linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
wijze Weise 10.072

Verwendungsbeispiele

wijzeWeise
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gevangenen kunnen jaren worden vastgehouden zonder tussenkomst van de rechter. Ook de wijze van ondervragen blijft onduidelijk.
Gefangene können jahrelang ohne Gerichtsverfahren festgehalten werden, und auch die Art und Weise der Verhöre bleibt unklar.
   Korpustyp: EU
Let op: wijze mannen van het oosten kwamen naar Jeruzalem.
Nun sehet: Die Weisen aus dem Morgenland kommen nach Jerusalem.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas is dit niet altijd op gecoördineerde wijze gebeurd.
Leider ist dies nicht immer auf koordinierte Weise erfolgt.
   Korpustyp: EU
Er wacht de wijze mannen het komende halfjaar een zware taak.
Die Weisen erwartet in den kommenden sechs Monaten eine schwierige Aufgabe.
   Korpustyp: EU
Mensen evolueerden op natuurlijke wijze op een planeet, een miljoen lichtjaren van hier.
Menschen entstehen auf natürliche Weise,... auf einem Planeten eine Million Lichtjahre entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Epoëtine alfa wordt via een gespecialiseerde gentechnologie geproduceerd en werkt op precies dezelfde wijze als het natuurlijke hormoon erytropoëtine.
Epoetin alfa wird in einem speziellen gentechnologischen Verfahren hergestellt und wirkt in gleicher Weise wie das natürliche Hormon Erythropoetin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Cole ontsnapte zes jaar geleden op spectaculaire wijze...
Cole war vor sechs Jahren bei Railly in Behandlung und floh auf spektakuläre Weise...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bistatische wijze bistatische Betriebsart
wijze penvoerder Wise Pen
wijze van aanbesteding Verfahrensart
wijze van binnenhalen Methode des Einholens
bij wijze van uitzondering ausnahmsweise
wijze van stemming Wahlmodus
wijze van financiering Finanzierungsmodus
Finanzierungsform
Modalität der Finanzierung
Finanzierungsmodalitäten
op overeenkomstige wijze entsprechend 11 sinngemäß 2 mutatis mutandis 1 m. m.
mit den nötigen Abänderungen
"abnormale" wijze van betaling nicht übliche Zahlungsbedingung
wijze van betaling Zahlungsmodalitaet
Zahlungsform
Zahlungsmodalität
wijze van uitvoering Durchführungsbestimmungen 2
belangrijkste wijze van oprichting hauptsächliche Gründungsform
op adequate wijze verdoven ordnungsgemäß betäubt
op humane wijze doden schmerzlose Tötung
gemeenschappelijke wijze van waardebepaling einheitliche Bewertungsmethode
wijze van vervoer Beförderungsart 2 Verkehrszweig
Transportart
wijze van gebruik Darreichungsform
wijze van opstelling Darstellungsform
wijze van voortplanting Ausbreitungsvorgang
wijze van frankering Förmlichkeiten der Frankierung
Freimachungsarten
Frankierungsvorschriften
wijze van afrekenen Abrechnungsart
wijze van afrekening Abrechnungsart
wijze van innemen Einnahmeweise
slachten op humane wijze Tiere human töten
bij wijze van proef versuchsweise
wijzing op bepaalde punten punktuelle Änderung
wijze van uitkering Modalität der Auszahlung
wijze van monsterneming Art der Probenahme
wijze van vervaardiging Formgebungsverfahren
wijze van weven Webart
wijze van opleggen Art Gewebebindung
blazen op mechanische wijze mechanisches Blasen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wijze

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Goeroe (wijze)
Guru
   Korpustyp: Wikipedia
Op zeer bescheiden wijze.
Man könnte es kaum als Festmahl bezeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Nur eine Redensart.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
- Nun, ich sags ja nur.
   Korpustyp: Untertitel
- Bij wijze van spreken.
Das war eine Redewendung.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Das ist metaphorisch zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van galgenmaal?
Soll das ein Henkersmahl sein?
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Ich zeige Ihnen, was er kann.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Das ist eine Redewendung.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van... tegenwicht.
Nennen wir es einen Kontrapunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wel op deze wijze.
- In der Größenordnung schon.
   Korpustyp: Untertitel
Op geen enkele wijze.
Danke, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
- Was denkst du?
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van proef.
Auf Probe.
   Korpustyp: Untertitel
- Bij wijze van spreken.
- Wie man's nimmt...
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
- Das war nur eine Analogie.
   Korpustyp: Untertitel
- Bij wijze van spreken.
- Das ist nur 'ne Redensart.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Es ist nur ein Sprichwort.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ze genezen, Wijze?
Meister? Wird sie sich erholen?
   Korpustyp: Untertitel
Ken je, Peter-wijze?
Sie wissen, Peter-bezüglich.
   Korpustyp: Untertitel
Je geeft wijze raad.
Das ist ein guter Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Das ist eine Metapher.
   Korpustyp: Untertitel
- Bij wijze van spreken.
Ich bin voll dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
In gewissem Sinne, ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Een uiterst wijze beslissing.
Eine sehr weiße Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Oleg de Wijze
Oleg (Russland)
   Korpustyp: Wikipedia
Sjabloon:Zijbalk wijze van articulatie
Artikulationsarten
   Korpustyp: Wikipedia
- Niet op officiële wijze.
Nicht mit offizieller Befugnis.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is onze wijze.
Das ist unser Brauch.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn wijze Juda.
- Sei vernünftig, Judah.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
- Metaphorisch, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van excuus.
Sowas wie eine Entschuldigung.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Es ging doch gar nicht um dich.
   Korpustyp: Untertitel
-Op de gebruikelijke wijze.
- Na wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom op grootmoeders wijze?
Warum "altmodisch"?
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken.
Um es zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wijzing van de route:
2. Änderung der Strecke:
   Korpustyp: EU DGT-TM
vergeef me. woont hier die wijze vrouw? - die wijze vrouw?
Entschuldigen Sie, ist das Santonas Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Methode en wijze van toediening
Wie wird LeukoScan verabreicht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Je bent een wijze man.
- Ihr seid ein gebildeter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is je wijze raad?
Das ist dein sagenhafter Rat?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is een wijze vriend.
- Das ist ein kluger Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, op een formele wijze.
-Naja, im Rahmen der Gegebenheiten schon.
   Korpustyp: Untertitel
Op erotische wijze, bedoel ik.
In erotischer Hinsicht, meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat 'n wijze man zei:
Weil ein kluger Mann mal gesagt hat:
   Korpustyp: Untertitel
lk mis je wijze raad.
Ich habe die Ratschläge von dir vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is heel wijze raad.
Das ist ein guter Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stierf op mysterieuze wijze.
Wurde tot aufgefunden unter mysteriösen Umständen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken natuurlijk.
Ich spreche natürlich rein hypothetisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, op geen enkele wijze.
Was, wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
- Bij wijze van spreken, meneer.
Eine Redewendung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van spreken, sukkel.
- Das ist eine Redensart, Trottel.
   Korpustyp: Untertitel
wijze en termijn van tergubetaling
Zahlungsweise und Frist für die Rückerstattung
   Korpustyp: EU IATE
wijze van beoordelen van instrumenten
Kriterien für die Einstufung der Aktiva
   Korpustyp: EU IATE
Wie is de Wijze Tovenaar?
Komm, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bij wijze van spreken.
Na ja, sozusagen.
   Korpustyp: Untertitel
Sommigen noemen hem een wijze.
Einige bezeichnen ihn als Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkt op mysterieuze wijze.
Unergründlich, unser Patron.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedankt voor de wijze les.
- Vielen Dank für die wertvolle Lektion.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een wijze blanke.
Sie sind ein sehr kluger Weißer, Vic.
   Korpustyp: Untertitel
Boeven vangen op elegante wijze.
Böse Jungs fangen und dabei gut aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezorgdheid is geen wijze raad.
Sorge ist kein guter Berater.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een wijze raad?
Soll ich dir einen Rat geben?
   Korpustyp: Untertitel
Lois, even een wijze raad.
Hey, Lois, wenn ich Ihnen einen Rat geben darf:
   Korpustyp: Untertitel
Mogelijker wijze geen andere overlevenden.
Definitiv keine anderen Überlebenden.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien bij wijze van boodschap.
Vielleicht sollte es eine Botschaft sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een wijze beslissing.
- Das war eine vernünftige Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een wijze keus.
Das ist eine kluge Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van curriculum vitae.
Andere bringen einen Lebenslauf, ich bringe meinen Film.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor deze wijze raad.
Vielen Dank für diesen Ratschlag.
   Korpustyp: EU
Dit bij wijze van waarschuwing!
Dies sollte uns als Warnung dienen!
   Korpustyp: EU
Dit bij wijze van commentaar.
Das nur als kurze Anmerkung.
   Korpustyp: EU
Door de wijze van werking van dit
Bedingt durch die Wirkung Ihres
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat was bij wijze van spreken.
Das ist nur eine Redewendung.
   Korpustyp: Untertitel
"Volg wijze raadgevingen, woorden van inzicht, rechtvaardigheid... "
"... zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand, Klugheit,... Gerechtigkeit, Recht und Schlecht... "
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn op beestachtige wijze vermoord.
Beide Opfer wurden brutal ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
De dichter zegt op onnavolg bare wijze...
In seinem orakelhaften Stil will uns der Autor sagen...
   Korpustyp: Untertitel
OP EEN VERFIJNDE EN HOFFELIJKE WIJZE.
ELEGANZ UND HÖFLICHKEIT DURCHGEFÜHRT WERDEN
   Korpustyp: Untertitel
Jouw zoon is een erg wijze jongen.
Euer Junge hat einen sehr weißen Kopf auf seinen Schultern.
   Korpustyp: Untertitel
ist Wijze van toediening Voor subcutaan gebruik.
las Anwendung Zur subkutanen Anwendung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nee, dat is bij wijze van spreken.
Nein, das ist eine Redewendung.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de wijze waarop jullie stierven?
Ist es das wie Ihr gestorben seid?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wijze woorden voor je.
Erweitere dein Wissensgebiet, weil hier was kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Een wijze vrouw en een groot leidster.
Sie ist eine der ältesten und weisesten Tok'ra.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik je op enige wijze teleurgesteld?
Habe ich dich irgendwie enttäuscht?
   Korpustyp: Untertitel
Een boot en een wijze van betaling.
Ein Boot und ein Zahlungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Helpt dit u op enige wijze?
Hilft Ihnen das irgendwie weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Ze is op mysterieuze wijze verdwenen, niet?
Sie verschwand unter mysteriösen Umständen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
"... op illegale wijze verkrijgen van verkiezingsgelden... "
"... Behörden im Interesse von Wahlspendern beeinflusst zu haben,
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft zo haar eigen wijze.
Sie hat ihren eigenen Rhythmus.
   Korpustyp: Untertitel
Op de voet, bij wijze van spreken.
- Mit frommer Hingabe... wenn Sie den Ausdruck gestatten.
   Korpustyp: Untertitel
U wilt het hoogste op heilige wijze.
Was sehnlich du erstrebst ist gesetzlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Op welke wijze ontvang je geld?
Wie wollen Sie ohne Geldüberweisungen durchkommen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je wijze raad aangenomen.
Vielleicht muss es das nicht. Ich befolge deinen Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Op Donalds wijze, als 't ware.
Na ja, für seine Begriffe.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was voor hem een wijze les.
Was für ein Mensch ist er denn?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zullen je op onvoorstelbare wijze gebruiken.
Sie werden Sie auf Arten benutzen, die Sie sich nicht vorstellen können.
   Korpustyp: Untertitel
Dit moeten we op rechtschapen wijze uitvechten.
Diese Schlacht muss auf dem Feld der Gerechtigkeit ausgetragen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Geen communicatie, op geen enkele wijze.
Das bezieht sich auf alle Formen der Kommunikation.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wijze van grap signeerden ze:
Aus Spaß unterschrieben mit:,
   Korpustyp: Untertitel