linguatools-Logo
256 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
zenden senden 656 schicken 274
[Weiteres]
zenden übertragen 44

Verwendungsbeispiele

zendensenden
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De Commissie zond alle haar bekende importeurs/handelaren een vragenlijst.
Die Kommission sandte Fragebogen an alle ihr bekannten Einführer/Händler.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voyager zendt niet uit omdat hij de laatste reeks niet ontving.
Voyager sendet nicht, weil es die letzte Sequenz nicht empfing.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie zond alle haar bekende importeurs en handelaren een vragenlijst.
Die Kommission sandte Fragebogen an alle ihr bekannten Einführer und Händler.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Henderson zendt een signaal uit, 6, 7 mijl hier vandaan.
Hendricks sendet aus einer... Fernsehanstalt 6, 7 Meilen von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Indien verzending met elektronische middelen niet mogelijk is, worden de verzoeken en standpunten in drievoud naar het volgende adres gezonden:
Ist eine elektronische Übermittlung nicht möglich, so sind die Anträge und Stellungnahmen in dreifacher Ausfertigung an folgende Adresse zu senden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus is misschien de juiste vraag: is ze werkelijk door God gezonden?
Also sollte die Frage vielleicht lauten, ist sie wirklich von Gott gesandt?
   Korpustyp: Untertitel
Er was een mens van God gezonden, wiens naam was Johannes.
Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Als er hier iets aan het zenden is geweest?
Was, wenn etwas davon ein Signal gesendet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Het verzoek moet naar onderstaand adres worden gezonden:
Der Antrag ist an folgende Anschrift zu senden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sinds de oorlog zendt elk controle-centrum een identificatiecode mee.
Stationen der Erdstreitkräfte senden ihre Identifizierung auf einem Untersender.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


overlappend zenden sequentielles Wahlverfahren
Wahlzustand abgehende Verbindung
"zenden beëindigd" Sendung beendet
automatisch zenden automatische Telegraphie
stukken zenden Unterlagen übermitteln
besturingseenheid voor het zenden Übermittlungskontrolleinheit
ter incasso zenden zum Inkasso einreichen
zenden met puntzender Übermittlung durch Punktsender
verzoek om te zenden Sende-Aufforderung
Aufforderung zum Senden
uitnodigingssequentie om te zenden Sendeaufruf
Polling
Aufforderung der Übertragungssequenz
Abruffolge
alleen-zenden faciliteit Sendebetrieb
en-bloc zenden Blockwahl
met de hand zenden manuelle Telegraphie
te zenden informatie zu sendende Nachricht
gereed tot zenden Sendebereitschaft
vrij-tot-zenden CTS
luisteren-tijdens-zenden CSMA-CD-Netz
CSMA-CD-Medienzugangsprotokoll
gezamenlijk op gezette tijden zenden regelmäßige Sammelsendung
zenden van een speciale informatietoon senden des Sorndernachrichttons

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zenden

157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We zenden live uit.
Wir sind live auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
Zenden ze het uit?
- Sie zeigen das live?
   Korpustyp: Untertitel
Marr, ophouden met zenden.
Das ist ein Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden de informatie.
Ich lasse die Daten überspielen.
   Korpustyp: Untertitel
- We zenden ze uit.
- Wir strahlen sie aus.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden ze over.
Sie können den spiegel jederzeit zerbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Hun prepaids zenden niks uit.
Und es gibt keine Signale von ihren Wegwerfhandys.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden drie geleerden omlaag.
- Willkommen bei uns, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
- Vreemd. Ze zenden niet uit.
Komisch, Explosiv ist ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zenden van ons af.
Die Phalanx ist von uns abgewendet.
   Korpustyp: Untertitel
Zenden data naar u toe.
Lade Daten auf System.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zenden misschien nog uit.
Es könnte zurück kommen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten toch iets zenden?
Versuchen wir nicht, eins auszusenden?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zenden me naar Colombia.
Ich muss nach Kolumbien.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zenden ze hen naartoe.
"Dorthin hat man auch mich geschickt."
   Korpustyp: Untertitel
Daar zenden ze mij naartoe.
"Dahin haben sie auch dich geschickt."
   Korpustyp: Untertitel
Daar zenden ze jou naartoe.
"Meide Summakor, egal, was du tust!"
   Korpustyp: Untertitel
Zenden we 't hoe dan ook uit?
Strahlen wir es dann trotzdem aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Dit zenden we uit over vier minuten.
- Das geht auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
lk adviseer om eerst verkenners te zenden.
- Ich rate Ihnen, die Vorhut auszusenden.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga waar ze me heen zenden.
Ich gehe dorthin, wo man mich hinschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zenden ze die zo laat uit?
Warum läuft der so spät?
   Korpustyp: Untertitel
Beide schepen zenden dezelfde signalen uit.
Ich empfange identische Daten von beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Tweede officier, de Russen zenden uit.
X.O., die Russen reden.
   Korpustyp: Untertitel
-10.000 kanalen zenden van hier uit.
10.000 Kanäle und alle kommen von hier.
   Korpustyp: Untertitel
De Hautmans zenden er ook een in.
Die Hauptmanns reichen ein Bild ein.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra ze zenden, worden ze beschoten.
Wenn sie ihre Transmitter verwenden, machen sie sich zum Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
We beginnen morgen live uit te zenden.
Wir streamen ab morgen weltweit live.
   Korpustyp: Untertitel
Ze probereren een boodschap uit te zenden.
Die Hinrichtung im Netz ist eine Botschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Over tien minuten zenden we dit uit.
In zehn Minuten werden wir damit auf Sendung gehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal Gigli eens moeten zenden.
Dann muss ich Gigli vorbeischicken.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zenden ons een reddingsvoertuig, op topsnelheid.
Die sollten umgehend einen Rettungs-Truck losschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan het je terug zenden.
Aber ich könnte es euch überweisen.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen wel ontvangen, maar niet zenden.
Wir können zwar empfangen, aber es geht nichts raus.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden het over 90 seconden uit.
Wir werden den Beitrag in 90 Sekunden abspielen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk weet niet of we zenden.
- Ich weiß nicht, ob uns jemand hört. - Mayday!
   Korpustyp: Untertitel
Kun je overal ontvangen en zenden?
Heißt das, du kannstüberall empfangen?
   Korpustyp: Untertitel
-Het zenden duurt soms een tijdje.
Übertragungen über den Atlantik sind unsicher.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zenden ze niet meer uit?
Wieso sollten sie nicht mehr über das Lager berichten?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zenden me naar de psychiatrische afdeling.
Sie stecken mich in die psychiatrische Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
De hersenen zenden een frequentie uit.
Das Gehirn jedes Menschen strahlt eine Art Frequenz ab.
   Korpustyp: Untertitel
En zo ziet het er uit als we het zenden.
So sieht es aus, wenn wir den Ton rüberschicken.
   Korpustyp: Untertitel
We maken ons klaar om uit te zenden.
Wir schnappen frische Luft.
   Korpustyp: Untertitel
-ABC en CBS zenden 't uit om 7.
-Die Sender ABC und CBS öffnen damit.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom zenden we op alle netten onze commercial uit.
Deshalb haben wir Werbung auf den staatlichen Kanälen gebucht.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden nu uit via alle TV-kanalen ter wereld.
Wir sind jetzt auf jedem Fernsehsender der Welt zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is nog evenveel leven. Ze zenden valse signalen uit.
Sie benutzen einen Transponder, um falsche Sensorenwerte auszusenden.
   Korpustyp: Untertitel
Over zeven dagen zal ik u weer weg zenden.
Ich warte sieben Tage... dann werde ich dich wieder hinausschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Als je die aantijging durft uit te zenden...
Wenn Sie das an die Öffentlichkeit bringen...
   Korpustyp: Untertitel
Bedoeld om hersengolven door het hele stelsel te zenden.
Er sollte neurogene Impulse in das ganze System aussenden.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zenden hun roepnaam D S Y continu.
Sie wiederholen ihr Notsignal D-S-Y immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
lk gebruik korte golven om naar het radiostation te zenden.
Ich benutze Kurzwellen, um das Signal an die Radiostation zurückzuleiten.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden het gelijk uit via het nieuws.
Tja, wir bringen das sofort in die Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Daardoor ontstaat er druk en kun je zenden.
Das setzt den Verschluss unter Druck und startet den Transmitter.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden live uit naar ruim 20 miljoen kijkers.
Wir streamen live für über 20 Millionen Zuschauer.
   Korpustyp: Untertitel
De Goa'ulds zenden toch geen mensen hiernaartoe, toch?
Ob die Goa'uld Menschen durchschicken?
   Korpustyp: Untertitel
- Hoor eens, ik kan je niets laten zenden.
Ich kann dich nicht texten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Als u erop wilt reageren, zenden we dat ook uit.
Wenn Sie noch etwas dazu sagen möchten, nehmen wir das gerne auf.
   Korpustyp: Untertitel
Als je die aantijging durft uit te zenden...
Wenn Sie das auch nur ansatzweise verbreiten...
   Korpustyp: Untertitel
lk zal meer zenden als ik daar ben.
Wenn wir angekommen sind, schick ich dir mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, kan je dat naar mijn scherm zenden.
Gut, können Sie mir das auf meinen Bildschirm geben?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien zenden ze er vanavond nog iets over uit.
Ich frage mich, ob die heute auch darüber berichten.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden u al onze zegeningen, Zuster Agatha.
Ich segne Sie mit allen guten Wünschen, Schwester Agatha.
   Korpustyp: Untertitel
En dan zenden we het uit op de campus.
Und dann werden wir das auf dem ganzen Campus verbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Briareos zenden een S.O.S. signaal wanneer hij geraakt werd.
Briareos hat ein S.O.S. Signal gesendet, als er getroffen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het leuk vinden een bericht te zenden.
Sie setzen gerne ein Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Defensie u gevraagd het niet uit te zenden?
Gab es Anrufe vom Verteidigungsministerium, die Geschichte nicht zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft iets demonisch, dit continu uit te zenden.
Aber es ist irgendwie schaurig, dass die das die ganze Zeit zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Als er hier iets aan het zenden is geweest?
Was, wenn etwas davon ein Signal gesendet hat?
   Korpustyp: Untertitel
We zenden uit op 600 zenders, overal ter wereld.
600 Kanäle, alle von Satellite 5 ausgestrahlt, überallhin gesendet.
   Korpustyp: Untertitel
Zenden van het crashrapport... (even geduld) @info/rich
Fehlerbericht wird gesendet... (bitte warten)@info/rich
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
RF-zenders worden in de stand „zenden” getest.
RF-Sender werden im Sendebetrieb geprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lijst van naar de Commissie (Eurostat) te zenden variabelen
Liste der an die Kommission (Eurostat) zu sendenden Variablen
   Korpustyp: EU DGT-TM
GELIEVE HET INGEVULDE FORMULIER TOE TE ZENDEN AAN:
AUSGEFÜLLTES FORMBLATT BITTE AN FOLGENDE ANSCHRIFT ZURÜCKSENDEN:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd zenden de andere instellingen hun antwoord aan de Commissie.
Der Kommission werden die Antworten der anderen Organe gleichzeitig zugeleitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En zodra ze je terugsturen, zenden wij de gravitonpuls uit.
Sobald sie Sie zurückschicken, neutralisieren wir die Emissionen.
   Korpustyp: Untertitel
Vlak bij de grens zenden we een tachyonenpuls uit.
Kurz vor der Grenze stoßen wir eine Tachyonsalve aus.
   Korpustyp: Untertitel
We zenden het item uit met of zonder commentaar.
Wir veröffentlichen die Story heute auf World News, mit oder ohne Stellungnahme der Agency.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer je het naar de maan te zenden?
Ist doch keine Reise zum Mond.
   Korpustyp: Untertitel
Te gehaast om een noodsein uit te zenden?
Zu eilig, um einen Notruf rauszuschicken?
   Korpustyp: Untertitel
Zenden onzinverhalen uit over vreemde griepen geweld, bruiloften van beroemdheden.
Die gehen mit Bullshitgeschichten über komische Grippen, verschiedenste Gewalttaten, Promi-Hochzeiten auf Sendung...
   Korpustyp: Untertitel
Ze horen ons niet en wij kunnen niet zenden.
Die können uns nicht hören und wir können nicht nach außen kommunizieren.
   Korpustyp: Untertitel
OK, het zou nu naar je terug moeten zenden.
Okay, jetzt solltest du eine Rückkopplung haben.
   Korpustyp: Untertitel
En als ze hervallen zenden ze licht uit.
Und beim Zurückfallen strahlen sie Licht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Naar welke dure nieuwe dienst zal het zijn oproepen zenden?
Welche teuren neuen Dienste werden gerufen?
   Korpustyp: EU
Kosten van Teracom om SVT analoog uit te zenden (2)
Kosten der Teracom für analoge Sendungen der SVT (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kosten van Teracom om SVT digitaal uit te zenden (3)
Kosten der Teracom für digitale Sendungen der SVT (3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale kosten van Teracom om SVT uit te zenden
Gesamtkosten der Teracom für Sendungen der SVT ohne MwSt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kosten van Teracom om SVT analoog uit te zenden
Kosten der Teracom für analoge Sendungen der SVT ohne MwSt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet de infrastructuurbeheerder dit bericht zenden.
EVU an IB, diese Meldung muss versandt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De betalingsdienstaanbieder draagt het risico van het zenden van een betaalinstrument aan de betaler of het zenden van gepersonaliseerde veiligheidskenmerken ervan.
Der Zahlungsdienstleister trägt das Risiko der Versendung eines Zahlungsinstruments an den Zahler oder der Versendung personalisierter Sicherheitsmerkmale des Zahlungsinstruments.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En als we deze mensen genoeg uitgeperst hebben, zal ik jou zenden, Feyd.
Und dann... wenn wir sie vollständig ausgepresst haben... wirst du über sie regieren... Feyd.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen toestemming gegeven om dit op de televisie uit te zenden.
Sie haben keine Einwilligung von mir, mich filmen zu dürfen!
   Korpustyp: Untertitel
We zenden het pas uit als we weten wat er aan de hand is.
Die Story kommt nicht um sechs. Erst wenn ich weiß, was los ist.
   Korpustyp: Untertitel
Niks meer aan te doen. We zenden 'n noodsignaal en wachten op redding.
Ich schätze, wir können nichts weiter tun, als ein Notsignal auszusenden und auf Hilfe zu warten.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zenden we niets van het geld dat ze ons liet?
Und das Geld, das sie hier gelassen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry voor deze onderbreking, we hebben dringend iets anders uit te zenden.
Seit 10 Monaten. Seit 10 Monaten?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je gevoelens niet tonen door een brief te zenden door een fax machine.
Man kann keine Gefühle ausdrücken, indem man einen Brief per Fax schickt.
   Korpustyp: Untertitel
Klopt, maar we hebben het ingekort en zenden het direct uit.
So ist es, aber wir haben die Ränder beschnitten, damit es direkt kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals jullie allen weten, beklommen we de berg in de hoop een noodsignaal uit te zenden.
Wie ihr alle wißt, sind wir auf den Berg gestiegen im Versuch, dem Rettungsteam zu helfen, uns zu finden.
   Korpustyp: Untertitel