linguatools-Logo
70 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

zeescheepvaart Schiffsverkehr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

tot wijziging van Richtlijn 2002/59/EG betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart
zur Änderung der Richtlinie 2002/59/EG über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 4 van Richtlijn 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 juni 2002 betreffende de invoering van een communautair monitoring en informatiesysteem voor de zeescheepvaart (PB L 208 van 5.8.2002, blz. 10).
Artikel 4 der Richtlinie 2002/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Juni 2002 über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr (ABl. L 208 vom 5.8.2002, S. 10).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 13 van Richtlijn 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 juni 2002 betreffende de invoering van een communautair monitoring en informatiesysteem voor de zeescheepvaart.
Artikel 13 der Richtlinie 2002/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Juni 2002 über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gelet op Richtlijn 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 juni 2002 betreffende de invoering van een communautair monitoring en informatiesysteem voor de zeescheepvaart [1], en met name op punt 2.2. van bijlage III,
gestützt auf die Richtlinie 2002/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Juni 2002 über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr [1], insbesondere deren Anhang III Nummer 2.2.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 2009/17/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 tot wijziging van Richtlijn 2002/59/EG betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart [2] dient in de Overeenkomst te worden opgenomen,
Die Richtlinie 2009/17/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 zur Änderung der Richtlinie 2002/59/EG über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr [2] ist in das Abkommen aufzunehmen —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 2011/15/EU van de Commissie van 23 februari 2011 tot wijziging van Richtlijn 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart [2] dient in de Overeenkomst te worden opgenomen,
Die Richtlinie 2011/15/EU der Kommission vom 23. Februar 2011 zur Änderung der Richtlinie 2002/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr [2] ist in das Abkommen aufzunehmen —
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Richtlijn 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart
zur Änderung der Richtlinie 2002/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien Richtlijn 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 juni 2002 betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart en tot intrekking van Richtlijn 93/75/EEG van de Raad [1], en met name artikel 27,
gestützt auf die Richtlinie 2002/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Juni 2002 über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 93/75/EWG des Rates [1], insbesondere auf Artikel 27,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals ik al had aangekondigd in mij toespraak tot de MARE-commissie op 22 januari 2004 naar aanleiding van de inwerkingtreding van de richtlijn betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart van 5 februari, is de Commissie al de nodige wettelijke procedures gestart wegens het niet omzetten van deze maatregelen in nationale wetgeving.
Wie ich in meiner Rede vor dem MARE-Ausschuss am 22. Januar 2004 feststellte, hat die Kommission im Ergebnis des In-Kraft-Tretens der Richtlinie über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr vom 5. Februar bereits die entsprechenden Verstoßverfahren wegen der fehlenden Übermittlung von Umsetzungsmaßnahmen für diese Richtlinie eingeleitet.
   Korpustyp: EU
Bovendien heeft het EMSA vorige maand een symposium georganiseerd over dit thema waaraan de nationale zeescheepvaartautoriteiten hebben deelgenomen. Daarbij hebben de lidstaten ervaringen kunnen uitwisselen met betrekking tot de toepassing van artikel 20 uit de richtlijn inzake het monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart.
Zudem organisierte die Agentur im vergangenen Monat ein eintägiges Arbeitstreffen zu diesem Thema mit den nationalen Seeverkehrsbehörden, auf dem den Staaten die Möglichkeit zum Erfahrungsaustausch über die Umsetzung von Artikel 20 der Richtlinie über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr hatten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Groep zeescheepvaart Gruppe "Seeverkehr"

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeescheepvaart"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

in bunkervoorraden van de internationale zeescheepvaart,
in Bunkern von Hochseeschiffen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Controle op de zeescheepvaart — algemene controleprocedures
Allgemeine Kontrollmodalitäten für den Seeschiffsverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
geïntegreerd europees net van verkeersleidingscentra voor de zeescheepvaart
europäisches integriertes Netzwerk von Schiffsverkehrszentren
   Korpustyp: EU IATE
Het trans-Europees beheers- en informatienetwerk voor de zeescheepvaart omvat:
Das transeuropäische Seeverkehrsmanagement- und -informationsnetz umfasst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afdeling 8 Beheers- en informatienetwerk voor de zeescheepvaart
Abschnitt 8 Seeverkehrsmanagement- und -informationsnetz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maritieme sector” wordt onder „a) Zeescheepvaart” na de tekst voor Nederland het volgende ingevoegd:
Schifffahrt“ Buchstabe a „Schiffsführung“ wird nach den Angaben für die Niederlande Folgendes angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
het zwavelgehalte van brandstoffen te verminderen, met inbegrip van brandstoffen voor de zeescheepvaart.
Maßnahmen im Zusammenhang mit dem Schwefelgehalt von Kraftstoffen, einschließlich Schiffskraftstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zorgen ervoor dat op hun grondgebied geen dieselolie voor de zeescheepvaart in de handel wordt gebracht met een zwavelgehalte dat hoger is dan 1,50 massaprocent.”;
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Schiffsdiesel, dessen Schwefelgehalt 1,50 Massenhundertteile überschreitet, in ihrem Hoheitsgebiet nicht in Verkehr gebracht wird.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maritieme sector” wordt onder „a) Zeescheepvaart” na de woorden „overeenkomende met de volgende opleidingen” na de tekst voor Nederland het volgende toegevoegd:
Schifffahrt“ Buchstabe a „Schiffsführung“ wird unter „Erforderlich ist:“ nach den Angaben für die Niederlande Folgendes angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 6 van Richtlijn 2000/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 November 2000 betreffende de invoering van een communautair monitoring en informatiesysteem voor de zeescheepvaart (PB L 332 van 28.12.2000, blz. 81).
Artikel 6 der Richtlinie 2000/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. November 2000 über Hafenauffangeinrichtungen für Schiffsabfälle und Ladungsrückstände (ABl. L 332 vom 28.12.2000, S. 81).
   Korpustyp: EU DGT-TM
De veiligheidsaanbevelingen zijn gericht tot degenen die in de beste positie verkeren om deze toe te passen, zoals reders, beheerders, erkende organisaties, scheepvaartautoriteiten, verkeersbegeleidingsdiensten, nooddiensten, internationale organisaties voor zeescheepvaart en Europese instellingen, teneinde toekomstige ongevallen op zee te voorkomen.
Die Sicherheitsempfehlungen zur Verhütung von Unfällen auf See sind an die Stellen zu richten, die am besten geeignet sind, sie auch umzusetzen, wie Schiffseigner, Geschäftsführer, anerkannte Organisationen, Schifffahrtsbehörden, Schiffsverkehrsdienste, Notfalldienste, internationale Seeschifffahrtsbehörden und europäische Institutionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Parlement benadrukt het belang van havens dan ook niet alleen voor de zeescheepvaart, de binnenvaart en het intermodaal vervoer in Europa en internationaal, maar ook als bron van werkgelegenheid en een factor in de integratie van de bevolking.
Vom Parlament wird durchaus unterstrichen, wie wichtig die Häfen sind, nicht nur für den Transport auf Meeren, Flüssen und mit unterschiedlichen Verkehrsträgern in Europa und international, sondern auch als Quellen von Beschäftigung und integrierende Faktoren für die Bevölkerung.
   Korpustyp: EU
„bunkervoorraden van de internationale zeescheepvaart”, totaal dat is gedefinieerd in bijlage A, punt 2.1, van Verordening nr. 1099/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2008 betreffende energiestatistieken;
Bedeutung wie in Anhang A Abschnitt 2.1 der Verordnung (EG) Nr. 1099/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Oktober 2008 über die Energiestatistik; i) „Erdölvorräte“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op die manier hebben zij bijgedragen aan de ontwikkeling van de Europese en internationale handel en aan een gezonde zeescheepvaart, zoals de commissaris dat noemde. Ook hebben zij alle scheepvaartmaatschappijen, ongeacht hun omvang, de gelegenheid gegeven tot participatie, hetgeen vooral voor ons hier heel belangrijk is.
Die Konferenzen haben in all diesen Jahren effiziente Dienstleistungen und Preisstabilität auf dem Markt gewährleistet und zur Entwicklung des europäischen und des internationalen Handels sowie - um den Ausdruck des Kommissars zu benutzen - zur guten Gesundheit der Schifffahrtindustrie beigetragen, indem sie - und das ist uns wichtig - Schifffahrtunternehmen jeder Größenordnung die Gelegenheit geben, daran teilzunehmen.
   Korpustyp: EU
Krachtens Richtlijn 1999/32/EG dient de Commissie na te gaan welke maatregelen genomen kunnen worden voor het verminderen van de bijdrage van de verbranding van andere scheepsbrandstoffen dan gasolie voor de zeescheepvaart tot de verzuring en zo nodig een voorstel in te dienen.
Gemäß der Richtlinie 1999/32/EG hat die Kommission zu prüfen, welche Maßnahmen ergriffen werden könnten, um den Beitrag zur Versauerung zu reduzieren, der auf die Verfeuerung anderer Schiffskraftstoffe als Gasöle zurückgeht, und gegebenenfalls einen Vorschlag zu unterbreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM