In punt m ) met de definitie van « zakelijkezekerheden » wordt een uitdrukkelijke verwijzing opgenomen naar kredietvorderingen die beleenbaar zijn voor krediettransacties van het Eurosysteem teneinde alle eventuele onzekerheden of toepassingsverschillen in de lidstaten te voorkomen .
Unter Buchstabe m werden nunmehr Kreditforderungen , die zur Besicherung von Kreditgeschäften des Eurosystems zugelassen sind , ausdrücklich als Sicherheit -- im Sinne der Definition von „dinglicheSicherheit » -- anerkannt , so dass jegliche Unsicherheit bzw . unterschiedliche Anwendung in den Mitgliedstaaten ausgeschlossen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zakelijke zekerhedenSicherheiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De richtlijn heeft daarnaast ook betrekking op de zakelijkezekerheden die worden gesteld in verband met transacties die door de centrale banken van de lidstaten en de Europese Centrale Bank worden gesloten in het kader van de uitoefening van hun taak als centrale bankiers ( met inbegrip van het voeren van het monetaire beleid ) .
Die Richtlinie gilt auch für Sicherheiten , die im Zusammenhang mit Geschäften der Zentralbanken der Mitgliedstaaten und der Europäischen Zentralbank bei der Wahrnehmung ihrer Zentralbankfunktionen ( einschließlich der Währungspolitik ) gestellt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er is dan ook behoefte aan verdere maatregelen die een efficiënt grensoverschrijdend gebruik van zakelijkezekerheden in de hand te werken .
Weitere Maßnahmen sind erforderlich , um den effizienten Einsatz grenzübergreifender Sicherheiten zu erleichtern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De werkgroep voor het beleid inzake financiële dienstverlening , een groep van persoonlijke vertegenwoordigers van de ECOFIN-ministers en de Europese Centrale Bank die vergaderen onder het voorzitterschap van de Commissie , heeft erop aangedrongen de met de Finaliteitsrichtlijn ingeslagen weg te vervolgen en verdere vooruitgang te boeken op het gebied van zakelijkezekerheden .
Die Politische Gruppe für Finanzdienstleistungen , eine Gruppe persönlicher Vertreter der Wirtschafts - und Finanzminister und der Europäischen Zentralbank , die unter dem Vorsitz der Kommission tagt , hat für den Bereich der Sicherheiten nachdrücklich weitere Fortschritte über die genannte Richtlinie hinaus gefordert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het door de Commissie uitgewerkte « Actieplan voor financiële diensten » werd de uitvaardiging van een richtlijn over het grensoverschrijdende gebruik van zakelijkezekerheden als een topprioriteit bestempeld .
Im Aktionsplan Finanzdienstleistungen der Kommission wird einer Richtlinie über die grenzübergreifende Verwendung von Sicherheiten höchste Priorität eingeräumt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het licht van dit proces is de Commissie tot de conclusie gekomen dat de meest geschikte werkwijze erin bestaat een EU-richtlijn betreffende het gebruik van zakelijkezekerheden aan te nemen die de solide rechtsgrondslag voor betalings - en effectenafwikkelingssystemen waarin de Finaliteitsrichtlijn voorziet , uitbreidt tot alle transacties die op de financiële markten plaatsvinden .
Nach Abschluss dieses Prozesses ist die Kommission zu dem Schluss gekommen , dass die Verabschiedung einer EU-Richtlinie über die Verwendung von Sicherheiten die beste Lösung ist , um die solide Rechtsgrundlage der Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs - und Wertpapierabrechnungssystemen generell auf Finanzmarktgeschäfte auszuweiten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De werkzaamheden in verband met de tenuitvoerlegging van de Finaliteitsrichtlijn hebben aangetoond hoe belangrijk het is gemeenschappelijke regels te hebben voor zakelijkezekerheden die in het kader van betalingsen effectenafwikkelingssystemen en aan centrale banken zijn gesteld .
Die Arbeiten zur Umsetzung der Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen zeigen die Bedeutung gemeinsamer Regeln für Sicherheiten , die bei Zahlungs - und Wertpapierabrechnungssystemen und Zentralbanken hinterlegt wurden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Finaliteitsrichtlijn heeft immers enkel betrekking op het eerste stadium , waarbij het Eurosysteem liquiditeiten verstrekt aan de markt als geheel door de kredietinstellingen liquide middelen te verschaffen tegen zakelijkezekerheden .
Die Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen deckt den ersten Schritt ab , bei dem das Eurosystem dem Markt insgesamt dadurch Liquidität verschafft , dass es Kreditinstituten gegen Sicherheiten Liquidität bietet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dergelijke transacties vinden plaats via de geldmarkten , waarbij als algemene regel geldt dat voor kortlopende transacties geen en voor langerlopende transacties wel zakelijkezekerheden worden gesteld .
Diese Transaktionen werden über die Geldmärkte abgewickelt . Dabei werden kurzfristige Transaktionen in der Regel ohne Sicherheit und längerfristige Transaktionen auf der Grundlage von Sicherheiten getätigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
-* De administratieve lasten waarmee het gebruik van zakelijkezekerheden op de financiële markten gepaard gaat , beperken door het opleggen van omslachtige formaliteiten voor het totstandkomen of afdwingen van zekerheidsovereenkomsten aan banden te leggen .
-* Begrenzung der Verwaltungslast bei der Verwendung von Sicherheiten auf den Finanzmärkten durch die Beschränkung kostspieliger Formalitäten entweder auf die Schaffung oder die Durchsetzung von Sicherheitsvereinbarungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het voorstel is bijgevolg toegespitst op de belangrijkste probleempunten van het grensoverschrijdende gebruik van zakelijkezekerheden op financiële markten voor professionele partijen , zonder dat wordt getracht tot een verdergaande harmonisatie van deze complexe juridische materie te komen .
Der Vorschlag konzentriert sich daher auf die wichtigsten Fragen , die derzeit für die grenzübergreifende Verwendung von Sicherheiten auf den FirmenkundenFinanzmärkten von Bedeutung sind , statt eine umfassendere Harmonisierung dieses komplizierten Rechtsbereichs zu versuchen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zakelijke zekerhedenSicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit artikel is steeds van toepassing , ongeacht of de zakelijkezekerheden wel of niet in de Gemeenschap worden aangehouden .
Dieser Artikel gilt unabhängig davon , ob die Sicherheit in der Gemeinschaft gehalten wird oder nicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het staatssteunelement is gelijk aan het verschil tussen de rente die op de markt berekend zou worden (voor een onderneming met een soortgelijke rating in een vergelijkbare financiële en economische situatie en met dezelfde zakelijkezekerheden) en de rente die door de autoriteiten in rekening is gebracht.
Das Beihilfeelement bestünde in der Differenz zwischen dem Marktzins (den z. B. ein Unternehmen mit ähnlichem Rating, in ähnlicher finanzieller und wirtschaftlicher Lage und mit einer ähnlichen Sicherheit gezahlt hätte) und den von den Behörden erhobenen Zinsen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De overheid zou geen enkele zakelijke zekerheid voor haar garantie ontvangen, maar indien een beroep op de garantie zou worden gedaan zouden de in verband met de lening gestelde zakelijkezekerheden naar de overheid worden overgedragen.
Der Staat sollte keine Sicherheit für seine Garantie erhalten, wobei jedoch bei Inanspruchnahme der Garantie die Sicherheit auf den Staat übertragen werden würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
zakelijke zekerhedenBesicherung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
i) leningen aan ondernemingen met een bevredigende rating en hoge zakelijkezekerheden, of ii) leningen aan ondernemingen met een goede rating en normale zakelijke zekerheden.
Darlehen an Unternehmen mit zufriedenstellendem Ratung und hoher Besicherung oder 2. Darlehen an Unternehmen mit gutem Rating und normaler Besicherung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „normale zakelijkezekerheden” wordt verstaan het volume zakelijke zekerheden dat gewoonlijk door financiële instellingen als onderpand voor de verstrekte lening wordt verlangd.
Unter einer normalen Besicherung wird der Umfang der Besicherung verstanden, die Kreditinstitute in der Regel als Sicherheit für ihr Darlehen verlangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De heer Skinner heeft onder meer de kwestie van de zakelijkezekerheden ter tafel gebracht.
Herr Skinner sprach auch die Frage der Besicherung an.
Korpustyp: EU
zakelijke zekerhedenLegislativmaßnahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het kader van het Actieplan voor financiële diensten heeft de Commissie toegezegd om in samenwerking met marktdeskundigen en de nationale autoriteiten nieuwe wetgevingsvoorstellen betreffende zakelijkezekerheden op te stellen en er tevens op aangedrongen de met Richtlijn 98/26 / EG ingeslagen weg te vervolgen en verdere vooruitgang te boeken op het gebied van zakelijke zekerheden .
Die Kommission hat sich im Rahmen des Finanzdienstleistungsaktionsplans nach Anhörung von Marktsachverständigen und nationalen Behörden dazu verpflichtet , weitere Vorschläge für Legislativmaßnahmen zum Thema Sicherheiten auszuarbeiten , um über die Richtlinie 98/26 / EG hinausgehende Fortschritte zu erzielen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zakelijke zekerhedenSicherheit leistenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een derde partij die de zakelijkezekerheden heeft gesteld.
einen die Sicherheitleistenden Dritten nicht berührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
zakelijke zekerhedeneiner Sicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doordat de zekerheidsnemer in staat is de zakelijkezekerheden snel te realiseren , zal de door de insolventie veroorzaakte marktverstoring en dus ook het systeemrisico beperkt blijven .
Die Möglichkeit der raschen Verwertung einerSicherheit verringert generell die durch eine 8 Insolvenz ausgelöste Marktstörung und reduziert dadurch das systembedingte Risiko .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zakelijke zekerhedenSicherheitsleistung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„zekerheden”: de in artikel 2, onder m), van Richtlijn 98/26/EG van het Europees Parlement en de Raad [15] bedoelde soorten zakelijkezekerheden, eventueel met inbegrip van emissierechten die door het clearingsysteem of afwikkelingssysteem als waarborg worden geaccepteerd;
„Sicherheit“ die in Artikel 2 Buchstabe m der Richtlinie 98/26/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [15] genannte Form der Sicherheitsleistung, einschließlich etwaiger Zertifikate, die das Clearing- oder Abrechnungssystem als Sicherheit akzeptiert;
Korpustyp: EU DGT-TM
zakelijke zekerhedenPfandrechte einen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Poolse autoriteiten zijn dan ook van mening dat de waarde van de zakelijkezekerheden hoger is dan de waarde van de lening.
Die polnischen Behörden vertreten daher die Auffassung, dass die Pfandrechteeinen höheren Wert haben als das Darlehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
zakelijke zekerhedenSicherheitsleistungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is zorgwekkend dat de steeds meer kapitaal- en risicogevoelige banksector nu hogere zakelijkezekerheden en hogere risicopremies eist.
Es ist besorgniserregend, dass der zunehmend kapital- und risikosensible Bankensektor jetzt höhere Sicherheitsleistungen und höhere Risikoprämien fordert.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
het stellen van zakelijke zekerheden
Begründung dinglicher Sicherheiten
Modal title
...
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "zakelijke zekerheden"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gecumuleerde impact van managementinitiatieven op contanten en zakelijkezekerheden
Kumulative Auswirkungen der Maßnahmen zu Barmitteln und Besicherungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gecumuleerde impact van „vulnerabilities” inzake contanten, productie en zakelijkezekerheden [14]
Kumulative Auswirkungen der Schwachpunkte bei Barmitteln, Ausstoß und Besicherungen [14]
Korpustyp: EU DGT-TM
de tweede, derde en vierde lening genoten dezelfde rechten op zakelijkezekerheden als de eerste lening van 200 miljoen EUR.
Auch für das zweite, dritte und vierte Darlehen wurden die gleichen Sicherungsrechte gewährt wie für das erste Darlehen über 200 Mio. EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze richtlijn heeft hoofdzakelijk betrekking op de verstrekking van zakelijkezekerheden tussen twee partijen bij een zekerheidsovereenkomst .
Im Zentrum dieser Richtlinie stehen Finanzsicherheiten im Verkehr zwischen einem Sicherungsgeber und einem Sicherungsnehmer .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 6 -- Gebruiksrecht van financiële zekerheden bij een financiële zekerheidsovereenkomst in de vorm van een zakelijk zekerheidsrecht
Artikel 6 - Verfügungsrecht für Finanzsicherheiten in Form eines beschränkten dinglichen Rechts
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De nationale centrale banken (NCB’s) van het eurogebied zullen in T2S diensten aangaande het beheer van zakelijkezekerheden en afwikkeling in centralebankgeld aanbieden.
Die nationalen Zentralbanken („NZBen“) des Euro-Währungsgebiets werden Dienstleistungen im Rahmen der Sicherheitenverwaltung erbringen und die Abwicklung in Zentralbankgeld in T2S vornehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom wordt in het herstructureringsplan voorzien in de oprichting van twee reserves: zakelijkezekerheden in de vorm van contanten en een uitval- en liquiditeitsreserve.
Der Umstrukturierungsplan sieht die Bildung von zwei Reserven vor: eine Barsicherheitsreserve und eine Betriebsausfall- und Liquiditätsreserve.
Korpustyp: EU DGT-TM
BE heeft ook rekening gehouden met de recente forse stijging inzake behoeften wat betreft zakelijkezekerheden zoals die uit de stijgingen van de marktprijzen resulteren.
BE hat dem jüngsten deutlichen Anstieg der Besicherungsanforderungen aufgrund der gestiegenen Marktpreise Rechnung getragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder is het voor het kader van cruciaal belang dat wordt onderkend dat zekerheden, zowel zakelijke als financiële, een belangrijke risicobeperkende factor zijn.
Für die Rahmenregelung ist die Berücksichtigung der wichtigen Rolle finanzieller und physischer Einflussfaktoren bei der Risikominderung wichtig.
Korpustyp: EU
De verzekeringssector in Europa zou met name blij zijn met de afschaffing of wijziging van het Amerikaanse stelsel van zakelijkezekerheden.
Die Versicherungsindustrie in der EU würde es besonders begrüßen, wenn das amerikanische Besicherungssystem abgeschafft oder geändert würde.
Korpustyp: EU
De NCB 's van het eurogebied zullen in T2S diensten aan gaande het beheer van zakelijkezekerheden en afwikke ling in centralebankgeld aanbieden .
Die NZBen des Euro-Währungsgebiets werden Dienstleistungen im Rah men der Sicherheitenverwaltung erbringen und die Ab wicklung in Zentralbankgeld in T2S vornehmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deelnemers in de financiële markten van de EU waarop het stellen van zakelijkezekerheden wordt verlangd , met inbegrip van de repo-markt .
Marktteilnehmer , die auf dem Finanzmarkt der EU , einschließlich dem Repo-Markt , besicherte Finanzgeschäfte tätigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Griekenland beweert dat de lening naar behoren door zakelijkezekerheden was gedekt in de vorm van verpande bezittingen en persoonlijke garanties van aandeelhouders, en dat zij voor een specifieke transactie en voor een welbepaalde duur was verstrekt.
Griechenland zufolge war der Kredit durch verpfändetes Eigentum und persönliche Garantien der Anteilseigner ausreichend besichert, und er sei für eine bestimmte Transaktion von bestimmter Dauer bestimmt gewesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 6 Dit artikel heeft betrekking op het « gebruiksrecht » of het recht van hergebruik van financiële zekerheden die werden verstrekt in het kader van een financiële zekerheidsovereenkomst in de vorm van een zakelijk zekerheidsrecht .
Artikel 6 Dieser Artikel regelt das « Verfügungsrecht » über oder das Recht zur Weiterverwendung einer Finanzsicherheit in Form eines beschränkten dinglichen Sicherungsrechts .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit artikel zorgt voor rechtszekerheid door het in artikel 9 , lid 2 , van de Finaliteitsrichtlijn neergelegde beginsel toe te passen op alle financiële zekerheidsovereenkomsten waarbij de zakelijkezekerheden uit giraal overdraagbare effecten of contanten bestaan .
Dieser Artikel schafft Rechtssicherheit , indem er den in Artikel 9 Absatz 2 der Richtlinie über die Wirksamkeit der Abrechnung festgelegten Grundsatz auf Finanzsicherheiten - wenn es sich dabei um im Effektengiro übertragbare Wertpapiere oder Barguthaben handelt ausweitet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aangezien de meeste leningen door zakelijkezekerheden worden gedekt, lijken de waarderingen van de langetermijnwaarde in het economisch verkeer van deze activa in de financiële projecties niet te optimistisch.
Da die meisten Kredite besichert sind, scheint diese Bewertung des langfristigen wirtschaftlichen Werts der Vermögenswerte im Rahmen der Marktentwicklungsprognose nicht zu optimistisch.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten kunnen hun kredietinstellingen tevens toestaan aandelen in Finse ondernemingen voor de bouw van woningen, welke werkzaam zijn volgens de Finse wet op woningbouwverenigingen van 1991 of latere gelijkwaardige wetgeving als toelaatbare zekerheden in de vorm van zakelijk onroerend goed aan te merken, mits aan bovenstaande voorwaarden is voldaan.
Die zuständigen Behörden können ihren Kreditinstituten ferner gestatten, Anteile an finnischen Baugesellschaften im Sinne des finnischen Gesetzes von 1991 über Wohnungsbaugesellschaften oder nachfolgender entsprechender Gesetze unter den genannten Voraussetzungen als gewerbliche Immobiliensicherheit anzuerkennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 98/26/EG van het Europees Parlement en de Raad [4] voorzag in een regeling die het definitieve karakter van overboekingsopdrachten en verrekening, alsook de afdwingbaarheid van zakelijkezekerheden garandeerde jegens zowel binnenlandse als buitenlandse deelnemers in betalings- en effectenafwikkelingssystemen.
Die Richtlinie 98/26/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [4] verschafft inländischen wie ausländischen Teilnehmern von Zahlungs- und Wertpapierliefer- und -abrechnungssystemen die Gewissheit, dass Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträge und Netting endgültig sind und dass das Sicherungsgut verwertet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
het totale bedrag dat de debiteur of groep van verbonden cliënten aan de kredietinstelling en moederondernemingen en haar dochterondernemingen verschuldigd is, maar exclusief schuldvorderingen of voorwaardelijke vorderingen gedekt door zekerheden in de vorm van niet-zakelijk onroerend goed, mag met inbegrip van de achterstallige posten voor zover de kredietinstelling weet, niet meer dan 1 miljoen EUR bedragen.
der dem Kreditinstitut sowie den Mutterunternehmen und deren Tochtergesellschaften von dem Kunden oder der Gruppe verbundener Kunden insgesamt geschuldete Betrag einschließlich etwaiger überfälliger Forderungen, mit Ausnahme von Forderungen oder Eventualforderungen, die durch Wohneigentum besichert sind, geht nach dem Wissen des Kreditinstituts nicht über 1 Mio. EUR hinaus.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de richtsnoeren betreffende de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van het eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijkezekerheden.
Mit den Leitlinien über die Festsetzung der Referenz- und Abzinsungssätze wurde eine Methode zur Berechnung des Referenzsatzes eingeführt. Danach beruht der Basissatz auf dem IBOR (Interbank Offered Rate) für ein Jahr.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de richtsnoeren van de Autoriteit betreffende de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van het eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijkezekerheden.
Mit den Leitlinien der Überwachungsbehörde über Referenz- und Abzinsungssätze wurde eine Methode zur Berechnung des Referenzsatzes eingeführt. Danach beruht der Basissatz auf dem IBOR (Interbank Offered Rate) für ein Jahr.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de impact van de verschillende hypothesen inzake productie en stroomtarieven op de financiële positie van BE te kunnen nagaan, heeft BE één gunstige en één ongunstige gevoeligheidsanalyse uitgevoerd, waarin telkens rekening wordt gehouden met de ontwikkeling van de stroomtarieven, de baten van het PIP en prognoses inzake zakelijkezekerheden:
Um die Auswirkungen alternativer Annahmen für Stromerzeugung und Strompreise auf die Finanzlage von BE zu ermitteln, hat BE einen „Aufwärtsfall“ und einen „Abwärtsfall“ erwogen, die beide der Entwicklung der Strompreise, den Vorteilen aufgrund des PIP und dem voraussichtlichen Besicherungsbedarf Rechnung tragen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijke sanctie mag niet worden opgelegd omdat de richtlijn enkel op een financiële zekerheidsovereenkomst van toepassing is als de zakelijkezekerheden aan de zekerheidsnemer zijn overgedragen of als het bestaan ervan is opgetekend op de rekening of in het register waar het recht van de zekerheidsverschaffer staat vermeld .
Auf eine solche Sanktion sollte deshalb verzichtet werden , weil die Richtlinie nur für Finanzsicherheiten nur dann gilt , wenn diese auf den Sicherungsnehmer übertragen wurden oder im Depotkonto oder Register , in dem das Recht des Sicherungsgebers verbucht bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de richtsnoeren over de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van de eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijkezekerheden.
Mit den Leitlinien über die Referenz- und Abzinsungssätze wurde eine Methode zur Berechnung des Referenzsatzes eingeführt. Danach beruht der Basissatz auf dem IBOR (Interbank Offered Rate) für ein Jahr.