Die zentraleLeitung und der Europäische Betriebsrat arbeiten mit dem Willen zur Verständigung unter Beachtung ihrer jeweiligen Rechte und gegenseitigen Verpflichtungen zusammen.
Het hoofdbestuur en de Europese ondernemingsraad werken samen in een geest van samenwerking en met inachtneming van hun wederzijdse rechten en verplichtingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
wenn die zentraleLeitung und das besondere Verhandlungsgremium einen entsprechenden Beschluss fassen oder
indien het hoofdbestuur en de bijzondere onderhandelingsgroep daartoe besluiten,
Korpustyp: EU DGT-TM
wenn die zentraleLeitung die Aufnahme von Verhandlungen binnen sechs Monaten nach dem ersten Antrag nach Artikel 5 Absatz 1 verweigert
indien het hoofdbestuur weigert binnen zes maanden na het in artikel 5, lid 1, bedoelde verzoek onderhandelingen te openen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die betreffende zentraleLeitung stattet die Mitglieder des Europäischen Betriebsrats mit den erforderlichen finanziellen und materiellen Mitteln aus, damit diese ihre Aufgaben in angemessener Weise wahrnehmen können.
Het betrokken hoofdbestuur stelt de leden van de Europese ondernemingsraad zodanige financiële en materiële middelen ter beschikking dat zij hun taken op passende wijze kunnen verrichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zentraleLeitung und das besondere Verhandlungsgremium können in schriftlicher Form den Beschluss fassen, dass anstelle eines Europäischen Betriebsrats ein oder mehrere Unterrichtungs- und Anhörungsverfahren geschaffen werden.
Het hoofdbestuur en de bijzondere onderhandelingsgroep kunnen schriftelijk overeenkomen te voorzien in een of meer procedures voor informatieverstrekking en raadpleging in plaats van een Europese ondernemingsraad in te stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„zentraleLeitung“ die zentrale Unternehmensleitung eines gemeinschaftsweit operierenden Unternehmens oder bei gemeinschaftsweit operierenden Unternehmensgruppen die zentrale Unternehmensleitung des herrschenden Unternehmens;
„hoofdbestuur” het hoofdbestuur van de onderneming met een communautaire dimensie of, in het geval van een concern met een communautaire dimensie, van de onderneming die zeggenschap uitoefent;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die zentraleLeitung nicht in einem Mitgliedstaat ansässig, so ist ihr gegebenenfalls zu benennender Vertreter in der Gemeinschaft für die Maßnahmen nach Absatz 1 verantwortlich.
Indien het hoofdbestuur niet in een lidstaat is gevestigd, draagt de vertegenwoordiger van het hoofdbestuur in een, in voorkomend geval, aan te wijzen lidstaat de in lid 1 bedoelde verantwoordelijkheid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um das in Artikel 1 Absatz 1 festgelegte Ziel zu erreichen, werden die subsidiären Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem die zentraleLeitung ihren Sitz hat, angewandt,
Teneinde de verwezenlijking van het doel van artikel 1, lid 1, te waarborgen, gelden de subsidiaire voorschriften van de wetgeving van de lidstaat waar het hoofdbestuur is gevestigd:
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollten subsidiäre Vorschriften vorgesehen werden, die auf Beschluss der Parteien oder in dem Fall, dass die zentraleLeitung die Aufnahme von Verhandlungen ablehnt oder bei den Verhandlungen kein Einvernehmen erzielt wird, Anwendung finden.
Er dienen bepaalde subsidiaire voorschriften te worden opgesteld, die van toepassing zullen zijn wanneer de partijen daartoe besluiten, wanneer het hoofdbestuur weigert onderhandelingen te openen of wanneer na afloop daarvan geen overeenstemming is bereikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat kann besondere Bestimmungen für die zentraleLeitung der in seinem Hoheitsgebiet ansässigen Unternehmen vorsehen, die in Bezug auf Berichterstattung und Meinungsäußerung unmittelbar und überwiegend eine bestimmte weltanschauliche Tendenz verfolgen, falls die innerstaatlichen Rechtsvorschriften solche besonderen Bestimmungen zum Zeitpunkt der Annahme dieser Richtlinie bereits enthalten.
Iedere lidstaat kan voorzien in bijzondere bepalingen ten gunste van het hoofdbestuur van ondernemingen op zijn grondgebied die rechtstreeks en hoofdzakelijk een met informatieverstrekking en meningsuiting verband houdende ideologische doelstelling nastreven, op voorwaarde dat dergelijke bijzondere bepalingen reeds in de nationale wetgeving zijn opgenomen op de dag van aanvaarding van deze richtlijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zentrale Leitung"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe die Leitung zur Zentrale geöffnet.
lk heb die toegang tot Division waar u om vroeg.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich an das zentrale Leitungs-system anschließen.
lk moet bij het centrale beheerssysteem komen.
Korpustyp: Untertitel
Eine zentrale Entscheidungsinstanz sollte die strategische Leitung der Bekämpfungsaktion übernehmen.
De algemene leiding van de bestrijdingsstrategieën is in handen van een centrale besluitvormingseenheid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich gehöre einer Partei an, die in der Vergangenheit an zentraleLeitung, Fünfjahrespläne und weitgehende Konvergenzforderungen glaubte.
Ik behoor tot een partij die ooit in centraal bestuur, vijfjarenplannen en verregaande convergentiecriteria geloofde.
Korpustyp: EU
Zunächst einmal wollen wir, dass jegliche Entwicklung in dieser Region und besonders im Irak unter zentraler Leitung der UNO stattfindet.
Ten eerste willen wij dat de VN de spil wordt van de toekomstige ontwikkelingen in deze regio en met name in Irak.
Korpustyp: EU
Hier treffen wir auf eine zentrale Frage mit Bezug zur Politik, in der die Arbeit des Parlaments unter Leitung von Kollegen Liese von größter Wichtigkeit ist.
Hier komen wij tot een centraal punt betreffende het beleid waarin het parlementaire werk onder leiding van collega Liese uiterst belangrijk is.