstaan, de rechten van werknemers willen beschermen en meer werkgelegenheidskansen willen bieden aan alle Europeanen, om zo de best mogelijke voorwaarden te garanderen voor degenen die daarbij het meest gebaat zijn.
Dadurch sind wir alle in eine äußerst schwierige Lage geraten, da wir als Befürworter des sozialen Dialogs, des Schutzes der Arbeitnehmerrechte und der Erhöhung der Beschäftigungschancen für alle Völker in Europa die bestmöglichen Bedingungen für die Bedürftigsten sichern möchten.
Korpustyp: EU
We lopen anders het gevaar om de reeds bestaande concurrentieslag op dit gebied met Japan en de VS te verliezen en daardoor nieuwe werkgelegenheidskansen te verspelen.
Wir laufen sonst Gefahr, den schon bestehenden Wettbewerb auf diesem Feld gegen Japan und die USA zu verlieren und damit neue Beschäftigungschancen zu verspielen.
Korpustyp: EU
Ten derde willen wij de dubbele taak van het Sociaal Fonds handhaven, dat wil zeggen dat wij ook in de toekomst de werkgelegenheidskansen voor werklozen en door werkloosheid bedreigde mensen willen verhogen door nu reeds te reageren op nieuwe eisen inzake kwalificaties.
Wir wollen drittens unbedingt an der doppelten Aufgabenstellung des Sozialfonds festhalten, d.h. wir wollen auch in Zukunft die Beschäftigungschancen für Arbeitslose und für von Arbeitslosigkeit bedrohte Menschen durch arbeitsmarktnahe Qualifizierungen kurzfristig erhöhen.
Korpustyp: EU
werkgelegenheidskansenBeschäftigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen een echte interne markt zal de groei- en werkgelegenheidskansen verbeteren.
Nur ein echter Binnenmarkt wird unsere Chancen auf Wachstum und Beschäftigung verbessern.
Korpustyp: EU
Deze verordening geeft de volgende definitie van de rol van het Europees Sociaal Fonds: verbetering van de kansen voor het bedrijfsleven en de werkgelegenheidskansen, bevordering van een hoog werkgelegenheidsniveau en meer en betere banen.
Diese Verordnung enthält die folgende Definition der Rolle des Europäischen Sozialfonds: Verbesserung der Möglichkeiten für Wirtschaft und Beschäftigung, Förderung einer hohen Beschäftigungsquote sowie Schaffung neuer und besserer Arbeitsplätze.
Dit vereist betere informatie over onderwijs en opleidingstrajecten, met inbegrip van een duidelijk beeld van de werkgelegenheidskansen.
Das setzt bessere Informationen über die unterschiedlichen Bildungs- und Berufsbildungswege voraus, die auch ein klares Bild von den Beschäftigungsmöglichkeitenvermittelnmüssen.
Korpustyp: EU
werkgelegenheidskansenArbeitsmöglichkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vrouwen gaan gebukt onder onbegrijpelijke en onaanvaardbare beperkingen wat betreft hun bewegingsvrijheid – zij mogen zelfs niet eens autorijden – hun werkgelegenheidskansen, rechtspersoonlijkheid en vertegenwoordiging in rechtsaangelegenheden.
Frauen erdulden unbegreifliche und unzumutbare Einschränkungen ihrer Bewegungsfreiheit – ihnen ist nicht einmal das Autofahren erlaubt –, ihrer Arbeitsmöglichkeiten, Rechtspersönlichkeit und Vertretung in Gerichtsverfahren.
Korpustyp: EU
werkgelegenheidskansenHinblick auf Beschäftigungsmöglichkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- (FR) Ik steun het verslag over vrouwen in onzeker dienstverband, want ik vind het onbegrijpelijk dat vrouwen zelfs in de eenentwintigste eeuw binnen de EU nog te maken hebben met grote verschillen in werkgelegenheidskansen, arbeidskwaliteit, inkomen en een gelijke beloning voor gelijk werk of werk van dezelfde waarde.
Ich unterstütze den Bericht über Frauen in prekären Beschäftigungsverhältnissen, da ich nicht verstehen kann, dass in der Europäischen Union im 21. Jahrhundert für Frauen weiterhin große Unterschiede im HinblickaufBeschäftigungsmöglichkeiten, die Arbeitsqualität, das Einkommen und die gleiche Entlohnung für die gleiche Arbeit oder Arbeit gleichen Wertes bestehen.
Net als de autoriteiten van vele minder ontwikkelde regio's van de Unie, hebben de Ierse overheden een bijzonder ernstig probleem om werkgelegenheidskansen te vinden voor de langdurig werklozen. Vaak beschikken deze mensen niet eens over fundamentele vaardigheden die zij potentiële werkgevers kunnen aanbieden.
Schließlich haben die irischen Behörden wie die von vielen anderen weniger entwickelten Regionen in der Union ein besonders ernstes Problem bei ihren Bemühungen, Beschäftigungsmöglichkeiten für die Langzeitarbeitslosen zu finden, die oft nicht einmal über die grundlegendsten Fähigkeiten verfügen, die sie einem potentiellen Arbeitgeber anbieten könnten.
Korpustyp: EU
werkgelegenheidskansenverhältnismäßig Chancen auf Arbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uit de vorige uitbreidingservaringen in Europa en de studie van het migratieverschijnsel blijkt echter dat de mobiele, jonge werknemers uit de nieuwe lidstaten zich eerder zullen verplaatsen naar de rijkere gebieden in hun eigen land, naar steden waar het werkloosheidspercentage lager is en er zich betere werkgelegenheidskansen voordoen.
Ebenso lassen bisherige Erfahrungen im Zusammenhang mit der europäischen Erweiterung und Einwanderungsstudien darauf schließen, dass junge Wanderarbeitnehmer der neuen Mitgliedstaaten eher in die wohlhabenderen Gegenden ihrer eigenen Länder, in große Städte abwandern, in denen die Arbeitslosenquoten relativ gesehen niedriger sind und es verhältnismäßig gute ChancenaufArbeit gibt.
Dientengevolge is de Commissie, via haar door ECHO gefinancierde programma' s en via haar begrotingsmiddelen voor hulp aan ontheemden, zelfs in de Taliban-periode acties blijven financieren die voorzagen in gezondheidszorg en onderwijs voor vrouwen en meisjes, en in werkgelegenheidskansen en opleiding voor vrouwen.
Über ihre von ECHO finanzierten Programme und ihre Haushaltslinie für die Hilfe entwurzelter Menschen setzte die Kommission somit auch während der Taliban-Herrschaft die Finanzierung von Aktionen zur gesundheitlichen Versorgung sowie zur Bildung für Frauen und Mädchen und zur Schaffung von Arbeitsmöglichkeiten und Ausbildung für Frauen fort.
Korpustyp: EU
werkgelegenheidskansentragen viele Beschäftigungsmöglichkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We willen dat de Commissie de lokale werkgelegenheidskansen die voortkomen uit de overeenkomst, maximaliseert en daarbij kijkt naar de toegang voor vissers tot de tonijnvisserij.
Wir fordern die Kommission auf, dafür Sorge zu tragen, dass sich aus diesem Abkommen möglichst vieleBeschäftigungsmöglichkeiten ergeben und die Fischer Zugang zum Thunfischfang erhalten.
Korpustyp: EU
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "werkgelegenheidskansen"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ierland heeft de toeristische sector aangewezen als een domein waarin economische groei in de hand kan worden gewerkt en waar nieuwe werkgelegenheidskansen liggen voor onze jongeren.
Irland hat den Fremdenverkehrssektor als einen Bereich erkannt, in dem es möglich ist, wirtschaftliches Wachstum und neue Arbeitsplatzchancen für unsere jungen Menschen zu schaffen.
Korpustyp: EU
Waar overal de grootste verontrusting over heerst is de werkloosheid. En die betreft zowel het verschaffen van werkgelegenheidskansen voor diegenen die geen baan hebben, als een grotere werkzekerheid voor diegenen die momenteel wel aan het werk zijn.
Die Beschäftigungsfrage wird in weiten Teilen der Bevölkerung mit großer Sorge betrachtet, und dabei geht es sowohl um die Schaffung von Arbeitsplätzen für Arbeitslose als auch um eine größere Arbeitsplatzsicherheit für die derzeit Erwerbstätigen.
Korpustyp: EU
Verder verbeteren van de situatie van de Roma door versterkte implementatie van de betreffende strategie, waaronder verlenen van de noodzakelijke financiële steun op nationaal en plaatselijk niveau, maatregelen ter bestrijding van discriminatie die zich richten op de bevordering van de werkgelegenheidskansen, betere toegang tot onderwijs en verbeteren van de huisvestingssituatie.
Weitere Verbesserung der Lage der Roma durch eine intensivierte Umsetzung der hierfür erarbeiteten Strategie, einschließlich der Bereitstellung der erforderlichen finanziellen Unterstützung auf nationaler und lokaler Ebene, Durchführung beschäftigungsfördernder Antidiskriminierungsmaßnahmen, Verbesserung des Zugangs zum Bildungswesens und Verbesserung der Wohnverhältnisse.