linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
zakelijke zekerheden dingliche Sicherheit 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zakelijke zekerheden Sicherheiten 27 Sicherheit 3 Besicherung 3 Legislativmaßnahmen 1 Sicherheit leistenden 1 einer Sicherheit 1 Sicherheitsleistung 1 Pfandrechte einen 1 Sicherheitsleistungen 1

Verwendungsbeispiele

zakelijke zekerheden Sicherheiten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De richtlijn heeft daarnaast ook betrekking op de zakelijke zekerheden die worden gesteld in verband met transacties die door de centrale banken van de lidstaten en de Europese Centrale Bank worden gesloten in het kader van de uitoefening van hun taak als centrale bankiers ( met inbegrip van het voeren van het monetaire beleid ) .
Die Richtlinie gilt auch für Sicherheiten , die im Zusammenhang mit Geschäften der Zentralbanken der Mitgliedstaaten und der Europäischen Zentralbank bei der Wahrnehmung ihrer Zentralbankfunktionen ( einschließlich der Währungspolitik ) gestellt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er is dan ook behoefte aan verdere maatregelen die een efficiënt grensoverschrijdend gebruik van zakelijke zekerheden in de hand te werken .
Weitere Maßnahmen sind erforderlich , um den effizienten Einsatz grenzübergreifender Sicherheiten zu erleichtern .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De werkgroep voor het beleid inzake financiële dienstverlening , een groep van persoonlijke vertegenwoordigers van de ECOFIN-ministers en de Europese Centrale Bank die vergaderen onder het voorzitterschap van de Commissie , heeft erop aangedrongen de met de Finaliteitsrichtlijn ingeslagen weg te vervolgen en verdere vooruitgang te boeken op het gebied van zakelijke zekerheden .
Die Politische Gruppe für Finanzdienstleistungen , eine Gruppe persönlicher Vertreter der Wirtschafts - und Finanzminister und der Europäischen Zentralbank , die unter dem Vorsitz der Kommission tagt , hat für den Bereich der Sicherheiten nachdrücklich weitere Fortschritte über die genannte Richtlinie hinaus gefordert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het door de Commissie uitgewerkte « Actieplan voor financiële diensten » werd de uitvaardiging van een richtlijn over het grensoverschrijdende gebruik van zakelijke zekerheden als een topprioriteit bestempeld .
Im Aktionsplan Finanzdienstleistungen der Kommission wird einer Richtlinie über die grenzübergreifende Verwendung von Sicherheiten höchste Priorität eingeräumt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het licht van dit proces is de Commissie tot de conclusie gekomen dat de meest geschikte werkwijze erin bestaat een EU-richtlijn betreffende het gebruik van zakelijke zekerheden aan te nemen die de solide rechtsgrondslag voor betalings - en effectenafwikkelingssystemen waarin de Finaliteitsrichtlijn voorziet , uitbreidt tot alle transacties die op de financiële markten plaatsvinden .
Nach Abschluss dieses Prozesses ist die Kommission zu dem Schluss gekommen , dass die Verabschiedung einer EU-Richtlinie über die Verwendung von Sicherheiten die beste Lösung ist , um die solide Rechtsgrundlage der Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs - und Wertpapierabrechnungssystemen generell auf Finanzmarktgeschäfte auszuweiten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De werkzaamheden in verband met de tenuitvoerlegging van de Finaliteitsrichtlijn hebben aangetoond hoe belangrijk het is gemeenschappelijke regels te hebben voor zakelijke zekerheden die in het kader van betalingsen effectenafwikkelingssystemen en aan centrale banken zijn gesteld .
Die Arbeiten zur Umsetzung der Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen zeigen die Bedeutung gemeinsamer Regeln für Sicherheiten , die bei Zahlungs - und Wertpapierabrechnungssystemen und Zentralbanken hinterlegt wurden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Finaliteitsrichtlijn heeft immers enkel betrekking op het eerste stadium , waarbij het Eurosysteem liquiditeiten verstrekt aan de markt als geheel door de kredietinstellingen liquide middelen te verschaffen tegen zakelijke zekerheden .
Die Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen deckt den ersten Schritt ab , bei dem das Eurosystem dem Markt insgesamt dadurch Liquidität verschafft , dass es Kreditinstituten gegen Sicherheiten Liquidität bietet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dergelijke transacties vinden plaats via de geldmarkten , waarbij als algemene regel geldt dat voor kortlopende transacties geen en voor langerlopende transacties wel zakelijke zekerheden worden gesteld .
Diese Transaktionen werden über die Geldmärkte abgewickelt . Dabei werden kurzfristige Transaktionen in der Regel ohne Sicherheit und längerfristige Transaktionen auf der Grundlage von Sicherheiten getätigt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
-* De administratieve lasten waarmee het gebruik van zakelijke zekerheden op de financiële markten gepaard gaat , beperken door het opleggen van omslachtige formaliteiten voor het totstandkomen of afdwingen van zekerheidsovereenkomsten aan banden te leggen .
-* Begrenzung der Verwaltungslast bei der Verwendung von Sicherheiten auf den Finanzmärkten durch die Beschränkung kostspieliger Formalitäten entweder auf die Schaffung oder die Durchsetzung von Sicherheitsvereinbarungen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het voorstel is bijgevolg toegespitst op de belangrijkste probleempunten van het grensoverschrijdende gebruik van zakelijke zekerheden op financiële markten voor professionele partijen , zonder dat wordt getracht tot een verdergaande harmonisatie van deze complexe juridische materie te komen .
Der Vorschlag konzentriert sich daher auf die wichtigsten Fragen , die derzeit für die grenzübergreifende Verwendung von Sicherheiten auf den FirmenkundenFinanzmärkten von Bedeutung sind , statt eine umfassendere Harmonisierung dieses komplizierten Rechtsbereichs zu versuchen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


het stellen van zakelijke zekerheden Begründung dinglicher Sicherheiten

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "zakelijke zekerheden"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gecumuleerde impact van managementinitiatieven op contanten en zakelijke zekerheden
Kumulative Auswirkungen der Maßnahmen zu Barmitteln und Besicherungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gecumuleerde impact van „vulnerabilities” inzake contanten, productie en zakelijke zekerheden [14]
Kumulative Auswirkungen der Schwachpunkte bei Barmitteln, Ausstoß und Besicherungen [14]
   Korpustyp: EU DGT-TM
de tweede, derde en vierde lening genoten dezelfde rechten op zakelijke zekerheden als de eerste lening van 200 miljoen EUR.
Auch für das zweite, dritte und vierte Darlehen wurden die gleichen Sicherungsrechte gewährt wie für das erste Darlehen über 200 Mio. EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze richtlijn heeft hoofdzakelijk betrekking op de verstrekking van zakelijke zekerheden tussen twee partijen bij een zekerheidsovereenkomst .
Im Zentrum dieser Richtlinie stehen Finanzsicherheiten im Verkehr zwischen einem Sicherungsgeber und einem Sicherungsnehmer .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Artikel 6 -- Gebruiksrecht van financiële zekerheden bij een financiële zekerheidsovereenkomst in de vorm van een zakelijk zekerheidsrecht
Artikel 6 - Verfügungsrecht für Finanzsicherheiten in Form eines beschränkten dinglichen Rechts
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De nationale centrale banken (NCB’s) van het eurogebied zullen in T2S diensten aangaande het beheer van zakelijke zekerheden en afwikkeling in centralebankgeld aanbieden.
Die nationalen Zentralbanken („NZBen“) des Euro-Währungsgebiets werden Dienstleistungen im Rahmen der Sicherheitenverwaltung erbringen und die Abwicklung in Zentralbankgeld in T2S vornehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom wordt in het herstructureringsplan voorzien in de oprichting van twee reserves: zakelijke zekerheden in de vorm van contanten en een uitval- en liquiditeitsreserve.
Der Umstrukturierungsplan sieht die Bildung von zwei Reserven vor: eine Barsicherheitsreserve und eine Betriebsausfall- und Liquiditätsreserve.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BE heeft ook rekening gehouden met de recente forse stijging inzake behoeften wat betreft zakelijke zekerheden zoals die uit de stijgingen van de marktprijzen resulteren.
BE hat dem jüngsten deutlichen Anstieg der Besicherungsanforderungen aufgrund der gestiegenen Marktpreise Rechnung getragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder is het voor het kader van cruciaal belang dat wordt onderkend dat zekerheden, zowel zakelijke als financiële, een belangrijke risicobeperkende factor zijn.
Für die Rahmenregelung ist die Berücksichtigung der wichtigen Rolle finanzieller und physischer Einflussfaktoren bei der Risikominderung wichtig.
   Korpustyp: EU
De verzekeringssector in Europa zou met name blij zijn met de afschaffing of wijziging van het Amerikaanse stelsel van zakelijke zekerheden.
Die Versicherungsindustrie in der EU würde es besonders begrüßen, wenn das amerikanische Besicherungssystem abgeschafft oder geändert würde.
   Korpustyp: EU
De NCB 's van het eurogebied zullen in T2S diensten aan ­ gaande het beheer van zakelijke zekerheden en afwikke ­ ling in centralebankgeld aanbieden .
Die NZBen des Euro-Währungsgebiets werden Dienstleistungen im Rah ­ men der Sicherheitenverwaltung erbringen und die Ab ­ wicklung in Zentralbankgeld in T2S vornehmen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deelnemers in de financiële markten van de EU waarop het stellen van zakelijke zekerheden wordt verlangd , met inbegrip van de repo-markt .
Marktteilnehmer , die auf dem Finanzmarkt der EU , einschließlich dem Repo-Markt , besicherte Finanzgeschäfte tätigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Griekenland beweert dat de lening naar behoren door zakelijke zekerheden was gedekt in de vorm van verpande bezittingen en persoonlijke garanties van aandeelhouders, en dat zij voor een specifieke transactie en voor een welbepaalde duur was verstrekt.
Griechenland zufolge war der Kredit durch verpfändetes Eigentum und persönliche Garantien der Anteilseigner ausreichend besichert, und er sei für eine bestimmte Transaktion von bestimmter Dauer bestimmt gewesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 6 Dit artikel heeft betrekking op het « gebruiksrecht » of het recht van hergebruik van financiële zekerheden die werden verstrekt in het kader van een financiële zekerheidsovereenkomst in de vorm van een zakelijk zekerheidsrecht .
Artikel 6 Dieser Artikel regelt das « Verfügungsrecht » über oder das Recht zur Weiterverwendung einer Finanzsicherheit in Form eines beschränkten dinglichen Sicherungsrechts .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit artikel zorgt voor rechtszekerheid door het in artikel 9 , lid 2 , van de Finaliteitsrichtlijn neergelegde beginsel toe te passen op alle financiële zekerheidsovereenkomsten waarbij de zakelijke zekerheden uit giraal overdraagbare effecten of contanten bestaan .
Dieser Artikel schafft Rechtssicherheit , indem er den in Artikel 9 Absatz 2 der Richtlinie über die Wirksamkeit der Abrechnung festgelegten Grundsatz auf Finanzsicherheiten - wenn es sich dabei um im Effektengiro übertragbare Wertpapiere oder Barguthaben handelt ausweitet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aangezien de meeste leningen door zakelijke zekerheden worden gedekt, lijken de waarderingen van de langetermijnwaarde in het economisch verkeer van deze activa in de financiële projecties niet te optimistisch.
Da die meisten Kredite besichert sind, scheint diese Bewertung des langfristigen wirtschaftlichen Werts der Vermögenswerte im Rahmen der Marktentwicklungsprognose nicht zu optimistisch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten kunnen hun kredietinstellingen tevens toestaan aandelen in Finse ondernemingen voor de bouw van woningen, welke werkzaam zijn volgens de Finse wet op woningbouwverenigingen van 1991 of latere gelijkwaardige wetgeving als toelaatbare zekerheden in de vorm van zakelijk onroerend goed aan te merken, mits aan bovenstaande voorwaarden is voldaan.
Die zuständigen Behörden können ihren Kreditinstituten ferner gestatten, Anteile an finnischen Baugesellschaften im Sinne des finnischen Gesetzes von 1991 über Wohnungsbaugesellschaften oder nachfolgender entsprechender Gesetze unter den genannten Voraussetzungen als gewerbliche Immobiliensicherheit anzuerkennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 98/26/EG van het Europees Parlement en de Raad [4] voorzag in een regeling die het definitieve karakter van overboekingsopdrachten en verrekening, alsook de afdwingbaarheid van zakelijke zekerheden garandeerde jegens zowel binnenlandse als buitenlandse deelnemers in betalings- en effectenafwikkelingssystemen.
Die Richtlinie 98/26/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [4] verschafft inländischen wie ausländischen Teilnehmern von Zahlungs- und Wertpapierliefer- und -abrechnungssystemen die Gewissheit, dass Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträge und Netting endgültig sind und dass das Sicherungsgut verwertet werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het totale bedrag dat de debiteur of groep van verbonden cliënten aan de kredietinstelling en moederondernemingen en haar dochterondernemingen verschuldigd is, maar exclusief schuldvorderingen of voorwaardelijke vorderingen gedekt door zekerheden in de vorm van niet-zakelijk onroerend goed, mag met inbegrip van de achterstallige posten voor zover de kredietinstelling weet, niet meer dan 1 miljoen EUR bedragen.
der dem Kreditinstitut sowie den Mutterunternehmen und deren Tochtergesellschaften von dem Kunden oder der Gruppe verbundener Kunden insgesamt geschuldete Betrag einschließlich etwaiger überfälliger Forderungen, mit Ausnahme von Forderungen oder Eventualforderungen, die durch Wohneigentum besichert sind, geht nach dem Wissen des Kreditinstituts nicht über 1 Mio. EUR hinaus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de richtsnoeren betreffende de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van het eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijke zekerheden.
Mit den Leitlinien über die Festsetzung der Referenz- und Abzinsungssätze wurde eine Methode zur Berechnung des Referenzsatzes eingeführt. Danach beruht der Basissatz auf dem IBOR (Interbank Offered Rate) für ein Jahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de richtsnoeren van de Autoriteit betreffende de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van het eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijke zekerheden.
Mit den Leitlinien der Überwachungsbehörde über Referenz- und Abzinsungssätze wurde eine Methode zur Berechnung des Referenzsatzes eingeführt. Danach beruht der Basissatz auf dem IBOR (Interbank Offered Rate) für ein Jahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om de impact van de verschillende hypothesen inzake productie en stroomtarieven op de financiële positie van BE te kunnen nagaan, heeft BE één gunstige en één ongunstige gevoeligheidsanalyse uitgevoerd, waarin telkens rekening wordt gehouden met de ontwikkeling van de stroomtarieven, de baten van het PIP en prognoses inzake zakelijke zekerheden:
Um die Auswirkungen alternativer Annahmen für Stromerzeugung und Strompreise auf die Finanzlage von BE zu ermitteln, hat BE einen „Aufwärtsfall“ und einen „Abwärtsfall“ erwogen, die beide der Entwicklung der Strompreise, den Vorteilen aufgrund des PIP und dem voraussichtlichen Besicherungsbedarf Rechnung tragen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijke sanctie mag niet worden opgelegd omdat de richtlijn enkel op een financiële zekerheidsovereenkomst van toepassing is als de zakelijke zekerheden aan de zekerheidsnemer zijn overgedragen of als het bestaan ervan is opgetekend op de rekening of in het register waar het recht van de zekerheidsverschaffer staat vermeld .
Auf eine solche Sanktion sollte deshalb verzichtet werden , weil die Richtlinie nur für Finanzsicherheiten nur dann gilt , wenn diese auf den Sicherungsnehmer übertragen wurden oder im Depotkonto oder Register , in dem das Recht des Sicherungsgebers verbucht bzw .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In de richtsnoeren over de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van de eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijke zekerheden.
Mit den Leitlinien über die Referenz- und Abzinsungssätze wurde eine Methode zur Berechnung des Referenzsatzes eingeführt. Danach beruht der Basissatz auf dem IBOR (Interbank Offered Rate) für ein Jahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM