linguatools-Logo
5 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
zeeloods Lotse 5 Seelotse

Verwendungsbeispiele

zeeloodsLotse
 
De voorstellen van de Commissie vervoer houden inderdaad rekening met de zeeloodsen maar niet met de havenloodsen, wat ik betreur.
Die Vorschläge des Verkehrsausschusses berücksichtigen zwar die Lotsen, nicht aber die Festmacher, was ich persönlich bedauere.
   Korpustyp: EU
Ik wil ook even zeggen dat ik het betreur dat de havenloodsen niet dezelfde behandeling krijgen als de zeeloodsen.
Im Übrigen bedaure ich, dass die Festmacher nicht genauso wie die Lotsen behandelt werden.
   Korpustyp: EU
Hetzelfde gold voor de overige beroepen, zoals zeeloodsen, slepers en havenloodsen, hetgeen een gevaar zou opleveren voor de kwaliteit en de onafhankelijkheid van de verleende dienst.
Gleiches gilt für andere Berufsgruppen, wie Lotsen, Schlepper und Festmacher, womit die Qualität und die Unabhängigkeit der erbrachten Dienstleistung gefährdet wird.
   Korpustyp: EU
Ik zie niet in waarom men de concurrentie van havenloodsen zou handhaven, terwijl de zeeloodsen ervan uitgesloten zouden zijn. Het zijn beroepen die erg dicht naast elkaar liggen.
Ich sehe keinen Grund, den Wettbewerb für die Festmacher aufrechtzuerhalten, während die Lotsen ausgenommen werden, denn es handelt sich um zwei sehr ähnliche Tätigkeiten.
   Korpustyp: EU
De Britse Labour-afgevaardigden in dit Parlement maken zich ook zorgen over het feit dat belangrijke Britse groeperingen in Groot-Brittannië bezwaar maken tegen dit voorstel en we moeten ons toch allemaal zorgen gaan maken als Britse zeeloodsen en zelfs Britse scheepsofficieren adviseren om dit voorstel alleen al op veiligheidsgronden af te wijzen.
Die Europaabgeordneten der britischen Labour Partei sind ferner sehr besorgt darüber, dass Vertreter wichtiger Bereiche in Großbritannien diesen Vorschlag ablehnen, und es sollte uns zu denken geben, dass britische Lotsen und insbesondere britische Schiffsoffiziere empfehlen, allein schon aus Gründen der Sicherheit gegen diesen Vorschlag zu stimmen.
   Korpustyp: EU