linguatools-Logo
63 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

wijzigingsvoorstelÄnderungsantrag
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bij goedkeuring van wijzigingsvoorstellen van de rapporteur en compromisvoorstellen vervallen de wijzigingsvoorstellen die daaraan ten grondslag lagen.
Nach der Annahme der Änderungsanträge des Berichterstatters und der Kompromissänderungsanträge werden die ihnen zugrunde liegenden Änderungsanträge hinfällig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mevrouw Baldi, ik herinner u eraan dat wijzigingsvoorstellen kunnen worden ingediend tot één uur voor het begin van de vergadering.
Frau Baldi, ich möchte Sie daran erinnern, daß Änderungsanträge bis eine Stunde vor Beginn der Sitzung eingereicht werden müssen.
   Korpustyp: EU
Alleen leden en overeenkomstig de voorschriften gemachtigde plaatsvervangers kunnen schriftelijk wijzigingsvoorstellen indienen betreffende documenten waarover een besluit moet worden genomen.
Änderungsanträge zu Beschlussdokumenten können nur von Mitgliedern und ordnungsgemäß bestellten Stellvertretern schriftlich eingereicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingsvoorstellen moeten vóór de zevende werkdag voorafgaand aan de vergadering aan het secretariaat van de commissie worden doorgegeven.
Änderungsanträge müssen vor dem siebten Arbeitstag vor dem Sitzungstermin beim Sekretariat der Fachkommission eingereicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij zijn inclusief de wijzigingsvoorstellen in mijn verslag begonnen met 240 amendementen.
Wir sind einschließlich der Änderungsanträge in meinem Bericht mit 240 Änderungsanträgen gestartet.
   Korpustyp: EU
Het feit dat een wijzigingsvoorstel door de rapporteur wordt aanvaard, betekent niet dat hierover niet moet worden gestemd.
Die Annahme eines Änderungsantrags durch den Berichterstatter ist kein Grund, auf die Abstimmung über diesen Antrag zu verzichten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingsvoorstellen die qua vorm en inhoud overeenkomen, worden samen behandeld.
Änderungsanträge, die sich inhaltlich und formal ähneln, werden zusammen behandelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingsvoorstellen worden eerst behandeld, vóór de tekst waarop zij betrekking hebben, en worden eerst in stemming gebracht.
Änderungsanträge haben Vorrang vor dem Text, auf den sie sich beziehen, und sind vor ihm zur Abstimmung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenzij de voltallige vergadering anders besluit, kan over wijzigingsvoorstellen niet hoofdelijk worden gestemd.
Sofern die Plenarversammlung nichts anderes beschließt, wird über Änderungsanträge nicht namentlich abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingsvoorstellen dienen uiterlijk op de vijfde werkdag vóór de vergadering in het bezit van het secretariaat van de commissie te zijn.
Änderungsanträge müssen spätestens am fünften Arbeitstag vor dem Sitzungstermin beim Sekretariat der Fachkommission eingereicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "wijzigingsvoorstel"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu inhoudelijk over het wijzigingsvoorstel 4.
Nun zum Inhalt des vierten Nachtrags- und Berichtigungshaushalts.
   Korpustyp: EU
bij gebreke van een afwijzend besluit is het wijzigingsvoorstel aanvaard
ergeht kein Ablehnungsbeschluss,so ist der Aenderungsvorschlag angenommen
   Korpustyp: EU IATE
– Mijnheer de Voorzitter, ik heb een wijzigingsvoorstel met betrekking tot de agenda.
Herr Präsident! Ich möchte einen Antrag zur Tagesordnung stellen.
   Korpustyp: EU
B Voorzitter, wijzigingsvoorstel 4 geeft honderden miljoenen euro=s een andere bestemming.
Herr Präsident! Mit Entwurf Nr. 4 des Nachtrags- und Berichtigungshaushalts werden Hunderte Millionen Euro umverteilt.
   Korpustyp: EU
De eerste vraag: sinds 1998 bestaat er een wijzigingsvoorstel voor de richtlijn betreffende informatie en raadpleging van de werknemers.
Zunächst gibt es seit 1998 den überarbeiteten Entwurf einer Richtlinie über die Information und Anhörung der Arbeitnehmer.
   Korpustyp: EU
Het eerste wijzigingsvoorstel betreft de begroting van de Commissie, het tweede de begroting van de Raad en het Parlement.
Das erste Änderungsvorhaben betrifft den Haushalt der Kommission, das zweite den Haushalt des Rates und des Parlaments.
   Korpustyp: EU
Ik ben verheugd over het wijzigingsvoorstel van de Commissie, waarin de noodzakelijke wijzigingen overzichtelijk in één document zijn samengevat en waarin tevens een aantal veranderingen, die voortvloeien uit nieuwe ontwikkelingen en inzichten, is opgenomen.
Ich begrüße den Änderungsentwurf der Kommission, der die notwendigen Änderungen übersichtlich in einem Bericht zusammengefasst hat und gleichzeitig auch neue Änderungen einbezieht, die sich durch neue Entwicklungen und Erkenntnisse ergeben.
   Korpustyp: EU
Ik steun dan ook het standpunt van de heer Collins, die zich afvraagt waarom in dit verslag van de Commissie het belang van de rol van het Parlement bij de wetgevingsprocedure niet wordt vermeld en verzoekt in het wijzigingsvoorstel de verplichting op te nemen dat het Agentschap aan het Parlement over zijn resultaten rapporteert.
Ich stimme hier mit meinem Kollegen Herrn Collins überein, der sich fragt, warum der Kommissionsbericht die wichtige Rolle des Parlaments im legislativen Prozeß ganz außer acht läßt und daher fordert, daß der Entwurf einer Revision die Verpflichtung enthält, daß Ergebnisse dem Parlament vorzulegen sind.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, de opdracht die mij is toevertrouwd, betreft een heel specifiek en niet zo belangrijk onderdeel van het onderhavige wijzigingsvoorstel. Het gaat hierbij om het huidige artikel 8 van ons Reglement en wel om de leden 3 en 5 van dit artikel.
Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen, der Bericht, der mir übertragen wurde, betraf einen sehr speziellen und in der Gesamtheit der heute vorgeschlagenen Änderungen eher zweitrangigen Punkt.
   Korpustyp: EU