linguatools-Logo
157 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
woestijn Wüste 2.346 Wüstenbildung 4

Verwendungsbeispiele

woestijnWüste
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er wordt wel gezegd dat de grootste woestijn in Europa zich op de bodem van de Oostzee bevindt.
Es wird bereits davon gesprochen, dass sich die größte Wüste Europas auf dem Grunde der Ostsee befindet.
   Korpustyp: EU
Zo, dus je hebt ons tien jaar verlaten voor een woestijn?
Hey, heißt das, du bist damals in die Wüste gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Om bij de hoofdstad te komen moet er onder vreselijke omstandigheden 900 kilometer woestijn worden doorkruist.
Um in die Hauptstadt zu gelangen, müssen 900 Kilometer Wüste unter schwierigsten Verhältnissen durchquert werden.
   Korpustyp: EU
Dan verdwijnt Dylan in de woestijn van Nevada.
Dann geht Dylan in der Nevada Wüste verloren...
   Korpustyp: Untertitel
Woestijn
Wüste
   Korpustyp: Wikipedia
Hogue hield van de woestijn, meer dan hij ooit kon zeggen.
Hogue liebte die Wüste mehr, als er es jemals zugeben hätte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


degraderen tot woestijn Wüstenbildung
Verödung
Desertifikation
Ausbreitung von Wüsten und Steppengebieten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit woestijn

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Atacama (woestijn)
Atacamawüste
   Korpustyp: Wikipedia
Het betekent "Woestijn Wind."
Das bedeutet "Wüstenwind".
   Korpustyp: Untertitel
Bij de woestijn.
Greenloan Friedhof an der Schnellstrasse 5.
   Korpustyp: Untertitel
Walvissen stranden in woestijn.
"Walfische gestrandet im Busch.
   Korpustyp: Untertitel
-Ken je de woestijn?
- Haben Sie sie durchquert?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is in de woestijn.
Wir haben euch ein besseres Leben versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan de woestijn in.
Warum macht das Haus Corrino Muad'Dibs Kindern Geschenke?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen... in de IJzeren Woestijn.
Morgen... in der Eisenwüste.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een woestijn bewoner.
Das ist ein echter Wüstenschamane.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben in de woestijn.
Deine Kühlbox ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de woestijn door.
Wir müssen da durch, Großmutter.
   Korpustyp: Untertitel
We zitten middenin de woestijn.
Na ja... - Iro!
   Korpustyp: Untertitel
Het is midden in de woestijn.
Wir sind in einer Scheißwüste.
   Korpustyp: Untertitel
- We willen alleen zijn in de woestijn.
- Es ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil naar een woestijn, zonder water.
- Ein Loch in eine Düne graben, ohne Luft und Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan spreken met woestijn paarden.
- Ich kann mit Wüstenpferden reden.
   Korpustyp: Untertitel
Gage maakte woestijn-foto's vanuit de ruimte.
Irgendein Wüstenbild aus dem All.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een gemeenschap in de woestijn.
Er hat 80 Freaks, die Hog Farmers.
   Korpustyp: Untertitel
Achter de woestijn ligt 't Beloofde Land.
Sie bekommen Ihren Sohn unversehrt.
   Korpustyp: Untertitel
We rijden 50 kilometer de woestijn in.
Er weiß, dass es losgeht.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben zo droog als een woestijn.
Meine Kehle ist trocken wie die Serengeti.
   Korpustyp: Untertitel
We verdedigen de woestijn en Jeruzalem.
Es wird genug Waffen für alles geben!
   Korpustyp: Untertitel
De Atacama woestijn, om precies te zijn.
Die Atacama, um genau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
De woestijn is die kant op.
Wir machen einen Umweg. Wer wohnt hier?
   Korpustyp: Untertitel
Hij leeft hier in de hoge woestijn.
Lebt oben in der High Desert.
   Korpustyp: Untertitel
Sahara en Woestijn Roos... voor je bruidsboeket
Eine Sahara-und 'ne Wüstenrose für den Brautjungfernstrauß.
   Korpustyp: Untertitel
- ln de woestijn in Noord-lran.
Wir gehen davon aus, dass sie im Nord-lran ist, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Bruciata is droog als een woestijn.
Auf der Bruciata wächst ungefähr so viel wie auf einer Glatze.
   Korpustyp: Untertitel
Dat de woestijn zo koud kan zijn.
Komisch, dass es hier so kalt wird.
   Korpustyp: Untertitel
De tanks reizen noordwaarts door de woestijn.
Die werden es entdecken, wie die Amis.
   Korpustyp: Untertitel
We spelen zandhockey in de woestijn.
Aber wir benutzen das beim Wüstenhockey, auch Bühnenhockey genannt.
   Korpustyp: Untertitel
ln die woestijn leg je 't af.
Allein kommen Sie hier nicht weit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze ontdekte iets in de woestijn.
Ich habe mit deiner Mutter gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zodat we sterven in de woestijn?
- Um uns in der Wildnis zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Een ijzeren paard komt door de woestijn.
Ein eisernes Pferd kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Net als ik in de woestijn.
Ich bin dir nicht böse.
   Korpustyp: Untertitel
'Spotgoedkoop' gaat niet op voor een stad in 'n woestijn.
"Billigen Dreck" gibt es nicht in einer Stadt, die auf Wüstensand steht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft visioenen... van een bedevaart in de woestijn.
Dort sieht er unseren Vater. Und sie sprechen über die Veränderungen, die kommen werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk had er in de woestijn geen problemen mee.
In Afrika haben sie immer funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
lk wens dat we weer samen in de woestijn zijn.
Lass uns zusammen nach Xinjiang gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dood zijn paard en laat hem door de woestijn lopen.
Tötet sein Pferd und lasst ihn zu Fuß weitergehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk scan de woestijn, gebruikmakend van mijn hittesensoren.
Ich scanne das Wüstengebiet mit Hilfe von wärmeempfindlichen Satelliten.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn veel geheimen in de woestijn. Die coyotes bijvoorbeeld.
Hier draußen gibt es viele alte Sagen und Märchen, und diese Kojoten sind ein gutes Beispiel dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Ieder team speurt de woestijn af naar massavernietigingswapens.
Alle suchen Massenvernichtungswaffen. - Ich brauche nur einige...
   Korpustyp: Untertitel
Bij zonsopgang... verschijnt de Zwarte Burcht... in de IJzeren Woestijn.
Bei Sonnenaufgang... wird die schwarze Festung in... der Eisenwüste erscheinen.
   Korpustyp: Untertitel
De IJzeren Woestijn is 5000 km van hier.
Die Eisenwüste ist 1000 Meilen entfernt von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Kerel, het is een kaart van de woestijn.
Alter, das ist 'ne Wüstenkarte.
   Korpustyp: Untertitel
De woestijn, drie dagen geleden gefilmd, vent in een Cadillac.
Ich brauche den 16mm-Film von vor drei Tagen... ein Mann im Cadillac ist drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen jij en ik onder de hemel van de woestijn.
Nur du und ich unter dem Wüstenhimmel.
   Korpustyp: Untertitel
Teruggekeerd uit de woestijn om Secher Nbiw uit te roepen.
Ich bin zurück und verkünde euch den Sachar Nabei.
   Korpustyp: Untertitel
Te dien dage, zal de woestijn een gaarde worden.
Nur noch kurze Zeit, dann verwandelt sich die Erde in ein fruchtbares Feld.
   Korpustyp: Untertitel
ln deze woestijn ligt een door onze voorouders gebouwde machine.
Irgendwo hier ist eine Maschine begraben, die unsere Vorfahren bauten.
   Korpustyp: Untertitel
Hou maar op over die bloederige 'Woestijn-Arend'.
Sprich nicht von diesem verfluchten Adler.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je niet genoeg problemen in de woestijn?
Wozu dieser ganze Zauber?
   Korpustyp: Untertitel
Onze tanks hebben ze de woestijn in gejaagd.
Unsere Panzer und Transporter haben sie verjagt.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw tijd was al op in de woestijn.
Das werden wir ja sehen.
   Korpustyp: Untertitel
is leeg geplukt, zoals een karkas in de woestijn..
Held der östlichen Königreiche,... wurde zerpflückt wie ein Kadaver in der Wüstensonne.
   Korpustyp: Untertitel
Die alleen met mij de woestijn van Windrill is doorgetrokken?
Der allein mit mir die Todeswüste durchwandert hat?
   Korpustyp: Untertitel
Eng, hoor. We draaien in de woestijn bij Vegas.
Wir können über das zu sprechen, Phoebe.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wat voorbeelden van de woestijn flora verzameld.
Ich sammle Exemplare der Wüstenflora.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verstopte zich in een dorpje in de woestijn.
Er hatte sich in einer Oase versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is ontwikkeld voor oorlogen in de woestijn, maar het...
Es wurde für Kriegseinsätze in Wüstengebieten entworfen, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Artillerie van de moffen in de woestijn, en veel ook.
Deutsche Artillerie im Anzug, und nicht zu knapp.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is 't heel anders. Meer een woestijn.
Sie ist ziemlich anders, mehr wüstenartig.
   Korpustyp: Untertitel
U bent net 'n Apache in de woestijn, hoorde ik.
Wie ich hörte, können Sie Fährten lesen wie ein Apache.
   Korpustyp: Untertitel
Een meisje met haar periode in de woestijn.
Nein, Phil, sind wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De rest is net zo onvruchtbaar als mijn Gobi woestijn.
Die anderen sind so unfruchtbar wie meine Gobi.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de woestijn En dat is reuze fijn
Ein Wüstenausflug, packen wir die Kostüme ein
   Korpustyp: Untertitel
Wij voelen ons als roependen in de woestijn.
Als würden wir gegen eine Wand reden.
   Korpustyp: EU
Beleid zonder financiële middelen is als roepen in de woestijn.
Eine Politik ohne Finanzmittel ist nicht mehr als sinnloses Getue.
   Korpustyp: EU
Steini ik onterf je dan kun je in de woestijn tamme kastanjes zoeken.
Ich werde Dich enterben dann kannst Du auf Feldern Rosskastanien sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik het verbond van de Atreides met de woestijn heb verraden.
- Dir ist ein Platz in der Hölle sicher.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is erg aardig. lk heb vier uur door de woestijn gereden.
Ich hab 4 Stunden Sandpiste hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
Aan de rand van de woestijn, aan de kust, is een privé-berg aangelegd.
Hier am Rande der Golfküste... wurde ein künstlicher Berg in Auftrag gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Als we door de woestijn gaan, dan vinden we de verloren stad.
Wenn wir sie durchqueren, werden wir die verschollene Stadt finden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als ik die satellieten uitschakel kan ik de oostelijke woestijn zien.
Aber durch Deaktivierung dieser drei Satelliten könnte ich den östlichen Wüstenabschnitt scannen.
   Korpustyp: Untertitel
'n Paar maanden geleden ontdekte men in de woestijn in New Mexico reuzenmieren.
Vor einigen Monaten wurden in Neu Mexiko Riesenameisen entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent met een nieuwe vriend uit de woestijn gekomen, niet?
Du kamst zurück mit einem neuen Freund, nicht wahr, Beni?
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten in me geloven, als ik ze door de woestijn leidt, naar het beloofde land.
Sie müssen an mich glauben, wenn ich sie ins gelobte Land führen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Je loopt in de woestijn en opeens... kijk je naar beneden.
- auf einmal schauen Sie nach unten... - Welche?
   Korpustyp: Untertitel
Palm Springs is nog zo'n woestijn stad met tropische vegetatie... en weelderige golfbanen.
Palm Springs: noch eine Wüstenstadt mit tropischer Vegetation und Golfplätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga nu naar de woestijn. Je hoeft niet te wachten. Nee, ik blijf wachten op je.
Auf Anweisung des LA Police Departments, müssen Sie sofort die Straßen räumen.
   Korpustyp: Untertitel
Raften en wandelen in de woestijn is heel wat anders dan hij normaal doet.
Der Wasserschaden ist zu groß. Geh weg!
   Korpustyp: Untertitel
Dit is wat bekent staat als een woestijn dwaasheid, het betekent niets.
Das bezeichnet man auch als Fata Morgana. Was bedeutet, es ist gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zullen de botten van uw legionairs... verbleken in het zand van de woestijn.
Dann werden die Knochen Ihrer geliebten Legionäre... in der Wüstensonne verbleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Weten zij dat deze dieren de misdaden plegen in uw woestijn?
Wissen sie, dass diese Kreaturen diese Verbrechen begangen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Hij wordt beschermd door een groep van geheime bewakers. Zij hebben deze woestijn generaties bewaakt.
Sie sorgen seit Generationen für den Schutz der Kostbarkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
De ontmoetingsplaats voor schattenjagers van de woestijn. Je kunt alles kopen als je maar geld hebt.
Wenn man genug Geld dabei hat, kann man dort alles kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stuurden hem de woestijn in... totdat hij waanzinnig van dorst... op een kluizenaarsgrot stuitte.
bis er, halb wahnsinnig vor Hitze und Durst, auf die Höhle eines Einsiedlers stieß.
   Korpustyp: Untertitel
daag me uit en ik schenk je een kroon of een piramide uit de woestijn
Stell mich auf die Probe Und ich bringe dir Ein Diadem Oder eine Pyramide aus der Sahara
   Korpustyp: Untertitel
daag me uit doe een wens ik ga naar de woestijn en haal je een kroon
Auf die Probe - Junge - Äußere nur deinen Wunsch
   Korpustyp: Untertitel
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
ln het visioen van de Profeten. Ze was de vrouw in de woestijn.
Sie war die Frau in der Vision, die mir die Propheten schickten.
   Korpustyp: Untertitel
lk was aan het denken... weet je die dag nog in de woestijn?
Wenn wir die richtigen Leute ansprechen, sollten wir die Klage vom Tisch wischen.
   Korpustyp: Untertitel
U was de enige roepende in de woestijn, dus wij blijven de schuldigen.
Und da Sie allein auf weiter Flur waren, hat es etwas gedauert, bis wir aufgewacht sind.
   Korpustyp: Untertitel
Maar in die woestijn worden stapels problemen van de stad opgelost.
Doch wurden dort, außerhalb Vegas', die Probleme der Stadt gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Aan de rand van een woestijn met kreupelhout, tussen Aubagne en Aix.
Am Rande der Garrigue, einer Heidelandschaft, die sich von Aubagne bis Aix erstreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Terwijl ze stierf, zei ik dat de familie door de woestijn moest.
Als sie starb, sagte ich ihr, dass die Familie es schaffen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je vergeet wel... dat je dan nog steeds midden in de woestijn zit.
Doch, und das sollten wir nicht vergessen, wenn ihr zur Tür raustretet, seid ihr immer noch in dieser Scheißwüste!
   Korpustyp: Untertitel