Alle punten invullen; niet enkel het punt waarop het wijzigingsverzoek betrekking heeft.
Es sind alle Abschnitte auszufüllen, nicht nur der den Änderungsantrag betreffende Abschnitt.
Korpustyp: EU DGT-TM
de wijzigingsverzoeken (CR’s) als vermeld in tabel 1 en 2 van TR 102 281 zijn bindend.
Die in den Tabellen 1 und 2 von TR 102 281 aufgeführten Änderungsanträge (CR) sind verbindlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
De heer Speroni zal zo dadelijk een wijzigingsverzoek toelichten.
Es gibt einen Änderungsantrag, der in Kürze von Herrn Speroni vorgestellt werden wird.
Korpustyp: EU
Deelname aan de stuurgroep voor veranderingen (CCB) die zal worden ingesteld voor het beheer van wijzigingsverzoeken als bedoeld in paragraaf 7.3.6.
Teilnahme am Änderungskontrollausschuss, der für die Verwaltung von Änderungsanträgen gemäß 7.3.6 eingerichtet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk wijzigingsverzoek waarover niet binnen deze termijn een besluit is genomen, wordt geacht te zijn ingewilligd.
Ein Änderungsantrag, über den nicht innerhalb dieser Frist entschieden wird, gilt als angenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingen in de volledige reeks codes worden om de vier jaar gepubliceerd door de WDO, de deelreeks wordt aangepast op basis van wijzigingsverzoeken van de ERI-deskundigengroep.
Änderungen des kompletten Codesatzes werden alle vier Jahre von der WZO veröffentlicht, Teildatensätze werden auf Änderungsanträge der ERI-Sachverständigengruppe hin angepasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Voor de stemmingen over wijzigingsverzoek 9
- Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 9
Korpustyp: EU
Elk wijzigingsverzoek gaat vergezeld van bewijsstukken waarin de reden voor en de aard en de gevolgen van de voorgestelde wijzigingen nader zijn omschreven.
Den Änderungsanträgen sind Belege beizufügen, aus denen Gründe, Art und Auswirkungen dieser Änderungen hervorgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Valt onder wijzigingsverzoek, er worden geen nationale regels verwacht.
Gegenstand eines Änderungsantrags (Change Request), keine nationalen Vorschriften zu erwarten
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiterlijk twee maanden na ontvangst van het in lid 2 bedoelde wijzigingsverzoek deelt de bevoegde autoriteit van de lidstaat, na de verstrekte documenten te hebben onderzocht, haar besluit aan de betrokken organisatie van marktdeelnemers mee.
Spätestens zwei Monate nach Eingang des Änderungsantrags gemäß Absatz 2 teilt die zuständige Behörde des Mitgliedstaats der betreffenden Marktteilnehmerorganisation nach Prüfung der bereitgestellten Unterlagen ihre Entscheidung mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
wijzigingsverzoekAntrag auf Änderung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat de betrokken wijzigingen niet minimaal zijn in de zin van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 510/2006, heeft de Commissie het wijzigingsverzoek overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van die verordening bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [4].
Da es sich nicht um geringfügige Änderungen im Sinne von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 handelt, hat die Kommission den AntragaufÄnderung gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der genannten Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht [4].
Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de betrokken wijzigingen niet minimaal in de zin van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 510/2006 zijn, heeft de Commissie het wijzigingsverzoek overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van die verordening bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [4].
Da es sich nicht um geringfügige Änderungen im Sinne von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 handelt, hat die Kommission den AntragaufÄnderung gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der genannten Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht [4].
Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de betrokken wijzigingen niet minimaal zijn in de zin van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 510/2006, heeft de Commissie het wijzigingsverzoek overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van die verordening bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [4].
Angesichts dessen, dass es sich nicht um geringfügige Änderungen im Sinne von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 handelt, hat die Kommission den AntragaufÄnderung gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der genannten Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht [4].
Korpustyp: EU DGT-TM
een wijzigingsverzoek initiëren, zulks overeenkomstig de procedure in het FA-schema inzake „Bestuur” en „Management voor wijziging en vrijgave”.
einen AntragaufÄnderung im Einklang mit dem Verfahren in dem Zeitplan der Rahmenvereinbarung über „Änderungs- und Veröffentlichungsverfahren“ stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
wijzigingsverzoekÄnderungsantrags
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uiterlijk twee maanden na ontvangst van het in lid 2 bedoelde wijzigingsverzoek deelt de bevoegde autoriteit van de lidstaat, na de verstrekte documenten te hebben onderzocht, haar besluit aan de betrokken organisatie van marktdeelnemers mee.
Spätestens zwei Monate nach Eingang des Änderungsantrags gemäß Absatz 2 teilt die zuständige Behörde des Mitgliedstaats der betreffenden Marktteilnehmerorganisation nach Prüfung der bereitgestellten Unterlagen ihre Entscheidung mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiterlijk twee maanden na ontvangst van het in lid 2 bedoelde wijzigingsverzoek deelt de bevoegde autoriteit van de lidstaat, na de verstrekte documenten te hebben onderzocht, haar besluit aan de betrokken organisatie van marktdeelnemers mee.
Spätestens zwei Monate nach Eingang des Änderungsantrags gemäß Absatz 2 teilt die zuständige Behörde des Mitgliedstaats den betreffenden Marktteilnehmerorganisationen nach Prüfung der von ihnen bereitgestellten Unterlagen ihre Entscheidung mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naar aanleiding van het onderzoek van het betrokken wijzigingsverzoek is geconcludeerd dat het om een wijziging gaat die enerzijds in overeenstemming is met de eisen van Verordening (EG) nr. 510/2006, en die anderzijds gering is.
Die Prüfung dieses Änderungsantrags hat ergeben, dass es sich um eine Änderung handelt, die den Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 entspricht und geringfügig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
wijzigingsverzoekAntrags
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het wijzigingsverzoek heeft ten doel diepgevroren mirabellen aan het productdossier toe te voegen.
Zweck des Antrags ist, gefrorene Mirabellen zur Spezifikation hinzuzufügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
wijzigingsverzoekÄnderungsanträgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elk wijzigingsverzoek gaat vergezeld van bewijsstukken waarin de reden voor en de aard en de gevolgen van de voorgestelde wijzigingen nader zijn omschreven.
Den Änderungsanträgen sind Belege beizufügen, aus denen Gründe, Art und Auswirkungen dieser Änderungen hervorgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
wijzigingsverzoekForderungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het akkoord hebben we ook bereikt dankzij de positieve reactie van de Commissie op ons wijzigingsverzoek aangaande het gebruik van potentieel gevaarlijke stoffen in de verpakking van geneesmiddelen.
Diese Einigung wurde auch durch die Reaktion der Kommission auf unsere Forderungen hinsichtlich der Verwendung potenziell gefährlicher Stoffe beim äußeren Überzug von Arzneimitteln erleichtert.
Korpustyp: EU
wijzigingsverzoekAntrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We laten nu mevrouw Randzio-Plath nog aan het woord, daar het Reglement bepaalt dat ook een andere afgevaardigde, die niet namens de fractie spreekt die het wijzigingsverzoek heeft ingediend, zich voor het verzoek uitspreekt. Daarna zullen we een beslissing nemen.
Wir hören noch Frau Randzio-Plath, denn die Geschäftsordnung sieht vor, dass wir abgesehen von dem Redner der Fraktion, die den Antrag eingebracht hat, einen weiteren Redner hören, der sich dagegen ausspricht, und dann werden wir eine Entscheidung treffen.
Korpustyp: EU
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "wijzigingsverzoek"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Teneinde de voorwaarden waaronder een titularis van een certificaat wordt toegestaan een ander dan het in vak 16 van het uitvoercertificaat vermelde product uit te voeren, te harmoniseren met de bepalingen van Verordening (EG) nr. 800/1999, moeten titularissen niet langer worden verplicht een wijzigingsverzoek in te dienen voordat de uitvoerformaliteiten zijn volbracht.
In dem Bemühen um Harmonisierung der Bedingungen, unter denen ein Lizenzinhaber ein Erzeugnis ausführen darf, das nicht dem in Feld 16 der Ausfuhrlizenz genannten Erzeugnis entspricht, mit den Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 sollten die Lizenzinhaber nicht mehr verpflichtet sein müssen, vor Abschluss der Ausfuhrformalitäten eine Änderung zu beantragen.