linguatools-Logo
178 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
wijzer Zeiger 32 Hinweis 1 Uhrzeiger 1 Nadel 1 Adreßverweisung
Hinweisadresse
Systemzeiger
Hinweismarke
Adreßverknüpfung
Absolutzeiger
Charakteristik
Merker
Verweisung

Verwendungsbeispiele

wijzer weiser
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Want het dwaze Gods is wijzer dan de mensen; en het zwakke Gods is sterker dan de mensen.
Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ja, hij was wijzer dan alle mensen; dan Ethan, de Ezrahiet, en Heman, en Chalcol, en Darda, de zonen van Mahol; en zijn naam was onder alle heidenen rondom.
Und er war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda, die Söhne Mahols, und war berühmt unter allen Heiden umher.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Die ons geleerder maakt dan de beesten der aarde, en ons wijzer maakt dan het gevogelte des hemels?
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Het verschil tussen Salomon en u is dat Salomon, neem mij niet kwalijk, veel wijzer was dan u.
Der Unterschied zwischen Salomo und Ihnen besteht darin, daß Salomo viel weiser war als Sie, wenn Sie erlauben, daß ich das hier feststelle.
   Korpustyp: EU
Daarom is het Salomonischer, met andere woorden wijzer, u nu niet precies te zeggen wat wij volgende week zullen doen.
Deswegen ist es salomonischer, also etwas weiser, Ihnen jetzt nicht genau zu sagen, was wir nächste Woche machen werden.
   Korpustyp: EU
Terwijl de jongeren "nee” stemden, stemde ongeveer zestig procent van mensen boven de 55, die vermoedelijk minder emotioneel en wijzer zijn, "ja”.
Während die jüngeren Menschen mit "Nein" stimmten, haben etwa 60 % der über 55-Jährigen, die vielleicht weniger emotional, aber weiser sind, mit "Ja" gestimmt.
   Korpustyp: EU
De slechte ervaringen die wij in deze sector van het proces van Barcelona hebben opgedaan, zouden ons allen wijzer moeten maken.
Die negativen Erfahrungen in diesem Bereich aus dem Barcelona-Prozess sollten uns alle weiser machen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


noord-wijzer Nordmarkierung
V-wijzer V-Nadel
V-Zeiger
wijzer afstelraadje Zeigerstellrad
met de wijzers mee rechtslaeufig
rechtsgaengig
rechtsdrehend
im uhrzeigersinn
bijwerken van de wijzers Aktualisierung der Zeiger
horloge zonder wijzers Uhr ohne Zeiger
Fensteruhr
afleesschaal met wijzers Zeigertypanzeigevorrichtung
terugwaartse beweging van de wijzer Cursorrücklauf
voorwaartse beweging van de wijzer Vorwärtsbewegung des Positionsanzeigers
blijven hangen van de wijzer Zeiger-Hängenbleiben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wijzer

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wijzers slaan helemaal uit.
Jenseits der Skala! Jenseits der Skala.
   Korpustyp: Untertitel
Word nou eens wijzer.
Hör zu, Barrett!
   Korpustyp: Untertitel
En riemen en wijzers.
Mit Riemen und Skalen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de grote wijzer en de kleine wijzer.
- Hier der Minutenzeiger.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ben je wijzer geworden?
Was hast du erfahren?
   Korpustyp: Untertitel
En ik ben wijzer geworden.
Und dann... wurde mir einiges klar.
   Korpustyp: Untertitel
Amanda zal snel wijzer worden.
Amanda wird sich darüber klar werden.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom word ik nooit wijzer?
Wieso lerne ich nichts dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Maar wijzere mensen moeten beslissen.
Aber die Weiseren müssen entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Van oorlog wordt niemand wijzer.
Krieg bringt jedem Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Wat maakt ons dat wijzer?
Und, was sagt uns das?
   Korpustyp: Untertitel
Ben je iets wijzer geworden?
Welchen Schluss ziehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
De wijzer staat precies bovenin.
Der Druck ist genau richtig.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft me niets wijzer gemaakt.
Sie haben mir nichts verraten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben een beetje wijzer geworden.
- Ist OK. Ich bin nur etwas distinguierter.
   Korpustyp: Untertitel
En wat wordt ik hier wijzer van?
Und was genau habe ich davon?
   Korpustyp: Untertitel
Als je ouder wordt, word je wijzer.
Aber mit dem Alter kommt die Weisheit.
   Korpustyp: Untertitel
Van de bloemist word ik niet wijzer.
Ich werde den Floristen fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is heel wat wijzer dan jou.
Sie ist viel gerissener als du.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand is een wijzere dwaas dan jij.
Es gibt keinen weiseren Narren als dich, meine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
En wie zou dan wijzer zijn?
Was könnte cleverer sein?
   Korpustyp: Untertitel
Wat word je er wijzer van?
Was haben Sie davon?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een horloge met wijzers nodig.
- Man braucht eine mit Zeigern.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs zijn haar is wijzer dan ons.
Seine Weisheit war überall in Ihm.
   Korpustyp: Untertitel
De wijzers kunnen twee kanten op.
Die Knöpfe drehen sich in 2 Richtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Een geslagen hond is een wijzere hond.
Ein geprügelter Hund ist ein klügerer Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk. De wijzers, ze zijn erop geschilderd.
Siehst du, die Hände, sie sind aufgemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar wat wordt Jax er wijzer van?
- Aber was hat Jax davon?
   Korpustyp: Untertitel
Iets wijzer geworden van agent Ward?
Hat Agent Ward Ihnen irgendwas verraten?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft haar noodoproep ons iets wijzer gemaakt?
Hat die Aufzeichnung des Notruf irgendetwas ergeben?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je wordt er niks wijzer van.
- Nein, Sie würden das nie verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Word je er iets wijzer uit?
Wirst du daraus schlau?
   Korpustyp: Untertitel
De tweede wijzer is altijd't kaartnummer.
Der Sekundenzeiger ist immer die Seitenzahl.
   Korpustyp: Untertitel
wijzer die eenmaal per minuut ronddraait
Abtastzeiger mit einer Umdrehung pro Minute
   Korpustyp: EU IATE
horloge met lichtgevende wijzers en lichtgevende wijzerplaat
Uhr mit Leuchtzifferblatt und Leuchtzeigern
   Korpustyp: EU IATE
Van haar worden we niks wijzer.
Nun, von ihr erfahren wir mit Sicherheit nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt om me wijzer te maken, Kitty.
Ich verstehe. Danke.
   Korpustyp: Untertitel
Je duwde altijd tegen de wijzer.
Du hast ihn immer angeschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet er niemand wijzer worden.
Niemand muss je davon erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moest jij de wijzere zijn?
Wieso bist du eigentlich der Schlaue geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Hier wordt hij niks wijzer van.
- Ja, der Scheiß wird ihm nichts sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wordt jij hier wijzer van?
Und was hast du davon?
   Korpustyp: Untertitel
Eens kijken of we wat wijzer worden.
Das ist eine schöne Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Het liefst met 'n tweede wijzer.
Am besten eine mit Sekundenzeiger?
   Korpustyp: Untertitel
-We worden niks wijzer van hem.
Leo, wir kriegen nichts aus ihm heraus.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat worden wij er wijzer van?
Die große Stadt Rom.
   Korpustyp: Untertitel
Daar word je niet wijzer van.
(Andrews) Sie werden nichts aus ihm rauskriegen!
   Korpustyp: Untertitel
Hij wordt dan wijzer der wijzen.
Und so wird er der Weiseste werden unter den Weisen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben niet veel wijzer geworden.
Habe nicht viel erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. "Wijzer", wat voor schuilnaam is dat?
Mr. "Vain", was für ein Funkname ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Elizabeth mag dan de wijzere keuze zijn.
Elisabeth mag eine klügere Wahl sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je wijzer geworden van The Frog?
Haben Sie aus dem Frosch was rausbekommen?
   Korpustyp: Untertitel
En als de wijzer boven 160 komt...
Und wenn diese Anzeige über 160 geht,
   Korpustyp: Untertitel
En Daniël Hardman is niets wijzer.
Und Daniel Hardman ist so schlau wie zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben heel wat wijzer geworden.
- Ich habe was Interessantes erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat je niet veel wijzer maken.
- Die sind nicht aussagekräftig.
   Korpustyp: Untertitel
Van een rechtzaak was niemand wijzer geworden.
Aber mit einer Kampfscheidung wäre keinem geholfen gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie worden er ook wijzer van.
Ich zeige mich hiermit sehr erkenntlich.
   Korpustyp: Untertitel
En ik dacht dat we niet wijzer van je werden.
Und ich dachte, du könntest mir nicht weiterhelfen, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de wijzers gaven altijd verschillende tijdstippen aan.
Allerdings zeigte jedes Ziffernblatt eine andere Uhrzeit an.
   Korpustyp: Untertitel
-Het is waarschijnlijk wijzer als haar man het doet.
- Überlass das deinem Mann. Archie?
   Korpustyp: Untertitel
Maar wat zou ik er wijzer van worden?
Was würde ich davon haben?
   Korpustyp: Untertitel
We zijn wijzer dan dat. - ls dat zo?
Wir sind komplizierter als das.
   Korpustyp: Untertitel
Wat word ik nou wijzer van die Meerpadvinders?
Was bringen mir die Seepfadfinder schon?
   Korpustyp: Untertitel
We proberen nog iets wijzer te worden van de strippers.
Wir versuchen, noch mal was aus den Stripperinnen rauszukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
"Handen als de wijzers van een klok" betekent niets.
- Uhrzeigersinn! Das heisst gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou ons toch iets wijzer gemaakt hebben.
Es hätte eine Aussage.
   Korpustyp: Untertitel
Je legde haar lijk op de kleine wijzer.
Sie legten die Leiche auf den Minutenzeiger.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn paniek wijzer staat niet meer in het rood.
Mein Panikmesser ist wieder aus dem roten Bereich raus.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je wordt er hoe dan ook wijzer van.
Entweder lässt er michabblitzen oder nicht. was Sacheist.
   Korpustyp: Untertitel
Dus laat me je nog iets wijzer maken.
Gestatte mir also ein Wort der Weisheit.
   Korpustyp: Untertitel
Er zal nooit een wijzere koning zijn dan u.
Es wird nie einen weiseren König geben als dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je zag Phoebes vingers de wijzer bewegen.
Nein, du hast gesehen, wie Phoebes Finger ihn geschoben haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent veel wijzer dan ik ooit hoop te worden.
Du bist so viel erleuchteter als ich es je zu hoffen vermag.
   Korpustyp: Untertitel
Al die jaren in Engeland hebben jou niet wijzer gemaakt.
Nach all den Jahren in England sollten Sie das wissen.
   Korpustyp: Untertitel
En daar worden we allebei niet wijzer van, hé?
Damit wäre keinem von uns gedient, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
We worden hier geen van allen wijzer van.
Keiner von uns kann hier gewinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Zijn ze ook maar een cent wijzer van jou geworden?
Hast du ihnen überhaupt was erwirtschaftet?
   Korpustyp: Untertitel
Laat de bijters bewegen opnieuw Nee one'll zijn de wijzer.
Die Beißer wieder reinlassen. Keiner wird der Klügere sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is de wijzer van mijn zonne-klok verbogen.
Nun ist meine Sonnenuhr kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat de opname ons wat wijzer maakt.
Ich hoffe, dass wir durch das Band etwas erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Als we niks wijzer worden, gaan we maar.
Offensichtlich wollen Sie nichts sagen. Wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dit is Mr. "Wijzer" die tegen je spreekt.
Ja, äh, Mr. "Vain" spricht zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je wat haar betreft al iets wijzer?
Weißt du mittlerweile mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Daar werden we ook niet veel wijzer van.
Nun, er war nicht gerade sehr gesprächig.
   Korpustyp: Untertitel
Dat maakt me niet zo veel wijzer, hè.
Das engt es nicht wirklich ein, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ze slaan toe en niemand is iets wijzer.
Rein, raus und keiner hat's gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Draai vervolgens de doseerknop met de wijzers van de
Drehen Sie dann den Dosierknopf im
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dan is het beter om wijzer te zijn.
Dann ist es besser, mehr Klugheit walten zu lassen.
   Korpustyp: EU
Door de teksten te lezen worden we niet wijzer.
Durch die Lektüre der Texte erhält man keine eindeutigen Antworten.
   Korpustyp: EU
De in de punten 6.3.2, 6.3.3 en 6.3.4 beschreven tests worden zowel met de wijzers van de klok mee als tegen de wijzers van de klok in uitgevoerd.
Die Prüfungen nach den Absätzen 6.3.2, 6.3.3 und 6.3.4 sind in beiden Richtungen (im Uhrzeigersinn und entgegen dem Uhrzeigersinn) durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als mijn informatie plausibel genoeg klinkt, maakt hij me misschien wijzer.
Ich füttere ihn mit der nötigen Menge an Informationen, so dass er denkt, ich weiß soviel wie er.
   Korpustyp: Untertitel
Van namen als Jane, Shirley Lucy en Edna wordt iemand die afluistert niks wijzer.
Wenn man von Jane, Shirley, Lucy und Edna spricht wird im Funknetz keiner hellhörig.
   Korpustyp: Untertitel
De een zoekt deskundige hulp de ander gaat naar iemand die ouder en wijzer is.
Manche wenden sich an freundliche Fachleute. Ein paar verlassen sich auf die älteren und weiseren.
   Korpustyp: Untertitel
De wielen bewegen dan voorwaarts, en dat is met de wijzers van de klok mee.
In diesem Fall müssen sich die Räder vorwärts drehen, das heißt: lm Uhrzeigersinn.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal mijn ouders leraren en al wie ouder en wijzer is respecteren.
- Alle Inder sind meine... ...sind meine Brüder und Schwestern. ...Brüder und Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Bij jongere mensen lijk jij toch wat volwassener, wat wijzer... en, als derdejaars, ook wat slimmer.
Ich denke gegenüber jüngeren Menschen, bist Du ausgereifter, weltlicher als ein smarter Jurastudent im 3ten Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Met die oude klokkentoren en al die wijzers, kun je altijd ontbijten.
Dank dem Glockenturm und den verschiedenen Uhrzeiten kann man hier zu jeder Zeit frühstücken.
   Korpustyp: Untertitel
'Willie wordt met de dag wijzer, en vader is ontzettend trots op je."
Willi wird altklug, und Vater ist auf dich und deine Arbeit stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is dit een goede avond om allebei wijzer te worden.
Vielleicht ist heute ein guter Zeitpunkt für uns beide, um damit anzufangen.
   Korpustyp: Untertitel