linguatools-Logo
399 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
zekerheid Sicherheit 3.677 Sicherheitsleistung 219 Kaution 3 Konfidenzniveau

Verwendungsbeispiele

zekerheidSicherheit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europese boeren willen eerlijke handel en vrije handel, en Europese consumenten verdienen zekerheid.
Europäische Landwirte wollen einen fairen und freien Handel, und europäische Verbraucher verdienen Sicherheit.
   Korpustyp: EU
We moeten voor de zekerheid hier nog wat langer wachten.
Wir bleiben hier lieber noch etwas. Nur zur Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Lagelonenbanen zonder opleiding, zonder toekomst en zonder sociale zekerheid zijn er al genoeg.
Billigjobs ohne Ausbildung, ohne Zukunft und ohne soziale Sicherheit haben wir bereits genug.
   Korpustyp: EU
Niet dat je het ooit met zekerheid kan zeggen.
Nicht dass Sie das jemals mit Sicherheit sagen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijk met het aanvragen van rechten tot invoer wordt een zekerheid van 6 EUR per 100 kg gesteld.
Mit der Beantragung der Einfuhrrechte ist eine Sicherheit in Höhe von 6 EUR je 100 kg zu leisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kun je met zekerheid zeggen dat dat niet waar is?
Können Sie mit Sicherheit sagen, dass das nicht stimmt?
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijk met het aanvragen van rechten tot invoer wordt een zekerheid van 6 euro per 100 kg gesteld.
Mit der Beantragung der Einfuhrrechte ist eine Sicherheit in Höhe von 6 EUR je 100 kg zu leisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En dus kan ik met zekerheid stellen... dat Hitler de wereld gaat veroveren met een leger van ondoden.
Trotzdem lässt sich daraus mit Sicherheit schließen, dass Hitler die Welt mit einer Armee von Untoten regieren wird.
   Korpustyp: Untertitel
Er is ook gezegd dat IJsland de zekerheid van de euro wil.
Es wird auch behauptet, dass Island die Sicherheit des Euros wünscht.
   Korpustyp: EU
Ze staat voor stabiliteit, geluk, zekerheid...
Sie steht für Stabilität, Glück und Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sociale zekerheid soziale Sicherheit 434 Sozialversicherung 164 Sozialschutz 42
forfaitaire zekerheid Pauschalsicherheit
Pauschalbürgschaft
oorspronkelijke zekerheid ursprüngliche Sicherheit 1
nieuwe zekerheid neue Sicherheit 30
bijkomende zekerheid Nebensicherheit
persoonlijke zekerheid persönliche Bürgschaft
Bürgschaft
financiële zekerheid Finanzsicherheiten 1 Finanzkreditgarantie
zakelijke zekerheid Sicherheit 4 dingliche Sicherheit 3 akzessorische Sicherheit
aanvullende zekerheid zusätzliche Sicherheit 19 Ersatzsicherheit
budgettaire zekerheid Haushaltssicherheit 1
gelijke zekerheid gleiche Sicherheit 5
statistische zekerheid statistische Sicherheit 3 Sicherheitswahrscheinlichkeit
algemene zekerheid globale Sicherheit 3 Gesamtsicherheit
doorlopende zekerheid Gesamtsicherheit 8 globale Sicherheit
signaaltechnische zekerheid signaltechnische Sicherheit
fiscale zekerheid Rechtssicherheit in Steuerangelegenheiten
Rechtssicherheit im Steuerbereich
zekerheid van voorziening Sicherung der Versorgung
zekerheid per aangifte Einzelbürgschaft
Stuurcomité voor sociale zekerheid Lenkungsausschuss für soziale Sicherheit
CDSS
opzegging van de zekerheid Haftungsbefreiung
aan een zekerheid onderwerpen mit einer Sicherheit belasten
zekerheid van betrekking Arbeitsplatzsicherung
obligatie met zakelijke zekerheid gesicherte Industrieobligation
stellen van een zekerheid Sicherheitsleistung
een zekerheid vrijgeven eine Sicherheit freigeben 252
vooraf gestelde zekerheid vorherige Sicherheitsleistung
bedrag van de zekerheid Höhe der Sicherheit
door zekerheid gedekte verplichting besicherte Verbindlichkeit
marktwaarde van de zekerheid Marktwert der Sicherheit
overwaarde aan zekerheid Überschußbetrag der Sicherheit
het stellen van zekerheid Leistung einer Sicherheit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zekerheid

299 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voor de zekerheid, oké?
Nur um sicherzugehen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Ze ging voor zekerheid.
Ja, sie nahm das sehr ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Dan hebben we zekerheid.
Dann wissen wir mehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet zekerheid hebben.
Darauf kann ich mich nicht verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor alle zekerheid.
- Ich wollte nur mal sehen...
   Korpustyp: Untertitel
Even voor de zekerheid.
Nur um sicherzugehen, wen sollte ich anrufen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen zekerheid.
Garantiert nicht, das sie darauf hören.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor alle zekerheid.
- Nur eine Vorsichtsmaßnahme.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor alle zekerheid.
- Es ist nur eine Vorsichtsmassnahme.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil zekerheid.
- Ich brauche einfach Klarheit.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet zekerheid hebben.
Ich muss mich erst vergewissern.
   Korpustyp: Untertitel
-Voor de zekerheid. Ja.
- Besser absichern, als etwas später zu bereuen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten zekerheid hebben.
Wir wollen uns nur absichern.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon voor de zekerheid.
Sagen wir: für den Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
O, de zekerheid!
- Oh, diese Unsicherheit!
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon voor de zekerheid.
Wir müssen nur etwas vorsichtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
De Sociale Zekerheid oplichten.
Er betrog den Staat!
   Korpustyp: Untertitel
- Voor alle zekerheid. Mevr...
- Ein Versuch kann nicht schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Morgenochtend heb ik zekerheid.
Ich kann euch morgen mehr sagen.
   Korpustyp: Untertitel
We willen allemaal zekerheid.
Wir alle wollen das, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Niet met zekerheid, nee.
Nicht definitiv, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn mannen willen zekerheid.
Meine Männer müssen das wirklich wissen, Ende.
   Korpustyp: Untertitel
de sociale zekerheid sterft.
Diese Sozialgesetzgebung liegt im Sterben.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zekerheid nodig.
Ich brauche eine Rückversicherung.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon voor de zekerheid.
ob du verdrahtet bist.
   Korpustyp: Untertitel
Even voor de zekerheid.
Nur, dass wir uns verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is 'n zekerheid.
- Doch, das ist garantiert so.
   Korpustyp: Untertitel
De zekerheid wordt vrijgegeven:
Die Bietungsgarantie wird freigegeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Hij kijkt voor de zekerheid.
Er will nur sichergehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb meer zekerheid nodig.
Die sind eine Zusatzversicherung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is voor de zekerheid.
- Ich werde sie jetzt nehmen, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Ze is met zekerheid uniek.
Sie ist definitiv einzigartig.
   Korpustyp: Untertitel
Hij speelde op driedubbele zekerheid.
Er sicherte sich dreifach ab.
   Korpustyp: Untertitel
Wij speelden op driedubbele zekerheid.
Wir haben uns dreifach abgesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Met zekerheid tekens van bloedspuwing.
Klare Anzeichen von Bluthusten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is voor alle zekerheid.
Diese Richtlinien sind Vorsichtsmaßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Die diamanten zijn mijn zekerheid.
Diese Diamanten gehören MIR.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, Kate, voor de zekerheid.
Hey, Kate, eine gutgemeinte Erinnerung.
   Korpustyp: Untertitel
Vier keer voor de zekerheid.
Viermal, nur um sicherzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is met zekerheid huid.
- Es ist definitiv Haut.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeg maar voor de zekerheid.
Nennen wir sie Versicherung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is voor de zekerheid.
Es ist wegen der Versicherung.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze zijn met zekerheid vrijgezel.
- Ja! Die sind definitiv Single.
   Korpustyp: Untertitel
Controleer het voor alle zekerheid.
Machen wir schnell eine Ebene-3-Diagnose.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hier zekerheid nodig.
Das muss bombensicher sein.
   Korpustyp: Untertitel
Mike, ik ben een zekerheid.
Mike... Ich bin eine bombensichere Sache.
   Korpustyp: Untertitel
degene die zekerheid heeft gesteld
der Sicherungsgeber ist von seinen Verpflichtungen befreit
   Korpustyp: EU IATE
Die zekerheid hebben wij niet.
Diese Kenntnis haben wir nicht.
   Korpustyp: EU
Twee voorstellingen voor de zekerheid.
Nehmen wir mal an, zwei Vorstellungen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat geld zou zekerheid bieden.
Einige auf die Hand würden helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Toch even voor alle zekerheid:
Eins kann ich gleich vorwegnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik zekerheid met jou?
Ich soll wohin mit dir gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 134 Zekerheid voor voorfinancieringen
Artikel 134 Sicherheitsleistungen für die Vorfinanzierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
We wisten niets met zekerheid.
Wir hatten keine gesicherten Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
100 procent zekerheid is zeldzaam.
Hundert Prozent erreicht man nur schwer heutzutage.
   Korpustyp: Untertitel
Hun aanwezigheid is een zekerheid.
Unbestreitbar gehören die Grauen jetzt zu unserem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Daarover bestaat nog geen zekerheid.
Das ist keineswegs gewiss.
   Korpustyp: EU
Zij krijgt geld, zekerheid en maatschappelijke status.
Sie wird finanziell abgesichert und eine prominente Person der Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een technologie die zekerheid geeft.
Wir haben eine Technologie, die an sich schon was wert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaf me wat zekerheid, dank je.
Du hasst mir ein Druckmittel gegeben, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is met zekerheid een look.
- Das ist mal einen Blick wert.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet wat zekerheid hebben, Steve.
- Man sollte immer 'ne Versicherung haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niks met zekerheid zeggen.
Uh, nichts was ich ohne Genehmigung sagen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben het met zekerheid gedaan.
Da machst du ein dickes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Toen zijn we verhuisd, voor de zekerheid.
Und dann... und dann ziehen wir um, nur um sicherzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen zekerheid je noch perfect.
Ich bin weder brav noch perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
We houden ze voor de zekerheid vast.
Wir sollten sie festhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar zelfs de wetenschap heeft nooit zekerheid.
Aber sogar die Wissenschaft ist niemals gewiss.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wou eerst meer zekerheid hebben.
Ich wollte Sie damit nicht belasten, bevor sich was Definitives ergibt.
   Korpustyp: Untertitel
Controleer maar even voor de zekerheid.
Du guckst lieber noch mal nach, um sicherzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Operationeel. Niets met zekerheid te rapporteren.
- Voll funktionsfähig, nichts Bestimmtes zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de zekerheid rapporteer ik dit.
Ich wollte es melden.
   Korpustyp: Untertitel
We duiken onder, voor de zekerheid.
Lass uns untertauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het nogmaals voor de zekerheid.
Es klang nicht wie gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nog 'n paar tests voor de zekerheid.
Ja, es sind nur ein paar letzte Tests, um sicheren zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zijn gegevens, voor de zekerheid.
Hier sind Details zu ihm. - Ich hoffe, du brauchst sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wij geven geen zekerheid maar wel mogelijkheden.
Hier geht es um Wahrscheinlichkeiten, nicht um Gewissheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Daar hebben we geen zekerheid over.
Der Scan war erfolglos, wir wissen nichts.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het dan maar als zekerheid.
Die Biologie von denen ist mit uns nicht zu vergleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Want jij zou een zekerheid zijn.
Weil du einfach super darin wärst.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe verschaft die sleutel je zekerheid?
Und wie wird uns der Schlüssel die Antwort geben?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we voor de zekerheid even kijken.
Sehen wir besser noch mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
Zekerheid? - lk heb nooit één programma gecensureerd.
Ich habe noch keine einzige Sendung zensiert.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een proces, geen absolute zekerheid.
Es ist ein Prozess, kein absoluter Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
Zoiets biedt je een onbetaalbare zekerheid.
Eine Generation von Wertanlagen, die keiner einschätzen kann.
   Korpustyp: Untertitel
En doe 'n subruimtescan, voor de zekerheid.
Führen Sie einen generellen Subraumscan durch.
   Korpustyp: Untertitel
Check het nog even voor de zekerheid.
Vielleicht solltest du dich nochmals untersuchen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit met zekerheid hier iets in.
Da steckt definitiv was drin.
   Korpustyp: Untertitel
Erheen. lk haal voor alle zekerheid gasmaskers.
Geht hin. ich komme mit Gasmasken nach.
   Korpustyp: Untertitel
Het is met zekerheid Jack Harkness.
Das ist definitiv Jack Harkness.
   Korpustyp: Untertitel
Verzend het tweemaal, voor de zekerheid.
Schicken Sie ihn zweimal, nur um sicherzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zekerheid daaromtrent hebben we echter niet.
Bestätigung dafür haben wir bis heute nicht.
   Korpustyp: EU
oneigenlijk gebruik van de sociale zekerheid
Bezug von nicht gerechtfertigten Sozialversicherungsleistungen
   Korpustyp: EU IATE
TESS/SOSENET-programma(Telematica voor sociale zekerheid)
TESS/SOSENET-Programm(Telematik für den Sozialversicherungsbereich)
   Korpustyp: EU IATE
zekerheid voor de kosten van de uitreis
Beleg für die Rückreise in den Herkunftsstaat
   Korpustyp: EU IATE
aansluiting bij een stelsel inzake sociale zekerheid
Beitritt zu einem System der sozialen Sicherheitt
   Korpustyp: EU IATE
heffing sociale zekerheid in de landbouw
Zusatzhaushalt für Sozialleistungen in der Landwirtschaft
   Korpustyp: EU IATE
- lk kan het niet met zekerheid zeggen.
- Das weiß ich nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil wat... een soort van zekerheid.
Ich brauche irgendeine... Art von Rückversicherung.
   Korpustyp: Untertitel
- Benader ze zachtjes en met zekerheid.
- Tasten Sie sich langsam und gewissenhaft vor.
   Korpustyp: Untertitel