Baraclude wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Baraclude wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Alleen om de werkzaamheid te bewijzen.
Nur um die Wirksamkeit zu beweisen.
Korpustyp: Untertitel
De veiligheid en werkzaamheid bij kinderen zijn niet vastgesteld.
Sicherheit und Wirksamkeit bei pädiatrischen Patienten wurden nicht gezeigt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Neulasta wordt niet aanbevolen voor het gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege onvoldoende gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Neulasta wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Neupopeg wordt niet aanbevolen voor het gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege onvoldoende gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Neupopeg wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Effentora wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen en adolescenten jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Effentora wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ALIMTA wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen onder 18 jaar,, vanwege onvoldoende gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
ALIMTA wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eén behandeling heeft een acaricide werkzaamheid gedurende 4 weken.
Die akarizide Wirksamkeit einer Behandlung hält 4 Wochen an.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eén behandeling heeft een acaricide werkzaamheid gedurende 4 weken.
Eine Behandlung hat eine akarizide Wirksamkeit von 4 Wochen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Luminity wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Luminity sollte nicht bei Patienten unter 18 Jahren angewendet werden, da Wirksamkeit und Sicherheit in diesen Gruppen nicht nachgewiesen wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidTätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien kon de onderneming voor de onderbreking van de werkzaamheden geen redelijke uitleg geven.
Auch für die Unterbrechung der Tätigkeit konnte das Unternehmen keine zufrieden stellende Erklärung abgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het vereist dat u per direct alle werkzaamheden aan de spoorweg beëindigd... in afwachting van de uitkomst van ons onderzoek.
Sie erfordert die sofortige Einstellung und Unterlassung all Ihrer Tätigkeiten bei der Eisenbahn, begründet auf den Ergebnissen unserer anstehenden Untersuchung.
Korpustyp: Untertitel
De burgers kunnen op een hele nieuwe manier de werkzaamheden van de Commissie controleren.
Die Bürger können die Tätigkeit der Kommission auf ganz neue Art und Weise kontrollieren.
Korpustyp: EU
Een vrijwillige lastenverdeling is daarentegen ook voor de communautaire werkzaamheden een goed uitgangspunt.
Eine freiwillige Lastenteilung dagegen ist ein geeigneter Ausgangspunkt für die Tätigkeit der Union.
Korpustyp: EU
Desondanks is dit ontegenzeglijk een positieve aanvulling op de werkzaamheden van onze vergadering.
Es handelt sich hier unbestreitbar um eine positive Ergänzung zur Tätigkeit unserer Versammlung.
Korpustyp: EU
De werkzaamheden van het Bureau starten op 1 maart 2007.
Die Agentur nimmt ihre Tätigkeit am 1. März 2007 auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie moet worden betrokken bij de door het Bureau ingevolge deze verordening verrichte werkzaamheden.
Die Kommission sollte an den gemäß dieser Verordnung von dem Amt ausgeübten Tätigkeiten beteiligt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na vijf vergaderingen heeft de werkgroep in september haar werkzaamheden met positieve conclusies afgerond.
Nach fünf Sitzungen hat diese Gruppe ihre Tätigkeit im September mit positiven Schlußfolgerungen beendet.
Korpustyp: EU
Vissers en hun gezinnen hebben niet de gelegenheid een extra inkomen te verwerven uit andere werkzaamheden.
Die Fischer und ihre Familien haben keine Möglichkeit, durch andere Tätigkeiten zusätzliches Einkommen zu erwirtschaften.
Korpustyp: EU
de bevoegde autoriteiten deelnemen aan de werkzaamheden van de EBA,
sich die zuständigen Behörden an den Tätigkeiten der EBA beteiligen,
Korpustyp: EU DGT-TM
werkzaamheidWirkung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als in de voorgestelde etikettering wordt aanbevolen om het gewasbeschermingsmiddel samen met andere gewasbeschermingsmiddelen of hulpstoffen te gebruiken, moet informatie worden verstrekt over de werkzaamheid van het mengsel.
Soll auf dem Etikett auch die Kombination mit einem oder mehreren anderen Pflanzenschutzmitteln oder Hilfsstoffen empfohlen werden, so sind auch Informationen über die Wirkung der Mischung erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
De proef levert voldoende gegevens op voor een evaluatie van de werkzaamheid van het gewasbeschermingsmiddel en mogelijke oogst- of opslagverliezen van de behandelde planten of plantaardige producten.
Die Versuche müssen ausreichende Daten liefern, um die Wirkung des Pflanzenschutzmittels sowie mögliche Ertragsrückgänge oder Lagerverluste der behandelten Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse beurteilen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
De proef levert voldoende gegevens op voor een evaluatie van de werkzaamheid van het gewasbeschermingsmiddel en het mogelijk optreden van fytotoxiciteit na behandeling met het gewasbeschermingsmiddel.
Die Versuche müssen ausreichende Daten liefern, um die Wirkung des Pflanzenschutzmittels und eine mögliche Phytotoxizität nach der Behandlung mit dem Pflanzenschutzmittel beurteilen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het antiblokkeersysteem moet de werkzaamheid van het continuremsysteem zodanig regelen dat het bij snelheden boven 15 km/h de door het continusysteem geremde as(sen) niet kan blokkeren.
Die Wirkung des Dauerbremssystems muss durch das Bremssystem mit ABV so beeinflusst werden, dass die durch die ABV so beeinflusst werden, dass die durch das Dauerbremssystem gebremste(n) Achse(n) durch dieses System bei Geschwindigkeiten von mehr als 15 km/h nicht blockiert werden kann (können).
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is mogelijk om chemische stoffen op de lijst van referentiestoffen te vervangen of toe te voegen als hun werkzaamheid gekend is en als zij via dezelfde werkwijze micronucleï doen ontstaan, en als zij relevant blijken voor de chemische stoffen die tijdens de MNvit-procedure getest zullen worden.
Der Ersatz oder die Hinzufügung bestimmter Stoffe zu der Liste der Referenzsubstanzen ist möglich, wenn ihre Wirkung bekannt ist, wenn sie Mikrokerne mittels derselben Wirkmechanismen induzieren und wenn sie sich als relevant für die Chemikalien erweisen, die mit dem MNvit-Verfahren geprüft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom moeten de lidstaten ook andere belangrijke informatiekanalen ten dienste van de patiënten stellen zodat deze de werkzaamheid, bijwerkingen en contra-indicaties van de verschillende geneesmiddelen met elkaar kunnen vergelijken.
Allerdings hat, wie hier ebenfalls verlautete, nicht jeder Zugang zum Internet, nicht jeder beherrscht die englische Sprache, und die Mitgliedstaaten müssen den Patienten weitere wichtige Informationen zur Verfügung stellen, damit diese zwischen Wirkung, Nebenwirkungen und Kontraindikationen entscheiden können.
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Ebixa werd gedurende 24 tot 28 weken vergeleken met die van een placebo (een schijnbehandeling).
Die Wirkung von Ebixa wurde über 24 bis 28 Wochen mit der eines Placebos (Scheinmedikament) verglichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Toen deze resultaten echter naast de resultaten van de drie aanvullende onderzoeken werden gelegd, bleek dat de werkzaamheid van Ebixa minder was bij patiënten met een milde vorm van de ziekte.
Ein Vergleich dieser Ergebnisse mit denen der drei zusätzlichen Studien zeigte jedoch, dass die Wirkung von Ebixa bei Patienten mit leichter Erkrankung geringer war.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In aanvullende studies werd gekeken naar de werkzaamheid van Myozyme bij 15 patiënten met de laat-verworven vorm van de ziekte.
In zusätzlichen Studien wurde die Wirkung von Myozyme bei 15 Patienten mit Morbus Pompe der späten Verlaufsform untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten met de laat-verworven vorm van de ziekte was de werkzaamheid van Myozyme wisselend en lastiger te meten.
Bei der späten Verlaufsform der Krankheit war die Wirkung von Myozyme variabel und schwieriger zu messen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidWirkungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De werkzaamheid van OptiMARK werd eerst met behulp van experimentele modellen onderzocht, voordat het middel op mensen werd getest.
Die Wirkungen von OptiMARK wurden zunächst in Versuchsmodellen getestet, bevor sie an Menschen untersucht wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In alle onderzoeken werd de werkzaamheid van OptiMARK vergeleken met die van gadopentetate dimeglumine (een ander contrastmiddel met gadolinium).
In allen Studien wurden die Wirkungen von OptiMARK mit denen von Gadopentetatdimeglumin (einem anderen Kontrastmittel, das Gadolinium enthält) verglichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In beide onderzoeken werd de werkzaamheid van APTIVUS vergeleken met die van andere proteaseremmers die waren gekozen op basis van de eerdere behandelingen van de patiënt en de verwachte respons.
In beiden Studien wurden die Wirkungen von APTIVUS mit den Wirkungen eines anderen Proteasehemmers verglichen, der auf Grundlage der vorherigen Behandlungsmaßnahmen und des prognostizieren Erfolgs ausgewählt worden war.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Valdoxan werd eerst in proefmodellen getest voordat deze bij mensen werd onderzocht.
Die Wirkungen von Valdoxan wurden zunächst in Versuchsmodellen getestet, bevor sie an Menschen untersucht wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Gliolan werd eerst getest in experimentele modellen, voordat deze bij mensen werd onderzocht.
Die Wirkungen von Gliolan wurden zunächst in Versuchsmodellen getestet, bevor sie auch an Menschen untersucht wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor ALL werd de werkzaamheid van Glivec onderzocht in 3 studies onder 456 volwassenen, waaronder 1 studie waarbij Glivec werd vergeleken met standaardchemotherapie bij 55 nieuw gediagnosticeerde patiënten.
Die Wirkungen von Glivec bei ALL wurden in 3 Studien mit 456 Erwachsenen einschließlich einer Studie zum Vergleich von Glivec mit der Standardchemotherapie bei 55 neu diagnostizierten Patienten untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor MD/MPD (31 patiënten), HES en CEL (176 patiënten), GIST (147 patiënten) en DFSP (18 patiënten) werd de werkzaamheid van Glivec niet vergeleken met die van andere geneesmiddelen.
Bei MD/MPD (31 Patienten), HES und CEL (176 Patienten), GIST (147 Patienten) und DFSP (18 Patienten) wurden die Wirkungen von Glivec nicht mit anderen Medikamenten verglichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In een derde studie werd de werkzaamheid van Forsteo op de botdichtheid van de wervelkolom gedurende drie jaar vergeleken met die van alendronaat (een ander middel voor behandeling van osteoporose).
In einer dritten Studie wurden über drei Jahre die Wirkungen von Forsteo und Alendronat (einem anderen Arzneimittel zur Behandlung von Osteoporose) auf die Knochendichte der Wirbelsäule verglichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In alle studies werd de werkzaamheid van CIALIS vergeleken met die van placebo (een schijnbehandeling); de belangrijkste maatstaf voor de werkzaamheid was het vermogen om een erectie te krijgen en te houden.
In sämtlichen Studien wurden die Wirkungen von CIALIS mit den Wirkungen eines Placebos (Scheinbehandlung) verglichen, und der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Fähigkeit, eine Erektion zu erreichen und aufrechtzuerhalten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De botsparende werkzaamheid van Zometa werd onderzocht in twee belangrijke onderzoeken bij in totaal 1667 postmenopauzale vrouwen met borstkanker in een vroeg stadium die werden behandeld met letrozole (een aromataseremmer).
Die Wirkungen von Zometa im Hinblick auf die Prävention eines Knochenverlustes wurden in zwei Hauptstudien untersucht, an denen insgesamt 1 667 Frauen in der Postmenopause mit Brustkrebs im Frühstadium teilnahmen, die mit Letrozol (einem Aromatase-Inhibitor) behandelt wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidWirksamkeits-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
vervanging van een chemische werkzame stof door een ander zout/ester/complex/derivaat (met dezelfde therapeutische groep), wanneer de kenmerken inzake werkzaamheid/veiligheid niet significant verschillen;
Ersetzen eines chemischen Wirkstoffs durch einen anderen Salz/Ester-Komplex oder ein anderes Salz/Ester-Derivat mit derselben Wirkungskomponente bei nicht signifikant unterschiedlichen Wirksamkeits-/Unbedenklichkeitsmerkmalen;
Korpustyp: EU DGT-TM
vervanging door een ander isomeer of een ander isomeermengsel of vervanging van een mengsel door één isomeer (bv. vervanging van het racemaat door één enantiomeer), wanneer de kenmerken inzake werkzaamheid/veiligheid niet significant verschillen;
Ersetzen durch ein anderes Isomer oder eine andere Isomermischung bzw. Ersetzen einer Mischung durch ein isoliertes Isomer (z. B. Ersetzen eines Razemats durch ein einzelnes Enantiomer) bei nicht signifikant unterschiedlichen Wirksamkeits-/Unbedenklichkeitsmerkmalen;
Korpustyp: EU DGT-TM
vervanging van een biologische werkzame stof door een stof met een enigszins andere moleculestructuur, wanneer de kenmerken inzake werkzaamheid/veiligheid niet significant verschillen, met uitzondering van:
Ersetzen eines biologischen Wirkstoffs durch einen Wirkstoff mit einer geringfügig anderen Molekularstruktur bei nicht signifikant unterschiedlichen Wirksamkeits-/Unbedenklichkeitsmerkmalen, mit folgenden Ausnahmen:
Korpustyp: EU DGT-TM
wijziging van de vector die voor de productie van het antigeen of de grondstof wordt gebruikt, inclusief een nieuwe moedercelbank met een andere herkomst wanneer de kenmerken inzake werkzaamheid/veiligheid niet significant verschillen;
Änderung des bei der Herstellung des Antigen- oder des Ursprungsmaterials verwendeten Vektors, einschließlich der Verwendung einer neuen Stammzellbank aus einer anderen Quelle, bei nicht signifikant unterschiedlichen Wirksamkeits-/Unbedenklichkeitsmerkmalen;
Korpustyp: EU DGT-TM
een nieuw ligand of een nieuw koppelingsmechanisme voor een radiofarmaceuticum, wanneer de kenmerken inzake werkzaamheid/veiligheid niet significant verschillen;
ein neuer Ligand bzw. Kopplungsmechanismus für ein radioaktives Arzneimittel bei nicht signifikant unterschiedlichen Wirksamkeits-/Unbedenklichkeitsmerkmalen;
Korpustyp: EU DGT-TM
verandering in het extractiesolvent of de verhouding kruidengeneesmiddel tot kruidenpreparaat wanneer de kenmerken inzake werkzaamheid/veiligheid niet significant verschillen.
Änderung des Lösungsmittels für die Extraktion oder des Verhältnisses des pflanzlichen Stoffs zur pflanzlichen Zubereitung bei nicht signifikant unterschiedlichen Wirksamkeits-/Unbedenklichkeitsmerkmalen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De redenen voor de verwijzing betroffen een herbeoordeling van de baten/risicoverhouding van pimecrolimus bevattende geneesmiddelen, aangezien er bezorgdheid was gerezen over de werkzaamheid en de veiligheid van deze middelen wegens het potentiële risico op kanker.
Grund des Verfahrens war die Überprüfung des Nutzen-Risiko-Profils von Arzneimitteln, die Pimecrolimus enthalten, angesichts von Wirksamkeits- und Sicherheitsbedenken im Hinblick auf ein potenzielles Krebsrisiko.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
9 Bij klinische onderzoeken was er geen aan leeftijd gerelateerde verandering in de werkzaamheid of het veiligheidsprofiel van amlodipine of lisinopril.
9 In klinischen Studien fanden sich keine altersbedingten Änderungen des Wirksamkeits- oder Sicherheitsprofils von Amlodipin oder Lisinopril.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij de keuze van de startdosering bij de individuele patiënt moet rekening worden gehouden met aspecten van werkzaamheid en veiligheid, zoals uiteengezet in de samenvatting van de productkenmerken.
Bei der Festlegung der Anfangsdosis für den einzelnen Patienten sollten Wirksamkeits- und Sicherheitsaspekte, wie in der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels (SPC) näher ausgeführt, berücksichtigt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten met een matig-ernstige tot ernstige nierfunctiestoornis: bij patiënten met een nierfunctiestoornis zijn geen gegevens voorhanden voor het vaststellen van de ratio werkzaamheid/ veiligheid.
Daten, die das Wirksamkeits-/Sicherheits-Verhältnisses belegen, liegen für Patienten mit Niereninsuffizienz nicht vor.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidWirksamkeitsdaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze indicatie is gebaseerd op gegevens over veiligheid en werkzaamheid uit twee dubbelblinde, placebogecontroleerde onderzoeken van 48 weken bij eerder behandelde patiënten (zie rubriek 5.1).
Diese Indikation beruht auf Verträglichkeits- und Wirksamkeitsdaten aus zwei doppelblinden, plazebokontrollierten Studien von 48-Wochen-Dauer bei vorbehandelten Patienten (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
wordt geconcludeerd dat studies omtrent bio-equivalentie met een kleinere tolerantiegrens niet bijdragen tot de mogelijkheid om gegevens omtrent veiligheid en werkzaamheid voor Rigevidon te extrapoleren.
lautet die Schlussfolgerung, dass Bioäquivalenzstudien mit engeren Akzeptanzgrenzen nicht zu einer besseren Extrapolation der Sicherheits- und Wirksamkeitsdaten für Rigevidon beitragen würden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het CHMP beoordeelde gegevens over de werkzaamheid en veiligheid bij spondylitis ankylopoetica en daarnaast in de populatie met reumatoïde artritis, waarvoor dezelfde dosis voor behandeling is goedgekeurd.
Der CHMP prüfte die von den Inhabern der Genehmigung für das Inverkehrbringen eingereichten Daten aus klinischen Studien, Arzneimittelanwendungsstudien und spontanen Berichten unerwünschter Arzneimittelreaktionen sowie die erhobenen und vorgelegten Wirksamkeitsdaten und die Sicherheitsdaten für AS und die Population mit rheumatoider Arthritis, für deren Behandlung die gleiche Dosis genehmigt ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overbrugging van de werkzaamheid van Silgard van jonge volwassen vrouwen naar jonge
Übertragbarkeit der Wirksamkeitsdaten von Silgard von jungen erwachsenen Frauen auf Kinder und Jugendliche
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overbrugging van de werkzaamheid van Silgard van jonge volwassen vrouwen naar jonge adolescenten
Übertragbarkeit der Wirksamkeitsdaten von Silgard von jungen erwachsenen Frauen auf Kinder und Jugendliche
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gegevens op het gebied van de werkzaamheid bij patiënten met CML in blastaire crisis zijn niet beschikbaar.
Wirksamkeitsdaten zu Patienten mit CML in der Blastenkrise liegen nicht vor.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid was gebaseerd op 320 CP patiënten en 119 AP-patiënten die waren geïncludeerd.
Die Wirksamkeitsdaten stammen von 320 teilnehmenden Patienten in der chronischen und 119 in der akzelerierten Phase.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
12 SOB 002 Ter beoordeling van de gegevens over behandeling met Naglazyme betreffende langetermijnveiligheid en werkzaamheid zal een programma voor klinische surveillance (Clinical Surveillance Program, CSP) worden uitgevoerd.
SOB 002 Zur Bewertung der langfristigen Sicherheits- und Wirksamkeitsdaten der Behandlung mit Naglazyme wird ein CSP (Clinical Surveillance Program) durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overbrugging van de werkzaamheid van Gardasil van jonge volwassen vrouwen naar jonge
Übertragbarkeit der Wirksamkeitsdaten von Gardasil von jungen erwachsenen Frauen auf Kinder und Jugendliche
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overbrugging van de werkzaamheid van Gardasil van jonge volwassen vrouwen naar jonge adolescenten
Übertragbarkeit der Wirksamkeitsdaten von Gardasil von jungen erwachsenen Frauen auf Kinder und Jugendliche
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidAktivität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elk effect van de andere eigenschappen van de geneesmiddelen (zoals de wijze van toediening of formulering) op de farmacologische werkzaamheid van de werkzame stof wordt onderzocht.
Jeder Einfluss der anderen Eigenschaften des Arzneimittels (wie etwa der Verabreichungsweg oder die Formulierung) auf die pharmakologische Aktivität des Wirkstoffes muss untersucht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kinderen Twee klinische onderzoeken bij 41 kinderen (leeftijd 4 tot 15 jaar) zijn opgezet om de veiligheid, antiretrovirale werkzaamheid en farmacokinetiek van indinavir in combinatie met stavudine en lamivudine te karakteriseren.
Das Design von zwei klinischen Studien an 41 pädiatrischen Patienten (4-15 Jahre) dient zur Bestimmung der Sicherheit, der antiretroviralen Aktivität und der Pharmakokinetik von Indinavir in Kombination mit Stavudin und Lamivudin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze resultaten zijn overeenkomstig met laboratorium effectiviteitstudies, die werkzaamheid tot 56 dagen na behandeling lieten zien.
Diese Ergebnisse stimmen mit den Laborstudien zur Wirksamkeit überein, die eine Aktivität von bis zu 56 Tagen nach Behandlung aufzeigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid bij de mens in zowel partiële als gegeneraliseerde epileptische aandoeningen (epileptiforme ontlading/fotoparoxismale respons) heeft het brede farmacologische profiel van levetiracetam bevestigd.
Das breite pharmakologische Profil von Levetiracetam wurde durch die Aktivität sowohl bei partiellen als auch bei generalisierten Epilepsien (epileptiforme Entladung / photoparoxysmale Response) beim Menschen bestätigt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid bij de mens in zowel partiële als gegeneraliseerde epileptische aandoeningen (epileptiforme ontlading/ fotoparoxismale respons) heeft het brede farmacologische profiel van levetiracetam.
Das breite pharmakologische Profil von Levetiracetam wurde durch die Aktivität von Levetiracetam sowohl bei partiellen als auch bei generalisierten Epilepsien (epileptiforme Entladung / photoparoxysmale Response) beim Menschen bestätigt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid bij de mens in zowel partiële als gegeneraliseerde epileptische aandoeningen (epileptiforme ontlading/fotoparoxismale respons) heeft het brede farmacologische profiel van levetiracetam bevestigd.
Das breite pharmakologische Profil von Levetiracetam wurde durch die Aktivität von Levetiracetam sowohl bei partiellen als auch bei generalisierten Epilepsien (epileptiforme Entladung / photoparoxysmale Response) beim Menschen bestätigt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Analyses gebaseerd op genotypische resistentietesten Genotypische interpretatiesystemen kunnen worden gebruikt om de werkzaamheid in te schatten van amprenavir/ritonavir of fosamprenavir/ritonavir bij patiënten met PI-resistente isolaten.
Auf genotypischer Resistenztestung basierende Analysen Genotypische Interpretationssysteme können zur Abschätzung der Aktivität von Amprenavir / Ritonavir oder Fosamprenavir / Ritonavir bei Patienten mit Proteasehemmer-resistenten Isolaten angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit behoud van werkzaamheid zou afhankelijk kunnen zijn van het aantal en het type protease-resistentie mutaties aanwezig in de isolaten.
Umgekehrt behält Amprenavir seine Aktivität gegen einige andere Proteasehemmer-resistente Isolate bei; der Erhalt dieser Aktivität scheint von der Zahl und vom Typ der Resistenz-Mutationen in den Isolaten abhängig zu sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het wordt aanbevolen de behandeling te beperken tot een tiental dagen omdat bij chronische toediening de werkzaamheid van pseudo-efedrine mettertijd afneemt.
Es ist ratsam die Behandlung auf ungefähr 10 Tage zu beschränken, da während chronischer Anwendung die Aktivität von Pseudoephedrin mit der Zeit abnimmt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Staphylococci en Pseudomonas aeruginosa zijn de belangrijkste bacteriën die voor deze infecties verantwoordelijk zijn en er zou rekening moeten worden gehouden met de bacteriële werkzaamheid van ciprofloxacine met betrekking tot deze doelspecies.
Staphylokokken oder Pseudomonas aeruginosa sind die wichtigsten Bakterien, die an diesen Infektionen beteiligt sind, und die bakterielle Aktivität von Ciprofloxacin gegen diese Erregerarten müsste berücksichtigt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidWirksamkeit vorliegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gebruik van QUADRAMET wordt afgeraden bij kinderen jonger dan 18 jaar, omdat te weinig gegevens beschikbaar zijn omtrent de veiligheid en werkzaamheid.
QUADRAMET wird nicht für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren empfohlen,da keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeitvorliegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kinderen en adolescenten Xarelto wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen of adolescenten jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Kinder und Jugendliche Xarelto wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern oder Jugendlichen unter 18 Jahren, da hierfür keine Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeitvorliegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Silgard wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 9 jaar, omdat er onvoldoende gegevens zijn over de immunogeniciteit, veiligheid en de werkzaamheid (zie rubriek 5.1).
Die Anwendung von Silgard bei Kindern unter 9 Jahren wird nicht empfohlen, da hier keine hinreichenden Daten zur Immunogenität, Unbedenklichkeit und Wirksamkeitvorliegen (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pediatrische patiënten 2 OPTISON wordt niet aanbevolen voor het gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
2 Pädiatrische Patienten Da keine Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeitvorliegen, wird OPTISON nicht für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren empfohlen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Silgard wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 9 jaar, omdat er onvoldoende gegevens zijn over de immunogeniciteit, veiligheid en werkzaamheid (zie rubriek 5.1).
Die Anwendung von Silgard bei Kindern unter 9 Jahren wird nicht empfohlen, da hier keine hinreichenden Daten zur Immunogenität, Unbedenklichkeit und Wirksamkeitvorliegen (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gardasil wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 9 jaar, omdat er onvoldoende gegevens zijn over de immunogeniciteit, veiligheid en de werkzaamheid (zie rubriek 5.1).
Die Anwendung von Gardasil bei Kindern unter 9 Jahren wird nicht empfohlen, da hier keine hinreichenden Daten zur Immunogenität, Unbedenklichkeit und Wirksamkeitvorliegen (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gardasil wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 9 jaar, omdat er onvoldoende gegevens zijn over de immunogeniciteit, veiligheid en werkzaamheid (zie rubriek 5.1).
Die Anwendung von Gardasil bei Kindern unter 9 Jahren wird nicht empfohlen, da hier keine hinreichenden Daten zur Immunogenität, Unbedenklichkeit und Wirksamkeitvorliegen (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Comtess wordt niet aanbevolen voor het gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Die Anwendung von Comtess bei Patienten unter 18 Jahren wird nicht empfohlen, da für diese keine Daten zur Wirksamkeit und Sicherheit vorliegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
IDflu is niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen en adolescenten onder de 18 jaar wegens onvoldoende informatie over veiligheid en werkzaamheid.
Die Anwendung von IDflu bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren wird nicht empfohlen, da hier keine hinreichenden Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeitvorliegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidBeschäftigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderhandelingen over toekomstige werkzaamheid buiten de ECB De geadresseerden dienen integer en discreet te handelen met betrekking tot zowel onderhandelingen over toekomstige werkzaamheid als het aanvaarden van posities nadat zij hun functie bij de ECB hebben neergelegd , in het bijzonder indien dergelijke posities worden aanvaard bij een financiº le instelling of bij een leverancier van de ECB .
3.1.2 Verhandlungen bezüglich einer künftigen Beschäftigung außerhalb der EZB Die Adressaten sollten bei sämtlichen Verhandlungen bezüglich einer künftigen Beschäftigung und bei Annahme einer Stelle nach Ende ihrer Tätigkeit bei der EZB Integrität und Diskretion wahren , insbesondere wenn eine solche Stelle bei einer Finanzinstitution oder bei einem Zulieferer der EZB angetreten wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Behalve in het geval van gewettigd ontslag om dringende redenen, moeten de werknemer of werknemers aanspraak kunnen maken op ononderbroken werkzaamheid gedurende een minimumperiode die met de betrokken nationale wetgeving of collectieve overeenkomsten inzake arbeidscontracten in overeenstemming is.
Außer bei rechtmäßiger Entlassung wegen Fehlverhaltens hat der benachteiligte Arbeitnehmer Anspruch auf eine dauerhafte Beschäftigung über den Mindestzeitraum, der in den einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder in Tarifvereinbarungen über Beschäftigungsverträge niedergelegt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Behalve in het geval van gewettigd ontslag om dringende redenen, kunnen de werknemer of werknemers aanspraak maken op ononderbroken werkzaamheid gedurende een minimumperiode die met de betrokken nationale wetgeving of collectieve overeenkomsten inzake arbeidscontracten in overeenstemming is.
Außer bei rechtmäßiger Entlassung wegen Fehlverhaltens haben die Arbeitnehmer Anspruch auf eine dauerhafte Beschäftigung über den Mindestzeitraum, der in den einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder in Tarifvereinbarungen über Beschäftigungsverträge niedergelegt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
occasionele verdiensten (8 bis) uit een niet onder 5.1 bedoelde werkzaamheid (in dit geval moet de uitkering worden geschorst voor het aantal dagen waarover de betrokkene hieruit inkomsten geniet);
Gelegenheitsverdienst (8a) aus einer unter 5.1 nicht erfassten Beschäftigung (in diesem Fall ist die Leistung für die Anzahl der Tage auszusetzen, für die Anspruch auf diesen Gelegenheitsverdienst besteht);
Korpustyp: EU DGT-TM
Volledige tewerkstelling naar Italiaans recht is een werkzaamheid van langer dan vijf dagen; volledige tewerkstelling naar het recht van België, Spanje en Nederland is een werkzaamheid van ten minste één normale werkdag; volledige tewerkstelling naar Grieks recht is een werkzaamheid van ten minste drie werkdagen per week.
Eine feste Beschäftigung ist nach italienischem Recht eine Beschäftigung, die länger als fünf Tage dauert; nach belgischem, spanischem und niederländischem Recht eine Beschäftigung, die mindestens einen normalen Arbeitstag umfasst; nach griechischem Recht jede Beschäftigung, die mindestens drei Arbeitstage je Woche umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
De indienstneming en de werving van een onderdaan van een lidstaat voor een betrekking in een andere lidstaat mogen niet afhankelijk zijn van medische, beroeps- of andere criteria die op grond van de nationaliteit discriminerend zijn ten opzichte van de criteria die gelden voor onderdanen van de andere lidstaat die dezelfde werkzaamheid wensen uit te oefenen.
Wird ein Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats in einem anderen Mitgliedstaat eingestellt oder für eine Beschäftigung angeworben, so darf bei ihm hinsichtlich des Gesundheitszustands, des Berufes oder sonstiger Anforderungen aufgrund der Staatsangehörigkeit kein anderer Maßstab angelegt werden als bei den Arbeitnehmern, die Staatsangehörige des anderen Mitgliedstaats sind und die gleiche Beschäftigung ausüben wollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van deze titel worden de personen die een uitkering ontvangen omdat of als gevolg van het feit dat zij een werkzaamheid uitvoeren in loondienst of een werkzaamheid anders dan in loondienst, beschouwd als personen die die werkzaamheid verrichten.
Für die Zwecke dieses Titels wird bei Personen, die aufgrund oder infolge ihrer Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit eine Geldleistung beziehen, davon ausgegangen, dass sie diese Beschäftigung oder Tätigkeit ausüben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden 2 en 3 zijn van toepassing totdat de betrokkene ten gevolge van de verrichting van een werkzaamheid in loondienst of als zelfstandige, onder de wetgeving van een lidstaat komt te vallen.
Die Absätze 2 und 3 gelten so lange, bis auf die betreffende Person die Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats aufgrund der Ausübung einer Beschäftigung oder einer selbstständigen Erwerbstätigkeit Anwendung finden.
Korpustyp: EU DGT-TM
werkzaamheidSchutzwirkung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Werkzaamheid (%) tegen alle en ernstige vormen van rotavirus gastro-enteritis [95% BI]
Schutzwirkung des Impfstoffes (%) gegen jegliche und schwere Rotavirus-Gastroenteritis [95% KI]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Werkzaamheid (%) tegen rotavirus gastro-enteritis die medische behandeling behoeft [95% BI] Rotavirus stammen
Schutzwirkung des Impfstoffes (%) gegen Rotavirus-Gastroenteritis, die eine medizinische Behandlung erfordert [95% KI]
Schutzwirkung des Impfstoffes (%) gegen durch Rotavirus-Gastroenteritis verursachte Hospitalisierung [95% KI]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van het vaccin nam tijdens het eerste levensjaar progressief toe bij toegenomen ernst van de ziekte en bereikte 100% (95% BI:
Während des ersten Lebensjahres nimmt die Schutzwirkung des Impfstoffes mit zunehmender Schwere der Erkrankung stetig zu und erreicht 100% (95% KI:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het betreft de typespecifieke werkzaamheid van het vaccin na 2 doses tegen ernstige rotavirus gastro-enteritis die ziekenhuisopname vereiste en/of een rehydratietherapie in een medische instelling.
Die Schutzwirkung des Impfstoffes gegen schwere, durch Rotaviren verursachte Gastroenteritis, die eine Hospitalisierung und/ oder eine Rehydratation in einer medizinischen Einrichtung erforderlich machte und die typspezifische Schutzwirkung nach 2 Dosen Rotarix sind in der folgenden Tabelle dargestellt:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
7 Een gepoolde analyse van vijf effectiviteitstudies*, gaf een werkzaamheid van 71,4% (95% BI:
Eine kombinierte Analyse von fünf Wirksamkeitsstudien* zeigte während des ersten Lebensjahres eine Schutzwirkung von 71,4% (95% KI:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een gepoolde analyse van vijf effectiviteitstudies*, gaf een werkzaamheid van 71,4% (95% CI:
Eine kombinierte Analyse von fünf Wirksamkeitsstudien* zeigte während des ersten Lebensjahres eine Schutzwirkung von 71,4% (95% KI:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidWirksamkeitsstudien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de bepalingen betreffende de onderzoeken naar de veiligheid en werkzaamheid die ter staving van de aanvraag moeten worden verricht, moet worden voorzien in een overgangsperiode gedurende welke de huidige voorschriften van toepassing blijven.
Hinsichtlich der Bestimmungen zu den Sicherheits- und Wirksamkeitsstudien, die zur Unterstützung eines Antrags vorzulegen sind, ist es erforderlich, eine Übergangsfrist vorzusehen, innerhalb derer die bestehenden Regelungen weiterhin zur Anwendung kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het onderzoek naar de werkzaamheid gevonden nadelige effecten moeten hier ook worden vermeld.
In diesem Unterabschnitt werden auch etwaige schädliche Auswirkungen erwähnt, die im Zuge von Wirksamkeitsstudien festgestellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemengde aanvragen zijn aanvragen waarin deel 3 en/of 4 van het dossier bestaan uit door de aanvrager uitgevoerde onderzoeken naar de veiligheid en werkzaamheid, alsmede literatuurverwijzingen.
Unter kombinierten Anträgen auf Genehmigung für das Inverkehrbringen sind Anträge zu verstehen, bei denen der Teil 3 und/oder der Teil 4 des Dossiers aus vom Antragsteller durchgeführten Unbedenklichkeits- und Wirksamkeitsstudien sowie aus bibliografischen Unterlagen bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op het ogenblik wordt er aanvullend onderzoek gedaan naar de veiligheid en werkzaamheid bij pediatrische patiënten, die eerder behandeld zijn, een minimale behandeling ontvangen hebben of niet eerder behandeld zijn.
Zusätzlich werden gegenwärtig Sicherheits- und Wirksamkeitsstudien an pädiatrischen Patienten durchgeführt, die entweder bereits mit Faktor IX- haltigen Präparaten behandelt wurden, eine Minimalbehandlung erhielten oder noch nicht mit solchen Präparaten behandelt worden sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Twaalf behandelingsperioden van kortetermijnpreventie vóór de chirurgische ingreep of invasieve therapie en zeven behandelingsperioden van langetermijnpreventie zijn opgenomen in de analyses van de werkzaamheid.
In den Wirksamkeitsstudien mit CEPROTIN waren 12 Fälle einer Kurzzeitprophylaxe vor Operation bzw. invasiver Therapie und 7 Fälle einer Langzeitprophylaxe eingeschlossen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
biostatistische kwesties; werkzaamheid van niet-steroïde anti-inflammatoire geneesmiddelen.
Biostatistik-Leitlinie Leitlinie zur Durchführung von Wirksamkeitsstudien bei nichtsteroidalen Entzündungshemmern
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidWirksamkeitsprofil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat overeenkomstig de EU-vereisten aangetoond is dat Zarzio een vergelijkbare kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid heeft als Neupogen.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass für Zarzio gemäß den Anforderungen der Europäischen Union der Nachweis erbracht wurde, dass das Arzneimittel ein mit Neupogen vergleichbares Qualitäts-, Sicherheits- und Wirksamkeitsprofil aufweist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat overeenkomstig de EU-vereisten aangetoond is dat Ratiograstim een vergelijkbare kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid heeft als Neupogen.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass für Ratiograstim gemäß den Anforderungen der Europäischen Union der Nachweis erbracht wurde, dass das Arzneimittel ein mit Neupogen vergleichbares Qualitäts-, Sicherheits- und Wirksamkeitsprofil aufweist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat overeenkomstig de EU-vereisten aangetoond is dat Biograstim een vergelijkbare kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid heeft als Neupogen.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass für Biograstim gemäß den Anforderungen der Europäischen Union der Nachweis erbracht wurde, dass das Arzneimittel ein mit Neupogen vergleichbares Qualitäts-, Sicherheits- und Wirksamkeitsprofil aufweist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat overeenkomstig de EU-vereisten aangetoond is dat Filgrastim Hexal een vergelijkbare kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid heeft als Neupogen.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass für Filgrastim Hexal gemäß den Anforderungen der Europäischen Union der Nachweis erbracht wurde, dass das Arzneimittel ein mit Neupogen vergleichbares Qualitäts-, Sicherheits- und Wirksamkeitsprofil aufweist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat overeenkomstig de EU-vereisten aangetoond is dat Tevagrastim een vergelijkbare kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid heeft als Neupogen.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass für Tevagrastim gemäß den Anforderungen der Europäischen Union der Nachweis erbracht wurde, dass das Arzneimittel ein mit Neupogen vergleichbares Qualitäts-, Sicherheits- und Wirksamkeitsprofil aufweist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat overeenkomstig de EU-vereisten aangetoond is dat Filgrastim ratiopharm een vergelijkbare kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid heeft als Neupogen.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass für Filgrastim ratiopharm gemäß den Anforderungen der Europäischen Union der Nachweis erbracht wurde, dass das Arzneimittel ein mit Neupogen vergleichbares Qualitäts-, Sicherheits- und Wirksamkeitsprofil aufweist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidwirksam
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat het uitvoeren van onderzoek bij de pediatrische populatie moet worden beloond en niet het aantonen van de veiligheid en werkzaamheid van een product bij de pediatrische populatie, moet de beloning ook worden gegeven als een pediatrische indicatie niet wordt toegelaten.
Da der Bonus für die Durchführung von pädiatrischen Studien gewährt wird und nicht für den Nachweis, dass ein Arzneimittel bei der pädiatrischen Bevölkerungsgruppe sicher und wirksam ist, sollte der Bonus auch dann erteilt werden, wenn die pädiatrische Indikation nicht zugelassen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De EFSA heeft op 8 december 2004 een positief advies gegeven wat betreft de veiligheid en werkzaamheid van kaliumdiformiaat voor alle diersoorten.
Die EFSA hat am 8. Dezember 2004 eine Stellungnahme abgegeben, wonach Kaliumdiformat für alle Tierarten sicher und wirksam ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
In beide onderzoeken werd de werkzaamheid van Relistor vergeleken met die van een placebo (schijnbehandeling) wat betreft het stimuleren van de stoelgang.
In beiden Studien wurde untersucht, wie wirksam Relistor im Vergleich zu einem Placebo (einer Scheinbehandlung) die Darmentleerung stimulieren kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Werkzaamheid is aangetoond in gecontroleerde onderzoeken, waarbij de patiënten gedurende 29 weken behandeld werden.
Bei Patienten, die in kontrollierten Studien über einen Zeitraum von bis zu 29 Wochen behandelt wurden, hat sich das Arzneimittel als wirksam erwiesen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidUnbedenklichkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De richtlijn waarborgt bovendien een maximale bescherming van de volksgezondheid doordat documentatie betreffende kwaliteit, werkzaamheid en werkzaamheid geëist wordt.
Darüber hinaus gewährleistet sie aufgrund der geforderten Vorlage einer Dokumentation, aus der die Qualität, die Wirksamkeit und die Unbedenklichkeit hervorgehen, den größtmöglichen Schutz der öffentlichen Gesundheit.
Korpustyp: EU
Thalidomide Celgene wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen die jonger zijn dan 18 jaar, omdat de veiligheid en werkzaamheid niet vastgesteld zijn.
Die Anwendung von Thalidomide Celgene wird bei Kindern unter 18 Jahren nicht empfohlen, da die Sicherheit und Unbedenklichkeit für diese Personengruppe nicht belegt sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gegevens uit klinische studies met kinderen wijzen erop dat de veiligheid en de werkzaamheid van filgrastim vergelijkbaar zijn bij volwassenen en kinderen die cytotoxische chemotherapie krijgen.
Daten aus klinischen Studien mit pädiatrischen Patienten zeigen, dass die Wirksamkeit und die Unbedenklichkeit von Filgrastim bei Erwachsenen und bei Kindern, die eine zytotoxische Chemotherapie erhalten, vergleichbar sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er is geen correlatie gevonden tussen de plasmaconcentraties paroxetine en het klinisch effect (bijwerkingen en werkzaamheid).
Es wurde keine Korrelation zwischen den Paroxetin-Plasma-Konzentrationen und der klinischen Wirksamkeit festgestellt (in Bezug auf Wirksamkeit und Unbedenklichkeit).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidNutzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft nota genomen van het feit dat Lucentis gepaard gaat met bijwerkingen, maar dat dit wordt gecompenseerd door een werkzaamheid die overtuigend is aangetoond en tot wel twee jaar gehandhaafd blijft.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) stellte fest, dass Lucentis mit Nebenwirkungen verbunden ist, diese jedoch durch den Nutzen, der überzeugend nachgewiesen wurde und bis zu zwei Jahre erhalten blieb, aufgewogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het CHMP stelde dat het bewijs voor de werkzaamheid van Atripla hoofdzakelijk is gebaseerd op de gegevens van het 48 weken durende onderzoek bij patiënten met een stabiele suppressie van HIV met een HIV-combinatietherapie die vervolgens op Atripla zijn overgestapt.
Der Ausschuss wies darauf hin, dass die Belege für den Nutzen von Atripla hauptsächlich auf 48- Wochen-Daten aus einer Studie bei Patienten mit stabiler Suppression von HIV unter HIV- Kombinationsbehandlung stammen, die anschließend auf Atripla umgestellt wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als een patiënt slecht reageert op de behandeling met Rebif en neutraliserende antilichamen heeft dient de behandelend arts de werkzaamheid/veiligheid van verdere behandeling met Rebif af te wegen.
4 Antikörper aufweist, sollte der behandelnde Arzt eine neuerliche Evaluierung des Nutzen/Risikoverhältnisses einer weiteren Therapie mit Rebif durchführen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten met meer dan één epilepsietype dient de geobserveerde werkzaamheid voor een epilepsietype afgewogen worden tegen elke geobserveerde verslechtering van een ander epilepsietype.
Bei Patienten mit mehr als einer Anfallsart ist der beobachtete Nutzen der Kontrolle einer Anfallsart gegen jede beobachtete Verschlechterung einer anderen Anfallsart abzuwägen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidErwerbstätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de werknemer of zelfstandige die zijn werkzaamheid staakt als gevolg van blijvende arbeidsongeschiktheid en meer dan twee jaar ononderbroken in het gastland heeft verbleven.
Arbeitnehmer oder Selbstständige, die sich seit mindestens zwei Jahren ununterbrochen im Aufnahmemitgliedstaat aufgehalten haben und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de verwerving van de onder a) en b) bedoelde rechten worden de tijdvakken van werkzaamheid in de lidstaat waarin de betrokkene werkzaam is, aangemerkt als in het gastland vervulde tijdvakken van werkzaamheid.
Für den Erwerb der in den Buchstaben a) und b) genannten Rechte gelten die Zeiten der Erwerbstätigkeit in dem Mitgliedstaat, in dem der Betroffene seine Erwerbstätigkeit ausübt, als im Aufnahmemitgliedstaat abgeleistet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Heeft de echtgenoot/echtgenote van het „enig bedrijfshoofd” een andere winstgevende werkzaamheid:
Übt der Ehegatte des alleinigen Betriebsinhabers eine außerbetriebliche Erwerbstätigkeit aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
werkzaamheidTätigkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
binnen een termijn van twaalf maanden geen gebruik maakt van de vergunning, uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven geen gebruik van de vergunning te zullen maken of de onder het toepassingsgebied van deze richtlijn vallende werkzaamheid gedurende een periode van zes maanden heeft gestaakt, tenzij de betrokken lidstaat voorschrijft dat de vergunning in die gevallen vervalt;
von der Zulassung nicht binnen zwölf Monaten Gebrauch macht, ausdrücklich auf sie verzichtet oder die in dieser Richtlinie genannten Tätigkeiten in den vorangegangenen sechs Monaten nicht ausgeübt hat, es sei denn, der betreffende Mitgliedstaat sieht in diesen Fällen das Erlöschen der Zulassung vor;
Korpustyp: EU DGT-TM
De vergunning van een icbe mag niet afhankelijk worden gesteld van een aanvullend kapitaalvereiste op het niveau van de beheermaatschappij, de situering van de statutaire zetel van de beheermaatschappij in de lidstaat van herkomst van de icbe of de situering van enigerlei werkzaamheid van de beheersmaatschappij in de lidstaat van herkomst van de icbe.
Die Zulassung eines OGAW sollte weder von zusätzlichen Kapitalanforderungen auf der Ebene der Verwaltungsgesellschaft noch vom Sitz der Verwaltungsgesellschaft im Herkunftsmitgliedstaat des OGAW noch vom Ort der Tätigkeiten der Verwaltungsgesellschaft im Herkunftsmitgliedstaat des OGAW abhängig gemacht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
goed verkregen als gevolg van een nieuwe werkzaamheid
aufgrund neuer Tätigkeiten erworbenes Vermögen
Korpustyp: EU IATE
werkzaamheidArbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij wordt niet langer onderworpen aan de proeve van bekwaamheid waarvan sprake in de richtlijn over de wederzijdse erkenning van diploma's, maar moet zijn bekwaamheid door drie jaar daadwerkelijke en ononderbroken werkzaamheid kunnen aantonen.
Er soll nicht mehr die Eignungsprüfung nach der Diplomanerkennungsrichtlinie ablegen müssen, sondern den Nachweis einer Befähigung durch eine dreijährige praktische Arbeit erbringen können.
Korpustyp: EU
We zijn het volledig eens met "het belang van een gelijke behandeling van leden van alle nationaliteiten en talen wat betreft de mogelijkheid hun taken en politieke werkzaamheid uit te oefenen in hun eigen taal".
Wir sind einig, "dass allen Mitgliedern - unabhängig von Staatsangehörigkeit und Sprache - die Möglichkeit gegeben werden muss, ihren Pflichten und ihrer politischen Arbeit im Rahmen des von ihnen ausgeübten Amtes in ihrer eigenen Sprache nachzugehen".
Korpustyp: EU
De raad van beheer heeft een nieuwe voorzitter gekozen en er zijn diverse interne organisatorische wijzigingen doorgevoerd ter verbetering van de doelmatigheid en de werkzaamheid.
Der Verwaltungsrat wählte einen neuen Vorsitzenden, und in der Agentur wurden verschiedene organisatorische Neuerungen eingeführt, um die Arbeit noch rationeller und effizienter zu gestalten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidEffektivität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schattingen van de werkzaamheid tegen invasieve ziekten werden verkregen in de VS-bevolking waar de serotypedekking van het vaccin varieerde van 80 tot 89%.
Die Effektivität gegen invasive Erkrankungen wurde in der Bevölkerung der Vereinigten Staaten geschätzt, wo die Serotypenabdeckung durch den Impfstoff 80 – 89% beträgt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit vergemakkelijkt de harmonisatie van volgsystemen van de autoriteiten met een taak op het gebied van regelgeving in Europa, wat de doorzichtigheid en de werkzaamheid van de procedures voor de registratie van geneesmiddelen bevordert.
Dies dürfte die Harmonisierung der Antragsüberwachungssysteme der Zulassungsbehörden in Europa erleichtern und sich positiv auf die Transparenz und Effektivität der Verfahren der Arzneimittelregistrierung auswirken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van levend varicellavaccin (Oka/Merck) en het door Merck & Co., Inc. vervaardigde mazelen-, bof- en rubellavaccin, is echter in talloze studies aangetoond.
Die Effektivität des Masern- Mumps-Röteln-Impfstoffs, hergestellt von Merck & Co., Inc., und des Varizellen-Lebendimpfstoffs (Oka/Merck) wurde jedoch in zahlreichen Studien belegt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamheidLeistungsfähigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Conclusies omtrent de werkzaamheid van het biocide moeten geldig zijn voor alle voorgestelde gebruiksterreinen en voor alle gebieden in de lidstaat of, in voorkomend geval, in de Unie, behalve wanneer het biocide bestemd is voor gebruik in specifieke omstandigheden.
Schlussfolgerungen in Bezug auf die Leistungsfähigkeit des Biozidprodukts müssen für alle Bereiche der vorgeschlagenen Verwendung und für alle Gebiete des jeweiligen Mitgliedstaats oder gegebenenfalls der Union gelten, es sei denn, das Biozidprodukt ist für den Einsatz unter speziellen Umständen bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderdelen (zuignappen of andere middelen) die essentieel zijn om het product te bevestigen, moeten gedurende de hele levensduur van het product hun werkzaamheid behouden.
Sicherungsvorrichtungen (Saugnäpfe oder andere Vorrichtungen), die für die Befestigung des Produkts wesentlich sind, müssen ihre Leistungsfähigkeit während der gesamten Lebensdauer des Produkts beibehalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Werkgroep Werkzaamheid
EWP
Arbeitsgruppe Wirksamkeit
Modal title
...
kerntechnische werkzaamheid
nukleare Tätigkeiten
kerntechnische Tätigkeit
Modal title
...
verontreinigende werkzaamheid
verunreinigende Tätigkeit
Modal title
...
normvoorbereidende werkzaamheid
pränormative Arbeit
Modal title
...
rechtsgebiedoverschrijdende werkzaamheid
grenzübergreifende Tätigkeit
Modal title
...
werkzaamheid in loondienst
Arbeitnehmertätigkeit 1
Tätigkeit im Arbeitsverhältnis
abhängige Beschäftigung
nichtselbstständige Erwerbstätigkeit
Tätigheit im Lohn-oder Gehaltsverhältnis
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis
nichtselbstständige Tätigkeit
Tätigkeit im Lohn- und Gehaltsverhältnis
horizontale werkzaamheid voor gezamenlijke rekening
horizontale Aktion mit Kostenteilung
Modal title
...
werkzaamheid in loondienstArbeitnehmertätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
is voornemens werkzaamhedeninloondienst te verrichten (32)
beabsichtigt, eine Arbeitnehmertätigkeit auszuüben (32)
Korpustyp: EU DGT-TM
andere winstgevende werkzaamheidaußerbetriebliche Erwerbstätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heeft de echtgenoot/echtgenote van het „enig bedrijfshoofd” een anderewinstgevendewerkzaamheid:
Übt der Ehegatte des alleinigen Betriebsinhabers eine außerbetrieblicheErwerbstätigkeit aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit werkzaamheid
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De werkzaamheid en veiligheid van
Deshalb wird die Anwendung von el
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ist Gegevens over werkzaamheid op lange termijn
n Langzeitansprechen erlitten während dieser Studie einen Rückfall.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maximale werkzaamheid wordt binnen 48 uur bereikt.
Der maximale Wirkungsgrad wird innerhalb von 48 Stunden erreicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beschermende werkzaamheid werd niet onderzocht bij mannen.
Seine Schutzwirksamkeit bei Männern wurde nicht untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de werkzaamheid van Levitra is seksuele prikkeling noodzakelijk.
Damit Levitra wirken kann, ist eine sexuelle Stimulation erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De beschermende werkzaamheid van het vaccin is niet onderzocht.
Die Schutzwirksamkeit des Impfstoffs wurde nicht untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
in elke in behandeling genomen tak van werkzaamheid
bei jedem in Betracht kommenden Wirtschaftszweig
Korpustyp: EU IATE
De werkzaamheid van het vaccin bleek 84% te zijn.
im Monat 2-4-6), wurde in Italien durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de werkzaamheid van tadalafil is seksuele prikkeling noodzakelijk.
Tadalafil kann nur wirken, wenn eine sexuelle Stimulation vorliegt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De in tabel 5 vermelde vergoedingen worden geheven per werkzaamheid.
Die in Tabelle 5 genannten Gebühren werden je Vorgang erhoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kwaliteitscontrole (m.i.v. tests van de veiligheid en werkzaamheid van charges)
Qualitätskontrolle (einschließlich Chargenunbedenklichkeit und -potenzprüfungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het primaire bewijs van werkzaamheid was gebaseerd op objectieve responscijfers.
Der primäre Wirksamkeitsnachweis basierte auf den objektiven Ansprechraten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het primaire bewijs van werkzaamheid was gebaseerd op objectieve responscijfers.
Der primäre Wirksamkeitsnachweis beruhte auf objektiven Ansprechraten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de werkzaamheid van Vivanza is seksuele prikkeling noodzakelijk.
Damit Vivanza wirken kann, ist eine sexuelle Stimulation erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de werkzaamheid van Vianza is seksuele prikkeling noodzakelijk.
Damit Vivanza wirken kann, ist eine sexuelle Stimulation erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tabel 13 Psoriasisonderzoek I (REVEAL) Resultaten werkzaamheid na 16 weken
Tabelle 13 Psoriasis-Studie I (REVEAL) Wirksamkeitsergebnisse nach 16 Wochen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tabel 14 Psoriasisonderzoek II (CHAMPION) Resultaten werkzaamheid na 16 weken
28 Tabelle 14 Psoriasis-Studie II (CHAMPION) Wirksamkeitsergebnisse nach 16 Wochen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tabel 14 Psoriasisonderzoek II (CHAMPION) Resultaten werkzaamheid na 16 weken
Tabelle 14 Psoriasis-Studie II (CHAMPION) Wirksamkeitsergebnisse nach 16 Wochen Placebo Methotrexat Humira 40 mg jede zweite Woche
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
dosisbevestigingsonderzoeken dienen als uitgangscriteria voor een vergelijking van de werkzaamheid.
Larvennachweis oder die Parasitenzahl in Dosisbestätigungsstudien.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de werkzaamheid van VIAGRA is seksuele prikkeling noodzakelijk.
VIAGRA kann nur wirken, wenn eine sexuelle Stimulation vorliegt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tabel 8 toont de resultaten van de werkzaamheid:
Die Wirksamkeitsergebnisse sind in Tabelle 8 dargestellt:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sectie III: onderzoek naar de werkzaamheid van het toevoegingsmiddel
7.3. Abschnitt III: Untersuchungen zur Sicherheit des Zusatzstoffs
Korpustyp: EU DGT-TM
Samenvatting van de analyses van de werkzaamheid in de VISTA-studie Parameter voor werkzaamheid Tijd tot progressie –
Zusammenfassung der Wirksamkeitsanalyse in der VISTA Studie Wirksamkeitsendpunkt Zeitspanne bis zur Krankheitsprogression –
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Invirase werd beoordeeld in zes belangrijke studies waaraan 1 576 patiënten deelnamen.
Invirase wurde in sechs Hauptstudien mit 1 576 Patienten untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naar de beschermende werkzaamheid van DUKORAL na herhaalde boostervaccinaties is geen onderzoek gedaan.
Die Schutzwirksamkeit von DUKORAL gegen Cholera nach wiederholter Auffrischungsimpfung ist nicht untersucht worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Werkzaamheid in combinatie met epoprostenol De combinatie van Tracleer en epoprostenol is onderzocht in twee studies:
Kombination mit Epoprostenol Die Kombination von Tracleer und Epoprostenol wurde in zwei Studien untersucht:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Analyses van gevoeligheid van de belangrijkste werkzaamheids-eindpunten werden ook uitgevoerd op de Protocol Qualified (PQ)
Sensitivitätsanalysen von wichtigen Wirksamkeitsendpunkten wurden auch gegenüber der Gruppe untersucht, die die Einschlusskriterien des Protokolls erfüllten (PQ = protocol qualified).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Circovac is onderzocht in verschillende onderzoeken bij drachtige varkens van verschillende rassen.
Circovac wurde in mehreren Studien an trächtigen Schweinen verschiedener Rassen untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van InductOs werd onderzocht bij 279 patiënten die een lagere ruggengraatfusie ondergingen.
InductOs wurde an 279 Patienten, bei denen eine Fusion der unteren Wirbelsäule durchgeführt wurde, untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van InductOs werd onderzocht bij 450 patiënten met een gebroken scheenbeen.
Außerdem wurde InductOs bei 450 Patienten mit Schienbeinbruch untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In tabel 2 worden de resultaten op de primaire eindpunten voor werkzaamheid samengevat.
Tabelle 2 fasst die Ergebnisse des primären Wirksamkeitsendpunktes zusammen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van VASOVIST is vastgesteld in vier onderzoeken waarbij in totaal 693 patiënten betrokken waren.
VASOVIST wurde in vier Studien mit 693 Patienten untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De veiligheid en werkzaamheid van Kepivance zijn niet onderzocht bij kinderen, adolescenten en oudere patiënten.
Kepivance wurde bei Kindern, Jugendlichen und älteren Patienten nicht untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze omzetting is verantwoordelijk voor de werkzaamheid van deze therapeutische klasse.
Diester werden innerhalb der Hautstrukturen in C17-Monoester umgewandelt, die für die Wirkstärke der therapeutischen Klasse verantwortlich sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maar het zou kunnen dat als ik... haar lichaamstemperatuur drastisch verlaag, ik de werkzaamheid kan vergroten.
Ihre Körpertemperatur senke, dass ich die Wirkungskraft dadurch steigern kann.
Korpustyp: Untertitel
Uitzonderingen voor personen die hun werkzaamheid in het gastland hebben gestaakt en hun familieleden
Ausnahmeregelung für Personen, die im Aufnahmemitgliedstaat aus dem Erwerbsleben ausgeschieden sind, und ihre Familienangehörigen
Korpustyp: EU DGT-TM
De werkzaamheid moet gewaarborgd zijn in de gebruiksomstandigheden waarin het systeem in het verkeer wordt gebracht.
Die Funktionseigenschaften des Systems müssen unter allen vorgesehenen Einsatzbedingungen uneingeschränkt gewährleistet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
de fysische en chemische onderzoeksresultaten (werkzaamheid en zuiverheid) voor de desbetreffende charge(s),
physikalische und chemische Versuchsergebnisse (Stärke und Reinheit) für die betreffenden Chargen;
Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan direct dierproeven houden om de werkzaamheid en veiligheid te testen.
Ich kann umgehend eine Versuchsreihe an Tieren be-ginnen, um die Sicherheit und Effizienz zu testen.
Korpustyp: Untertitel
De dosisafhankelijke bloeddrukverlagende werkzaamheid van enalapril was in alle subgroepen (leeftijd, Tanner-stadium, geslacht, etniciteit) consistent.
Die dosisabhängige Blutdrucksenkung von Enalapril zeigte sich übereinstimmend in allen Subgruppen (Alter, Tanner-Stadium, Geschlecht, ethnische Zugehörigkeit).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkgroep Werkzaamheid is tweemaal bijeengekomen en alle geplande nieuwe richtsnoeren zijn intussen afgerond.
Die Arbeitsgruppe traf sich zweimal und alle geplanten neuen Leitlinien sind inzwischen fertig gestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De veiligheid en werkzaamheid van Neupopeg zijn niet onderzocht bij patiënten met
n fördern und ähnliche Effekte könnten bei einigen nicht-myeloischen Zellen in vitro gesehen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het behandelingseffect van icatibant werd bevestigd door secundaire eindpunten voor de werkzaamheid.
Der Behandlungseffekt von Icatibant wurde durch die sekundären Wirksamkeitsendpunkte bestätigt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Werkzaamheid- en veiligheidsgegevens met betrekking tot de ontwikkeling na een jaar van antilichamen zijn niet beschikbaar.
Daten über eine Behandlungdauer von mehr als einem Jahr existieren nicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In alle groepen was de werkzaamheid van intrathecaal toegediend ziconotide duidelijk.
Ziconotid war in allen Gruppen offensichtlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De primaire variabele voor werkzaamheid was de beoordeling van de pijnintensiteit door de patiënt.
Die primäre Wirksamkeitsvariable war die Bewertung der Schmerzintensität durch den Patienten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij vergelijking met ciclosporine blijkt het een bescheiden voordeel te tonen in de werkzaamheid.
In direkten Vergleichen mit Ciclosporin scheint es einen leichten Wirksamkeitsvorteil zu bieten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid op langere termijn (meer dan 24 weken) is bij OCS niet vastgesteld.
Langzeitwirksamkeit (mehr als 24 Wochen) wurde bei der Zwangsstörung nicht nachgewiesen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid op langere termijn (meer dan 3 maanden) is bij boulimia nervosa niet vastgesteld.
Langzeitwirksamkeit (über 3 Monate hinaus) wurde bei Bulimie nicht nachgewiesen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ten aanzien van de werkzaamheid op langere termijn kunnen echter geen conclusies worden getrokken.
Zur Langzeitwirksamkeit kann jedoch keine Aussage gemacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De belangrijkste maatstaf voor de werkzaamheid was de vermindering van het aantal recidieven.
Das Hauptwirksamkeitsmaß war die Verringerung der Anzahl der Schübe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De belangrijkste maatstaf voor de werkzaamheid was het vertragen van de progressie van de invalidisering.
Das Hauptwirksamkeitsmaß war in diesen Studien das Hinauszögern des Fortschreitens der Behinderung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Serologie resultaten voor de werkzaamheid uitgevoerd in kippen door Katsma et al. dienen geleverd te worden.
Serologische Ergebnisse der Wirksamkeitsstudie bei Hühnern, die von Katsma et al. durchgeführt wurde, sollten vorgelegt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Orale olanzapine vertoonde vergelijkbare werkzaamheidresultaten qua werkzaamheid ten opzichte van haloperidol, uitgedrukt in
Besserung der manischen Symptome über einen Zeitraum von 3 Wochen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De primaire parameter voor vaststelling van de werkzaamheid was buitengewone slaperigheid overdag.
Als primärer Wirksamkeitsnachweis wurde die exzessive Tagesschläfrigkeit durch die objektive Reaktion im MWT ermittelt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dieren kunnen vanaf 2 uur na behandeling gebaad worden zonder vermindering van de werkzaamheid.
Behandelte Tiere können 2 Stunden nach der Behandlung ohne Wirkungsverlust gebadet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarom wordt aanbevolen om de werkzaamheid bij individuele patiënten te herevalueren na 8 weken behandeling.
Daher wird empfohlen, den individuellen Behandlungserfolg nach 8 Wochen zu überprüfen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit kan leiden tot verlaging van de steady-state concentraties en een verminderde werkzaamheid.
Phenytoin, Carbamazepin, Barbiturate und Johanniskraut) kann die Clearance von Lasofoxifen erhöht sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij de behandeling van depressieve aandoeningen vertoont paroxetine vergelijkbare werkzaamheid met standaard antidepressiva.
5% der Patienten in der Paroxetin-Gruppe (10 bis 40 mg täglich) erfuhren einen Rückfall gegenüber 30% in der Placebogruppe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Afkappunt of eindtiter gebruikt als maatstaf voor de werkzaamheid van het vaccin
als Maß für die Impfstoffwirksamkeit verwendeter Cut-off-Wert oder Endtiter
Korpustyp: EU DGT-TM
De door de aanvrager verstrekte gegevens moeten volstaan om de werkzaamheid van het product te controleren.
Die vom Antragsteller vorgelegten Daten sind ausreichend, um die Wirksamkeitsansprüche des Produkts nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook de waarnemingen in het kader van de proeven inzake de werkzaamheid kunnen nuttige informatie bevatten.
Auch die Ergebnisse von Wirksamkeitsprüfungen können in diesem Zusammenhang nützlich sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
In bepaalde klinische omstandigheden kunnen bewijzen voor de werkzaamheid op lange termijn noodzakelijk zijn.
Unter bestimmten klinischen Voraussetzungen kann der Nachweis der Langzeitwirksamkeit erforderlich sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
De strategie voor de beoordeling van de werkzaamheid op lange termijn moet worden verstrekt.
Die Strategie zur Beurteilung der Langzeitwirksamkeit ist darzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De werkzaamheid werd gemeten aan de hand van werkzaamheidresultaten in laboratoriumonderzoeken en de brede uitzet van het vaccin voor vossen.
Die Wirksamkeitsbewertung beruhte auf den Wirksamkeitsergebnissen von Laborstudien und dem umfangreichen Einsatz des Impfstoffs in Feldversuchen bei Füchsen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het onderzoek in Bangladesh bedroeg de beschermende werkzaamheid van Dukoral tijdens de eerste zes maanden van follow-up 85%.
In der in Bangladesch durchgeführten Studie betrug die Schutzwirksamkeit von Dukoral in den ersten sechs Monaten der Nachuntersuchung 85%.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er zijn geen klinische gegevens beschikbaar over de beschermende werkzaamheid van DUKORAL tegen cholera na toediening van boosterdoses.
Über die Schutzwirksamkeit von DUKORAL gegen Cholera nach der Verabreichung von Auffrischungsdosen sind keine klinischen Daten verfügbar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het veldonderzoek in Bangladesh was de beschermende werkzaamheid van DUKORAL in de gehele populatie 85% (95% BI:
In der Feldstudie in Bangladesh betrug die Schutzwirksamkeit von DUKORAL in der Gesamtpopulation in den ersten 6 Monaten Beobachtung nach der Behandlung 85% (95%KI:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ln 64 toen AZT werd ontwikkeld voor kankerbehandeling, werd het opgeschort... door gebrek aan anti-kanker werkzaamheid en toxiciteit.
AZT wurde 1964 entwickelt, gegen Krebs, und wieder zurückgenommen, wegen Ineffizienz und Toxizität.
Korpustyp: Untertitel
Analyses van gevoeligheid van de belangrijkste werkzaamheids-eindpunten werden ook uitgevoerd op de Protocol Qualified (PQ) populatie.
Sensitivitätsanalysen von wichtigen Wirksamkeitsendpunkten wurden auch gegenüber der Gruppe untersucht, die die Einschlusskriterien des Protokolls erfüllten (PQ = protocol qualified).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De maximale dosis gebruikt in klinische studies was 6 mg, waarbij echter geen verbetering van de werkzaamheid werd waargenomen.
Die höchste in klinischen Studien eingesetzte Dosis betrug 6 mg; diese Dosis führt jedoch zu keiner weiteren Wirkungssteigerung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De hoogste dosis gebruikt in klinische studies was 6 mg, maar deze dosis heeft geen toegevoegde waarde qua werkzaamheid.
Die höchste in klinischen Studien eingesetzte Dosis betrug 6 mg; diese Dosis führte jedoch zu keiner weiteren Wirkungssteigerung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De maximale dosis gebruikt in klinische studies is 6 mg, waarbij echter geen verdere verbetering van de werkzaamheid werd waargenomen.
Die höchste in klinischen Studien eingesetzte Dosis betrug 6 mg; diese Dosis führte jedoch zu keiner weiteren Wirkungssteigerung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Viread werd daarnaast onderzocht bij 602 patiënten die niet eerder voor hun hiv-infectie waren behandeld.
Patienten, die zuvor noch nicht gegen die HIV-Infektion behandelt worden waren) untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Zeffix is onderzocht in vijf hoofdonderzoeken waarbij in totaal 1 083 volwassen patiënten betrokken waren.
Zeffix wurde in fünf Hauptstudien mit insgesamt 1 083 erwachsenen Patienten untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze studies waren identiek van opzet en in elke studie werd een vergelijkbare werkzaamheid van INTELENCE gezien.
Das Studiendesign dieser Studien war identisch, und in beiden Studien wurde eine ähnliche Wirsamkeit von INTELENCE gesehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De klinische antitumorale werkzaamheid en de serumconcentraties zijn niet positief gecorreleerd bij de aanbevolen dosis van 60 mg per dag.
Die klinische Antitumorwirkung und die Serumkonzentrationen bei der empfohlenen Dosierung von 60 mg täglich zeigen keine positive Korrelation.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De resultaten van de vergelijkingen tussen de variabelen van de primaire en de secundaire werkzaamheid zijn samengevat in tabel 1.
Die Ergebnisse der Vergleiche zwischen den primären und sekundären Wirksamkeitsparametern sind in Tabelle 1 zusammengefasst.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De blootstelling aan deze metabolieten is gering en de metabolieten leveren geen bijdrage aan de totale werkzaamheid van micafungine.
Diese Metaboliten liegen aber nur in geringen Mengen vor und leisten keinen Beitrag zur Gesamtwirkung von Micafungin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aspecten met betrekking tot werkzaamheid Tijdens de procedure werden garanties gegeven voor de bioequivalentie met het oorspronkelijke preparaat.
Wirksamkeitsaspekte Während des Verfahrens wurden Belege beigebracht, dass keine Bedenken hinsichtlich der Bioäquivalenz mit dem Originalpräparat bestehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De primaire parameter voor de werkzaamheid in al deze studies was de incidentie van influenza bevestigd in het laboratorium.
In-vitro-Studien zeigten, dass weder Oseltamivir noch der aktive Metabolit Substrate oder Inhibitoren für die vorherrschenden Isoenzyme des Cytochrom-P450- Systems sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid en veiligheid van fondaparinux zijn niet uitdrukkelijk bestudeerd bij patiënten met HIT type II. es
Das Blutungsrisiko erhöht sich bei gleichzeitiger Anwendung von Fondaparinux und Arzneimitteln, die zu einer verstärkten Blutungsneigung führen können (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor reizen van en naar de plaatsen van werkzaamheid en voor overige dienstreizen vergoedt het Parlement de werkelijk gemaakte kosten.
Für Reisen zu und von den Arbeitsorten und für sonstige Dienstreisen erstattet das Parlament die tatsächlich entstandenen Kosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De werkzaamheid van de EEA wordt hersteld of verbeterd als het deel wordt vervangen door een reserveonderdeel;
Die Funktionstüchtigkeit des Elektro- oder Elektronikgeräts wird wiederhergestellt oder verbessert, wenn der Bestandteil durch ein Ersatzteil ersetzt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij was rapporteur inzake een ICH-thema (werkzaamheid) en lid van de internationale CIOMS-werkgroepen I en II inzake geneesmiddelenbewaking.
Sie gehörte als italienisches Mitglied dem ehemaligen Ausschuß für Arzneispezialitäten an, war Berichterstatter für ein wirksamkeitsspezifisches Thema für ICH und Mitglied der International CIOMS Arbeitsgruppen I und II zur Pharmakovigilanz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In onderzoek 301 was de werkzaamheid van intrathecaal ziconotide lager dan in de twee eerdere kortdurende onderzoeken.
Ziconotid war in der Studie 301 niedriger als in den beiden beschriebenen Kurzzeitstudien.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vorming van anti-adalimumab antilichamen is geassocieerd met een verhoogde klaring en een verminderde werkzaamheid van adalimumab.
Die Bildung von Anti-Adalimumab-Antikörpern ist mit einer erhöhten Clearance und einer
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Humira werd in vijf studies onderzocht bij patiënten met matige tot ernstige reumatoïde artritis.
Humira wurde in fünf Studien an Patienten mit mäßiger bis schwerer rheumatoider Arthritis untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
8 Tabel 3 Samenvatting voor onderzoeken naar werkzaamheid tegen tumoren van stoffen in combinatie en enkelvoudig stoffen
Tabelle 3 Zusammenfassung der Antitumorwirksamkeit in Studien mit der Kombinations- und Monotherapie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De resultaten van het andere onderzoek waren onvoldoende om de werkzaamheid op lange termijn van Mirapexin te bewijzen.
Die Ergebnisse der anderen Studie reichten nicht aus, um die Langzeitwirksamkeit von Mirapexin zu belegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Totale werkzaamheid van posaconazol aan het einde van de behandeling voor invasieve aspergillose in vergelijking met een externe controlegroep
Gesamtwirksamkeit von Posaconazol am Ende der Behandlung einer invasiven Aspergillose im Vergleich zu einer externen Kontrollgruppe
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De primaire werkzaamheid variabele was het klinische succespercentage (gedefinieerd als genezing of verbetering) na 14 dagen behandeling.
Die primäre Wirksamkeitsvariable war die klinische Erfolgsrate (definiert als Heilung oder Verbesserung) nach 14 Tagen Therapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De resultaten van het andere onderzoek waren onvoldoende om de werkzaamheid op lange termijn van Sifrol te bewijzen.
Die Ergebnisse der anderen Studie reichten nicht aus, um die Langzeitwirksamkeit von Sifrol zu belegen..
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In dit onderzoek was de primaire parameter voor vaststelling van de werkzaamheid de frequentie van de kataplexie-aanvallen.
In dieser Studie war die Häufigkeit der Kataplexieattacken der primäre Wirksamkeitsnachweis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzaamheid van Zyprexa- tabletten om een manische episode te voorkomen, werd onderzocht onder 1 162 volwassen patiënten.
In Studien zur Vorbeugung von manischen Episoden wurden Zyprexa-Tabletten bei 1 162 Erwachsenen untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het primaire eindpunt voor de werkzaamheid was in beide onderzoeken de tijd tot progressie (Time To Progression, TTP).
Der primäre Wirksamkeitsendpunkt war in beiden Studien die Zeit bis zur Progression (TTP, time to progression).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De primaire parameter voor de werkzaamheid in al deze studies was de incidentie van influenza bevestigd in het laboratorium.
Der primäre Wirksamkeitsparameter für alle diese Studien war die Inzidenz laborbestätigter Influenza.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De primaire parameter voor de werkzaamheid in deze studie was de incidentie van laboratorium bevestigde klinische influenza in de huishoudens.
Der primäre Wirksamkeitsparameter in dieser Studie war die Inzidenz laborbestätigter klinischer Influenza in den Haushalten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor studie WV16240 waren de primaire eindpunten voor de werkzaamheid HBeAg seroconversie en HBV DNA lager dan 105 kopieën/ mL.
In der Studie WV16240 waren die primären Wirksamkeitsendpunkte HBeAg-Serumkonversion und HBV-DNA unter 105 Kopien/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
intolerant voor methotrexaat) onvoldoende werkzaamheid vertoonde en bij wie de methotrexaatdosering constant bleef op wekelijks 12,5 tot 25 mg.