linguatools-Logo
167 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
wissel Weiche 194 Wechsel 84 Kreuzung
Anzeiger
Umgleiser
Weichenstellen
Tratte
[Weiteres]
wissel Weiche oder Kreuzung

Verwendungsbeispiele

wisselWeiche
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het Europees Parlement moet de wissels aanbrengen naar een ecologische energiehervorming.
Das Europäische Parlament muß die Weichen stellen für eine ökologische Energiereform.
   Korpustyp: EU
Er was een wissel bij de kruising.
Da war eine Weiche an der Kreuzung.
   Korpustyp: Untertitel
In wissels en kruisingen zijn de eerdergenoemde interoperabiliteitsonderdelen verwerkt.
Die Weichen und Kreuzungen enthalten die oben erwähnten Interoperabilitätskomponenten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zet de wissels of we mollen de trein.
Alle Weichen öffnen, sonst fahren wir den Zug zu Schrott.
   Korpustyp: Untertitel
Bij wissels en kruisingen hoeft de equivalente coniciteit niet te worden gekeurd.
Bei Weichen und Kreuzungen ist eine Bewertung der äquivalenten Konizität nicht erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zeg hem de wissels goed te zetten of we vernielen de trein.
Alle Weichen öffnen, sonst fahren wir den Zug zu Schrott.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wissels Weichen 82 Akkreditive
wissel- Wechsel-
wisseling Wechsel 14 auswechseln
eerste wissel prima Wechsel
erstklassiges Handelspapier
erstklassiger Wechsel
Primapapier
prima wissel prima Wechsel
erstklassiges Handelspapier
erstklassiger Wechsel
Primapapier
noodlijdende wissel notleidender Wechsel
documentaire wissel Dokumentenwechsel
Dokumententratte
Dokumentartratte
langlopende wissel langfristiger Wechsel
financiële wissel Finanzwechsel
gedomicilieerde wissel Domizilwechsel
gedomiciliëerde wissel Domizilwechsel
blanco wissel Blankowechsel
gedisconteerde wissel Diskontowechsel
verdisconteerde wissel Diskontowechsel
herdiscontabele wissel rediskontfähiger Wechsel
telegrafische wissel telegrafische Anweisung
automatische wissels automatische Weichen
noodlijdende wissels unbezahlt gebliebene Wechsel
notleidende Wechsel
kromme wissel krumme Zunge
omgelegd wissel Weiche in umgelegter Stellung
omgelegde wissel Weiche in umgelegter Stellung
lange wissel Flachweiche
cilinder wisseling Walzenwechsel
openrijdbaar wissel aufschneidbare Weiche
auffahrbare Weiche
Rückfallweiche
gegrendelt wissel verriegelte Weiche
rechts wissel einfache Rechtsweiche
links wissel einfache Linksweiche

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wissel

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wissel (spoorweg)
Eisenbahnweiche
   Korpustyp: Wikipedia
Wissel snel met mij.
Lass uns kurz mal abwechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel van de Clippers.
Auswechslung bei den Clippers.
   Korpustyp: Untertitel
Vanwaar die late wissel?
Hey, was soll die Änderung der Begleiter auf den letzten Drücker?
   Korpustyp: Untertitel
Sullivan, wissel met Dupree.
Los, Sullivan, du gehst für Dupree rein.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel je ticket om.
Holen Sie sich 'n neues Ticket.
   Korpustyp: Untertitel
Hou het wissel geld.
Behalten Sie den Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel deze O.K. om.
Wir müssen diesen OP umändern.
   Korpustyp: Untertitel
lk wissel van polariteit.
- Ich kehr die Polarität um.
   Korpustyp: Untertitel
Uit, in, sleep-wissel, stap, sleep-wissel, stap.
Schritt, Drehen Raus, Rein, Arme hoch, Schritt, Arme hoch, Schritt...
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, wissel even met me.
Chloe, du wirst gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
lk wissel het dessertservies om.
Ich will rasch neues Dessertservice rausholen.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel je ooit van stoel?
Haben Sie den Platz gewechselt?
   Korpustyp: Untertitel
Wissel je donderdag van dienst?
Wollen wir Donnerstag tauschen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit noemt men 'n wissel.
Man nennt es "umwechseln":
   Korpustyp: Untertitel
Zie dat die wissels werken!
Bring das sofort in Ordnung!
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe wissel bij NAA.
Ein neuer Spieler beim nordamerikanischen Team:
   Korpustyp: Untertitel
Gebruiken jullie wissel-of gelijkstroom?
Ladet ihr ihn mit Wechselstrom oder Gleichstrom?
   Korpustyp: Untertitel
1 Vrije wieldoorgang in wissels
1 Freier Durchgang im Zungenbereich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het spijt me, die wissel.
Mir tut die Verwechslung wirklich leid.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg weer een wissel!
Oh Gott, das ist meine andere Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
- De Nyrianen maken die wissels.
Die Nyrianer sind für die Austauschvorgänge verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar voor een wisseling van de wacht?
Hey, bereit, die Schicht zu wechs... Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Het bieden begint bij 12 gouden wissels.
Die Gebote beginnen bei 12 Goldstücken.
   Korpustyp: Untertitel
15 gouden wissels. Hoor ik 16?
15 Gold Stücke höre ich 16?
   Korpustyp: Untertitel
- Wissel van kleren en noem me Jane.
Ziehen Sie sich um und nennen Sie mich Jane.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dus een wissel nodig of...
Ich bräuchte entweder ein Wechselzertifikat -oder...
   Korpustyp: Untertitel
Anders wissel je haar tanden maar.
Wenn ja, gib ihr 'n paar auf den Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft geen woorden-wisseling met me, William!
- Bitte streite nicht mit mir, William!
   Korpustyp: Untertitel
Wissel het einddoel en de vertrekplaats.
Dann vertauschen Sie im Computer Bestimmungsort und Verladehafen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoeveel hebben er problemen met de wisseling?
Wieviele haben Probleme mit dem Führungswechsel?
   Korpustyp: Untertitel
- lk wissel wel bij de benzinepomp.
- Den Rest gebe ich Ihnen am Tankdock.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom wilde jij een model wissel?
Wieso hast du darum gebeten, Modelle zu tauschen?
   Korpustyp: Untertitel
verandering door wisseling van velg en wiel
Spurverstellung durch Umdrehen der Radschüssel und Felge
   Korpustyp: EU IATE
half Engels wissel met buitenliggende tongen
einfache Kreuzungsweiche mit außenliegenden Zungen
   Korpustyp: EU IATE
heel engels wissel met buitenliggende tongen
doppelte Kreuzungsweiche mit außenliegenden Zungen
   Korpustyp: EU IATE
heel engels wissel met binnenliggende tongen
doppelte Kreuzungsweiche mit innenliegenden Zungen
   Korpustyp: EU IATE
Wisseling van de wacht over dertien minuten.
In 13 Minuten ist Wachwechsel.
   Korpustyp: Untertitel
lk wissel 'm na de rust.
- Ihn in der Halbzeit auswechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel vaak en onregelmatig van telefoons.
Tauscht eure Handy häufiger unregelmäßig regelmäßig aus, habt ihr verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Wissel bij de kassier 100 dollar in.
Gib der Kassiererin die 100 $ in Münzen.
   Korpustyp: Untertitel
Concentreer daarop en wissel ze af.
Suchen Sie sich drei Fixpunkte und wenden Sie sich allen zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bij briefings wissel je meningen uit.
Wir sollten doch verschiedene Ansätze besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Enig idee wat die wissels veroorzaakt?
Wissen Sie, was diese Transfers ausgelöst hat?
   Korpustyp: Untertitel
Wissel je jas met die van hem.
Tauschen Sie den Mantel mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb met nooit opgegeven als wissel.
Ich habe mich nie für den Draft angemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
een wissel- of gelijkstroommotor met transmissie,
einem Wechselstrom- oder Gleichstrommotor mit Getriebe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
maximale vrije wieldoorgang op wissels: 1380 mm.
Höchstwert für den freien Durchgang im Zungenbereich: 1380 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Op zo'n plek wissel je geen namen uit.
- An so einem Ort nennt man keine Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Werk als een team. Wissel ideeën met elkaar uit.
Wenn Ihnen etwas einfällt, bin ich ganz Ohr.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hoe meer je verdient, hoe beter de wissel.
Aber je mehr Sie verdienen, desto besser die Konditionen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze O.K. is geoptimaliseerd voor efficiency, speciaal voor O.K. wissels.
Wie Sie sehen, wurde dieser OP mit maximaler Leistung ausgestattet, speziell für den OP-Umsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Enig idee wat die wisseling van tijd veroorzaakt kan hebben?
Wissen Sie, was diesen... Zeitsprung auslöste?
   Korpustyp: Untertitel
Een wissel toen ik zelf heel even belde.
Beim ersten sprach ich auf der anderen Leitung, aber nicht lange.
   Korpustyp: Untertitel
Geweldige slagen wisseling in de eerste ronde. Ongelooflijk.
Ein enormes Sperrfeuer in der ersten Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel ze om, anders ben ik morgen dood.
Wenn du's nicht tust, bin ich morgen tot.
   Korpustyp: Untertitel
lk wissel meestal informatie uit... op 'n directe manier.
Ich habe die Tendenz, den Informationsfluss zu beschleunigen, indem ich direkt bin.
   Korpustyp: Untertitel
De aanval vond plaats tijdens een wisseling van dienst.
Der Angriff erfolgte während des Schichtwechsels.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt 40 minuten tot de wisseling van de wacht.
Du hast 40 Minuten bis zum nächsten Schichtwechsel.
   Korpustyp: Untertitel
- Het zwierf nooit voorbij ons geld wissel gat.
lm Leben blieb mein Geist immer in den engen Grenzen unserer Höhle.
   Korpustyp: Untertitel
Nadat ze afgewezen word, doe dan het aas en wissel.
Nachdem sie eine Abfuhr bekommen hat, machen Sie die Lockvogeltaktik.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog maar 5 minuten over van je wisseling.
Deine Schicht dauert noch 5 Minuten!
   Korpustyp: Untertitel
Upham, wissel Jackson af en blijf achter hem.
Upham, Sie bleiben mit Jackson im Hintergrund.
   Korpustyp: Untertitel
Alstublieft. $850 contant als restant van je wissel.
Bitte sehr. $ 850 von Ihrem Konto.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben net de fucking Texas wissel gemaakt.
Ihr habt einfach die Schwester ausgewechselt.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel van doel zo vaak als je maar kan.
Variiere deine Ziele möglichst oft.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel hem niet, geef ons even 'n minuutje, wil je?
Das gibt es nicht. Nehmen Sie ihn nicht raus. Geben Sie uns 1 min Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
En voor je ogen, doe ik de magische wissel.
Vor deinen Augen führe ich das magische Mischen aus...
   Korpustyp: Untertitel
Ja. lk wissel af met iemand van de dagdienst.
Ja, ich teile es mit einem Tagschichtler.
   Korpustyp: Untertitel
Maximale vrije wieldoorgang op wissels: maximaal 1380 mm in bedrijf.
Höchstwert für den freien Durchgang im Zungenbereich: maximal 1380 mm im Betrieb.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De maximale wieldoorgang in wissels is 1469 mm.
Der Höchstwert für den freien Durchgang im Zungenbereich beträgt 1469 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stroomvoerend vermogen van de bovenleiding: Wissel- en gelijkstroomsystemen, rijdende treinen
Strombelastbarkeit der Oberleitungsanlage: AC- und DC-Energieversorgung, Züge in Bewegung
   Korpustyp: EU DGT-TM
een wissel- of gelijkstroommotor, ook indien met transmissie,
einem Wechselstrom- oder Gleichstrommotor, auch mit Getriebe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nu is het genoeg. Haal wat drinken. Je staat wissel.
In Ordnung, das war's. Ich setze dich auf die Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik garandeer niet dat de wisseling standhoudt.
Es gibt keine Garantie, dass der Transfer erfolgreich bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Prive jet steeg op tegelijk met de schoten wisseling.
Der Privatjet startet zu der Zeit als der Schuss gemeldet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
De diefstal gebeurde tijdens onze dagelijkse wissel van de opnamebanden.
Der Diebstahl wurde während unseres täglichen Bänderaustauschs begangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga de wisseling van de wacht maar bekijken.
Lauf schon und sieh dir die Wachablösung an.
   Korpustyp: Untertitel
Tussen de wissels zit steeds 9 minuten en 20 seconden.
Es gibt ein konstantes Intervall von neun Minuten und 20 Sekunden zwischen diesen Austauschvorgängen.
   Korpustyp: Untertitel
De wissels begonnen 12 uur geleden. Oorzaak nog onbekend.
Die Austauschvorgänge begannen vor zwölf Stunden, und wir haben deren Ursache nicht gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Wissel steeds van plaats die u voor de injectie gebruikt.
Wählen Sie sich immer auch eine andere Injektionsstelle aus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk wissel ze net zo snel als sokken maar ik laat wel gevoelens toe.
Ich geh sie durch wie die Socken im Schrank, aber wenigstens fühle ich was.
   Korpustyp: Untertitel
De FED neemt de wissels en ruilt ze voor de waardepapieren.
Dann nimmt die FED diese Noten und verkauft sie für die Staatsanleihen.
   Korpustyp: Untertitel
Of Rowan is de grootste leugenaar in de wereld, of er heeft een wisseling plaats gevonden.
Entweder ist Rowan die beste Lügnerin der Welt oder es ist irgendeine Spaltung passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dalton was een wissel bij het nationale hindernisloop team in 2000 en 2004.
- Dalton war ein Ersatzmann des nationalen Steeplechase-Teams in 2000 und 2004.
   Korpustyp: Untertitel
Al sinds de jaren '60 en verder... zijn wissel netwerken de... heersende stijl van gebruikte communicatie.
Tatsächlich sind seit den sechzigern Packetorientierte Netzwerke heute die vorherrschende Form der Kommunikation.
   Korpustyp: Untertitel
De wedstrijd begint net en jij zet je laatste wissel al in.
Das Spiel hat noch nicht angefangen und du setzt alles auf eine Karte!
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens de wisseling van de wacht, heb je precies vijf minuten
Wenn die Pfadfinder Wachwechsel haben, bleiben dir noch fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Als je wil leven, laat het dan voor de wisseling van de wacht weten.
Wenn Sie leben wollen, sagen Sie der Wache vor der nächsten Schicht Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
lk kies altijd de meest gekke, foute mannen. Vervolgens wissel ik steeds tussen ze.
Ich suche mir immer die absurdesten, falschen Männer aus, und dann springe ich einfach zwischen ihnen hin und her.
   Korpustyp: Untertitel
Ted, wissel jij, als huisheer, het beddengoed ook alleen op verzoek?
Was dein Argument betrifft, Ted, machst du als Gastwirt diese billige Sache, wo du die Bettwäsche nur auf Wunsch wechselst?
   Korpustyp: Untertitel
338 Wissel de injectieplaatsen af om ongemak op de plaats van injectie te vermijden.
Die Einstichstelle sollte gewechselt werden, um Beschwerden an der Injektionsstelle zu vermeiden. ei
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wissel de injectieplaatsen af om ongemak op de plaats van injectie te vermijden.
Die Einstichstelle sollte gewechselt werden und die Injektion sollte langsam erfolgen, um Beschwerden an der Injektionsstelle zu vermeiden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wissel de injectieplaatsen af om ongemak op de plaats van injectie te vermijden.
Die Einstichstelle sollte gewechselt werden, um Beschwerden an der Injektionsstelle zu vermeiden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Direct na zonsopgang, alle wissels trekken... de treinen in dit gebied zullen gebombardeerd worden.
Gleich nach Sonnenaufgang werden hier alle Züge bombardiert.
   Korpustyp: Untertitel
Pak de kaart naar de Indianen en wissel hem met 't blauwe team.
Du nimmst jetzt diese Karte zum Indianerreservat... und vertauschst sie mit der Karte vom Blauen Team.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben gebleven tot de wisseling van de wacht om 12 en 6 uur.
Ich bin geblieben, bis die Wache abgelöst wurde, um 12 und um 6.
   Korpustyp: Untertitel
Denk erover na hoe je deze wisseling ongedaan maakt... en daarna kunnen we praten over hulp.
Denk darüber nach, wie man deinen bösen, kleinen Körpertausch rückgängig macht - und dann können wir über Hilfe sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Door niet-ingezetenen van het eurogebied uitgegeven effecten en obligaties, wissels, nulcouponobligaties en geldmarktpapier
Aktieninstrumente, Anleihen und Schuldverschreibungen, Schatzwechsel, Nullkuponanleihen, Geldmarktpapiere (jeweils begeben von Ansässigen außerhalb des Euro-Währungsgebiets)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijke ingreep in één jaar uitvoeren kan echter een zware wissel trekken op de economie.
Eine derartige Anstrengung in einem einzigen Jahr könnte sich als wirtschaftlich kostspielig erweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM