linguatools-Logo
160 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
wonde Wunde 1.234 Körperverletzung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wond Wunde 1.254 Verletzung 31
een wond bedekken eine Wunde bedecken
wond van doorlingen Wundliegen
Dekubitus

wond Wunde
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Srebrenica is een wond die een diep litteken heeft achtergelaten in de Europese geschiedenis.
Srebrenica ist eine Wunde, die in der europäischen Geschichte eine tiefe Narbe hinterlassen hat.
   Korpustyp: EU
Garner, een wond van de Visserskoning kan niet door een ander genezen worden.
Mr. Garner, eine Fisher King Wunde kann nicht von jemand anderem geheilt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een erg pijnlijke wond voor de Kroatische bevolking.
Es ist eine besonders schmerzliche Wunde für die kroatische Bevölkerung.
   Korpustyp: EU
Teddy zei dat 'nostalgie' Grieks is voor de pijn van een oude wond.
Teddy sagte mir, in griechisch, bedeutet Nostalgie wörtlich den Schmerz einer alten Wunde.
   Korpustyp: Untertitel
Deze vreselijke wond bloedt nog altijd, en zal nog lang blijven bloeden.
Diese schmerzliche Wunde blutet noch immer, und sie wird noch lange bluten.
   Korpustyp: EU
Kalmte is nodig om de wond te laten genezen.
Ruhe wird benötigt, um die Wunden zu heilen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wonde

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Druk op de wond.
Okay, fest draufdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt een wond.
Sieht aus, als hätten Sie sich geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe geneest je wond?
Wie heilt die Narbe?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wond me op.
Hat mich etwas feucht gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Help met de wond.
Hilf Yi, das Kind zu verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Wond het je op?
Hat dich das angeturnt?
   Korpustyp: Untertitel
- Torres wond zich op.
- Torres wurde sehr emotional.
   Korpustyp: Untertitel
Je zei 'kogel wond'.
Du sagtest: "Schusswunde."
   Korpustyp: Untertitel
- Wond wordt opnieuw verbonden.
- Einen neuen Wundverband.
   Korpustyp: Untertitel
De wond is dicht.
Die Stichwunde ist gut verheilt.
   Korpustyp: Untertitel
-Die wond moet dicht.
- Ich räume meinen Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
De wond zal helen.
Sie wird mit der Zeit verheilen.
   Korpustyp: Untertitel
De wond heelt goed.
Einschnitt ist gut verheilt.
   Korpustyp: Untertitel
Je wond me op.
Du hast mich angetörnt.
   Korpustyp: Untertitel
De wond bloedt weer.
Dein Kopf blutet wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Duw op de wond.
Drücken Sie da drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wond 'm op.
Er war von der Finsternis ziemlich erregt.
   Korpustyp: Untertitel
- De wond valt mee.
- Es blutet nicht stark.
   Korpustyp: Untertitel
De wond viel mee.
Der Stich war nicht schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Wond ze je op?
Fandest du sie scharf?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wond me op.
Das fand ich aufregender.
   Korpustyp: Untertitel
Wat heeft de wond veroorzaakt?
Wie kann das passiert sein?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet je wond controleren.
Ich muss das überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Een wond aan de nek.
Und eine Ligatur am Hals.
   Korpustyp: Untertitel
- Een wond van een pijl.
Ist von einem Pfeil.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wond haar zo op.
Findet sie richtig geil.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wond me enorm op!
Das hat mich trotz allem ganz schön erregt.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is die wond dan?
- Wieso gibt es keine Beweise?
   Korpustyp: Untertitel
- Het is geen diepe wond.
- Nein, so tief ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wond de band je op?
Was, hat das Video dich angetörnt?
   Korpustyp: Untertitel
Die wond moet schoongemaakt worden.
Es ist schmutzig und Sie müssen sie reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tom-Toms wond is geïnfecteerd.
Tom-Toms Wundnaht ist entzündet.
   Korpustyp: Untertitel
'n Wond aan je hoofd.
- Wie viele Finger hast du? - Zehn.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een open wonde.
Es ist offen. - Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
Die wond moet verzorgd worden.
Das muss verbunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Druk dit op de wond.
Übe Druck damit aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen diepe wond.
Die Klinge ist abgerutscht.
   Korpustyp: Untertitel
Die wonde bloedt nog altijd!
Die Bisswunde blutet immer noch!
   Korpustyp: Untertitel
Dat wond hem vreselijk op.
Das hat ihn ziemlich aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
Hetzelfde herkenningsteken, en dezelfde wond.
Dieselbe Signatur, dieselbe Mordwunde.
   Korpustyp: Untertitel
lk dek de wond af.
-Sie haben eine Pistole!
   Korpustyp: Untertitel
Hij herstelde van zijn wond.
Er hat sich wieder erholt.
   Korpustyp: Untertitel
De wond is weer opengegaan.
Das verdammte Ding ist wieder aufgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Een wond dichtmaken kost tijd.
So etwas braucht Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Voorzichtig, denk om je wond.
Das heilt nicht, wenn du dich zu viel bewegst.
   Korpustyp: Untertitel
Die wond moet behandeld worden.
Das muss man behandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Moest Foremans wond genaaid worden?
Mußte Foreman genäht werden?
   Korpustyp: Untertitel
Verwittig het wond en transplantatieteam.
Trauma-und Transplantations-Teams sollen sich bereit halten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is maar een wond.
Es ist nur eine Fleischwunde.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen diepe wond.
Zum glück hat mich der schlag nur gestreift.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen uitgaande wonde.
Es gibt keine Austrittswunde.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi, de wond geneest goed.
Es ist sehr gut vernarbt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal je wond verzorgen.
Er wird Sie verarzten.
   Korpustyp: Untertitel
Een oude wonde uit 1922.
Eine Narbe von 1922 hat er.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een diepe wond.
Das Messer schnitt tief in das Muskelgewebe.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf op die wond drukken.
- Drücken Sie drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen nette wond.
Es war kein sauberer Schnitt.
   Korpustyp: Untertitel
lk hecht de wond wel.
Ich mache es zu.
   Korpustyp: Untertitel
Een wond van vier cm.
Er hat einen vier Zentimeter langen Riss.
   Korpustyp: Untertitel
Het wond me wel op.
Es war schon irgendwie heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Maak de wond maar dicht.
Nähen Sie sie zu.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf drukken op de wond.
Drücken Sie da drauf.
   Korpustyp: Untertitel
De wond is maar oppervlakkig.
Die Verwundung scheint oberflächlich zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Druk de wond gewoon dicht, oké?
Drück einfach weiter drauf, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Ze wond je zo om haar vinger.
Mann, die verdammte Nutte hat dich gespielt wie ein Akkordeon, Romeo.
   Korpustyp: Untertitel
Ze groeien als maden op een wond.
Denn wir haben hier zu bestimmen. - Nein!
   Korpustyp: Untertitel
Deze wond gaf toch de nodige pijn.
Diese war eigentlich schlimm genug.
   Korpustyp: Untertitel
De randen van de wond zijn schoon.
Die Wundränder sind ganz sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Als je beweegt, open je de wond.
- Was, Ihr seid Meister Wong?
   Korpustyp: Untertitel
Aristocratisch bloed wond hem het meest op.
Aristokratenblut war ihm höchster Genuß.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil even je wond zien.
Ich muss nur den Schnitt überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Het wond me wel 'n beetje op.
Ich war ein wenig erregt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zeggen dat dat de wond dichtschroeit.
Das kauterisiert angeblich die Eingeweide.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het met de wond?
Du solltest dich ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Smeer zoveel mogelijk op de wond.
Alle sind so effizient und professionell.
   Korpustyp: Untertitel
Ons land is een wond toegebracht.
Wir haben heute eine Nation zu heilen.
   Korpustyp: Untertitel
Haal deze huidregenerator over de wond.
Es ist nichts zwischen uns. In Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
lk wond me niet eens op.
Ich hab mich doch gar nicht geärgert.
   Korpustyp: Untertitel
- Krijg je met een puntstok zo'n wond?
Kann man jemanden mit einem angespitzten Stock umbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Maar het gebied rondom de wond?
Aber die Stellen um die Verbrennung?
   Korpustyp: Untertitel
Kurt wond zich er flink over op.
Er hat sich sehr darüber aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, wrijf maar zout in de wonde.
Reib's mir ruhig unter die Nase.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ook 'n grote wond.
Ich habe eine große Schramme.
   Korpustyp: Untertitel
Vroeger wond je je niet zo op.
Früher hättest du's gesagt, ohne dich aufzuregen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik hoopte op een gapende wond.
Ich hatte jedoch auf eine blutende Brustwunde gehofft.
   Korpustyp: Untertitel
't Mes in de wonde draaien?
- Sie müssen reden!
   Korpustyp: Untertitel
Wrijf maar zout in de wonde.
Ok, hack nur weiter auf mir herum.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je die wond niet gewoon hechten?
Warum nähst du nicht einfach seine Kopfwunde?
   Korpustyp: Untertitel
Wond hij zich ergens over op?
Er hat sich wohl aufgeregt?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat heb je met zo'n wond.
- Ja, sie waren in den Bäuchen der beiden Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Wat met de wonde in de nek?
- Was ist mit der Nackenwunde?
   Korpustyp: Untertitel
Dan kun je je wond beter verbinden.
Lässt sich leichter verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Een oude genezen wonde op het dijbeen.
Wesentliche Umbauten Trauma dieser Femur.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een open borst wond.
Stichwunde an der Brust...
   Korpustyp: Untertitel
- ls die wond nog niet genezen?
- Ist sie noch nicht verheilt? - Sie nässt noch.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje. De eerste wond en zo.
Ein wenig. "Erste Trennung" und so...
   Korpustyp: Untertitel
Je wond die vent enorm op.
Der Typ stand total auf dich. Die Jungs sind Profis!
   Korpustyp: Untertitel
- Strooi geen zout in de wond.
Denken Sie an die Miete, Madame?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een wond aan je strottenhoofd.
Wir haben Sie zusammengeflickt. Sie hatten ein Ödem der oberen Luftröhre.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft een wond aan haar hoofd.
- Die junge Dame hat sich geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel