linguatools-Logo
128 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
zetmeel Stärke 169 Stärkemehl
Getreidestärke
Amylum
[Weiteres]
zetmeel Amylum pulvis

Verwendungsbeispiele

zetmeelStärke
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een blauwe kleur wijst op de aanwezigheid van natief zetmeel in het monster.
Eine Blaufärbung ist als Anzeichen für native Stärke in der Probe zu werten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze lossen het zetmeel op in onoplosbare gluten.
Die zersetzen die Stärke zu unlöslichem Gluten
   Korpustyp: Untertitel
De restitutie wordt betaald voor het werkelijke drogestofgehalte van zetmeel of dextrine.
Die Produktionserstattung wird für den vorhandenen Trockenmassegehalt an Stärke oder Dextrin gezahlt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
specifieke optische draaiing van zuiver zetmeel (zie 6.1).
Spezifische optische Drehung von reiner Stärke (siehe 6.1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zetmeel; inuline; tarwegluten; dextrine en ander gewijzigd zetmeel
Stärke, Inulin, Weizenkleber; Dextrine und andere modifizierte Stärken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 10 mg/kg voor ander gemodificeerd zetmeel, tenzij anders vermeld
Sofern nicht anders spezifiziert höchstens 10 mg/kg für andere modifizierte Stärken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 10 mg/kg voor ander gemodificeerd zetmeel, tenzij anders gespecificeerd
Sofern nicht anders spezifiziert höchstens 10 mg/kg für andere modifizierte Stärken
   Korpustyp: EU DGT-TM
De geldigheidsduur van de restitutiecertificaten voor uit rijst of breukrijst verkregen zetmeel loopt op 31 augustus 2004 af.
Die Gültigkeitsdauer der Erstattungsbescheinigungen für Stärke aus Reis oder Bruchreis wird auf den 31. August 2004 beschränkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gerstproduct verkregen door de afscheiding van het zetmeel.
Erzeugnis, das nach dem Abtrennen von Stärke aus Gerste gewonnen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tarweproduct verkregen door natte extractie van eiwit en zetmeel.
Erzeugnis aus Weizen, das nach der Extraktion von Protein und Stärke im Nassverfahren verbleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


veresterd zetmeel veresterte Stärke 9
voorgegelatineerd zetmeel loesliche Staerke
Quellstaerke
Quellstärke
gedextrimeerd zetmeel dextrinierte Stärke
oplosbaar zetmeel lösliche Stärke 2 Amylodextrin
duennkochende Staerke
loesliche Staerke
dünnkochende Stärke
gemodificeerd zetmeel modifizierte Stärke 6
geoxydeerd zetmeel oxidierte Stärke
geroosterd zetmeel geröstete Stärke
dextrinierte Stärke
Weissdextrin
Gelbdextrin
gebleekt zetmeel gebleichte Stärke 1
geoxideerd zetmeel oxydativ abgebaute Stärke
geacetyleerd zetmeel acetylierte Stärke
Vinylazetat
Stärkeazetat
Essigsäureanhydrid
Subgroep Zetmeel Untergruppe " Staerke "
zetmeel maïs Stärkemais
Weichmais
Staerkemais
geroost zetmeel geroestete Staerke
dierlijk zetmeel tierische Stärke
Leberstärke
Glykogen
natuurlijk zetmeel natürliche Stärke
natief zetmeel natürliche Stärke
voorgekookt zetmeel vorgekochte Stärke 1
gegelatineerd zetmeel verkleisterte Stärke
ether van zetmeel veretherte Stärke
met zuur behandeld zetmeel mit Säure behandelte Stärke
geacetyleerd geoxideerd zetmeel acetylierte oxidierte Stärke
zetmeel van bananen Bananenstaerke
voorgelatinering van zetmeel Gelbildung
verstijfseling van zetmeel Verkleisterung der Staerke
niet-omgezet zetmeel native Staerke
oplosbaar gemaakt zetmeel loesliche Staerke
Quellstaerke
door verestering gewijzigd zetmeel veresterte Stärke
permanente groep zetmeel ständige Gruppe "Stärke"

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "zetmeel"

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Cholesterol, zetmeel, zout en drank.
Cholesterin, Speisestärke, Salz und Schnaps.
   Korpustyp: Untertitel
andere deegwaren– spercent watervrij zetmeel (of dextrine)
andere Teigwaren– rke (oder Dextrin)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grote brokken zetmeel worden heel langzaam afgebroken.
Größere Stärkestücke werden sehr langsam aufgespalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je proteïnen en zetmeel raken in de war...
Du mixt deine Proteine mit der Wäschestärke.
   Korpustyp: Untertitel
Voor het vervaardigen van 1 ton benodigde hoeveelheid zetmeel
Zur Herstellung von einer Tonne benötigte Stärkemenge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secundaire zetmeelfractie bij de productie van zetmeel uit gerst.
Sekundäre Stärkefraktion, die bei der Stärkegewinnung aus Gerste anfällt
   Korpustyp: EU DGT-TM
- De andere bestanddelen zijn microkristallijne cellulose, voorverstijfseld zetmeel,
- Die sonstigen Bestandteile sind: mikrokristalline Cellulose, Maisquellstärke,
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tarwegluten is een bijproduct bij de productie van zetmeel.
Weizengluten fällt bei der Stärkegewinnung an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
3 droog kattenvoer (monster 2) met toevoeging van zetmeel
3 Katzentrockenfutter (Probe 2) mit Stärkezusatz
   Korpustyp: EU DGT-TM
De op het certificaat vermelde restitutie wordt slechts betaald voor de werkelijk verwerkte hoeveelheid zetmeel.
Die in der Bescheinigung angegebene Erstattung wird nur für die tatsächlich verarbeitete Stärkemenge gezahlt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
9,74 EUR/t voor zetmeel uit maïs, tarwe, gerst en haver;
für Mais-, Weizen-, Gerste- und Haferstärke auf 9,74 EUR/t festgesetzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Product verkregen uit het afgescheiden bonenvruchtwater, tijdens de productie van zetmeel.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Bohnenfruchtwasser gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oudbakken brood wordt veroorzaakt door kristallisatie van de zetmeel moleculen, die sneller optreedt bij lage temperaturen.
Schalheit wird durch die Kristallisation von Stärkemolekülen verursacht, was bei niedrigen Temperaturen schneller eintritt.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zou dat evenwicht niet willen verstoren, evenmin als andere zetmeel producerende lidstaten.
Ich möchte dieses Gleichgewicht nicht stören, und andere stärkeerzeugende Mitgliedstaaten wollen das auch nicht.
   Korpustyp: EU
Product verkregen uit het afgescheiden lupinevruchtwater, tijdens de productie van zetmeel of na maling en luchtscheiding.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Lupinenfruchtwasser oder nach Mahlen und Windsichten gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Product verkregen uit het afgescheiden erwtenvruchtwater, tijdens de productie van zetmeel of na maling en luchtscheiding.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Erbsenfruchtwasser oder nach Mahlen und Windsichten gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Product bestaande uit natief en/of gemodificeerd zetmeel voor voedingsdoeleinden verkregen uit verschillende botanische materialen.
Erzeugnis, das aus nativen und/oder modifizierten Lebensmittelstärken unterschiedlichen pflanzlichen Ursprungs besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
De in artikel 3, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 1722/93 bedoelde productierestitutie per ton zetmeel wordt vastgesteld op:
Die in Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 genannte Erstattung wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er worden geen restituties toegekend voor producten die een warmtebehandeling hebben ondergaan waardoor het zetmeel is voorgegelatineerd.
Für Erzeugnisse, die einer Wärmebehandlung bis zur ersten Gelbildung unterzogen wurden, wird keine Erstattung gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de regeling van de pH van het pekelbad bij de kaasbereiding [6]Olieproductie en hydrolyse van zetmeel [7]
Zur Regulierung des pH-Wertes des Salzbades bei der Käseherstellung [6]Ölgewinnung und Stärkehydrolyse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tarweperssap, gebroken tarwe en andere producten afgeleid van zetmeel en het raffineren van zetmeelproducten mogen toegevoegd zijn.
Weizenpresssaft, Bruchweizen und andere Erzeugnisse der Stärkegewinnung und der Raffination von Stärkeerzeugnissen können zugesetzt werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colloïd of hydroxyethyl zetmeel worden geprefereerd, omdat de kans dat deze uit het vasculaire systeem lekken kleiner is.
Kolloidale Lösungen und Hydroxyethylstärke sind bevorzugt zu verwenden, da ein Austreten aus dem Gefäßsystem bei diesen Lösungen wenig wahrscheinlich ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De andere bestanddelen zijn microkristallijne cellulose, gepregelatineerd zetmeel, siliciumdioxide, natriumlaurylsulfaat, magnesiumstearaat, lactosemonohydraat, indigo karmijn (E132), titaandioxide (E171).
Die sonstigen Bestandteile sind mikrokristalline Cellulose, Maisquellstärke, Siliciumdioxid, Natriumdodecylsulfat, Magnesiumstearat, Lactose-Monohydrat, Indigokarmin (E132), Titandioxid (E171).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor de regeling van de pH van het pekelbad bij de kaasbereiding [3]Olieproductie en hydrolyse van zetmeel [4]
Zur Regulierung des pH-Werts des Salzbades bei der Käseherstellung [3]Ölherstellung und Stärkehydrolyse [4]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het monster wordt gewassen met 40 % ethanol om oplosbare suikers en oplosbare ontledingsproducten van zetmeel te verwijderen.
Die Probe wird mit Ethanol 40 % gewaschen, um lösliche Zucker und lösliche Produkte des Stärkeabbaus zu eliminieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De compensatie voor aardappelzetmeel bedraagt 75 %. Dit is hoger dan de 48 % die voor zetmeel uit granen geldt.
Die Entschädigungen für Stärkekartoffeln wurden auf einem höheren Niveau (75 %) als Getreide (48 %) festgelegt.
   Korpustyp: EU
Wanneer een fabrikant evenwel ten minste 90 % van de in de aanvraag vermelde hoeveelheid zetmeel heeft verwerkt, wordt aangenomen dat hij aan de bovenbedoelde primaire eis heeft voldaan.
Hat ein Hersteller jedoch mindestens 90 % der im Antrag genannten Stärkemenge verarbeitet, so gilt die Hauptpflicht als erfüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gebrande koffiesurrogaten, andere dan gebrande cichorei; extracten, essences en concentraten van gebrande koffiesurrogaten, andere dan van gebrande cichorei– wichtspercenten suiker of 5 of meer gewichtspercenten zetmeel
andere geröstete Kaffeemittel, ausgenommen geröstete Zichorien; Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus gerösteten Kaffeemittel, ausgenommen aus gerösteten Zichorien– hr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere producten afgeleid van zetmeel en van het raffineren of vergisten van zetmeelproducten mogen worden toegevoegd. Het product kan gedroogd zijn.
Andere Erzeugnisse der Stärkegewinnung und der Raffination oder Fermentierung von Stärkeerzeugnissen können zugesetzt werden. Das Erzeugnis kann getrocknet sein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brood, gebak, biscuits en andere bakkerswaren, ook indien deze producten cacao bevatten; ouwel in bladen, hosties, ouwels voor geneesmiddelen, plakouwels en dergelijke producten van meel of van zetmeel
Brot, Kuchen, Kekse und andere Backwaren, auch kakaohaltig; Hostien, leere Oblatenkapseln von der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ondanks deze maatregelen kan niet worden uitgesloten dat de genetisch gemodificeerde aardappel en bepaalde producten van de verwerking daarvan tot zetmeel aanwezig zijn in levensmiddelen of diervoeders.
Trotz der Anwendung dieser Maßnahmen ist nicht auszuschließen, dass die/der genetisch veränderte Kartoffel/Erdapfel oder die bei der Stärkeherstellung entstehenden Produkte in Lebensmitteln oder Futtermitteln vorkommen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natriumchloride 0,9%, natriumchloride 0,45% en glucose 2,5%, glucose 5% of 10%, dextran 6% in glucose 5%, hydroxyethyl zetmeel 6-10% infusies.
Natriumchlorid 0,9%, Natriumchlorid 0,45% und Glucose 2,5%, Glucose 5% oder 10%, Dextran 6% in Glucose 5%, Hydroxyethylstärke 6-10%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als uit de HPLC-analyse blijkt dat er sporen van maltose aanwezig zijn, kan dit erop wijzen dat het zetmeel niet volledig is omgezet.
Ergibt die HPLC Spuren von Maltose, deutet dies auf eine unvollständige Stärkekonversion hin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaat stelt elk aardappelmeelbedrijf in voorkomend geval in kennis van de hoeveelheden zetmeel die het boven zijn subquotum heeft geproduceerd.
Der Mitgliedstaat teilt dem Stärkeunternehmen gegebenenfalls mit, um welche Mengen es sein Unterkontingent überschritten hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer de eis niet is nageleefd voor minder dan 20 % van de totale door het aardappelmeelbedrijf geproduceerde hoeveelheid zetmeel, wordt het premiebedrag gekort met vijfmaal het geconstateerde percentage;
Betrifft die Nichteinhaltung weniger als 20 % der gesamten von diesem Unternehmen erzeugten Stärkemenge, so wird die zu gewährende Prämie um das Fünffache des festgestellten Prozentsatzes gekürzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer bij de vervreemding meer dan één overnemend bedrijf is betrokken, vindt de toewijzing plaats naar evenredigheid van de te produceren hoeveelheden zetmeel die de verschillende bedrijven overnemen.
Gibt es mehrere erwerbende Unternehmen, so erfolgt die Zuteilung im Verhältnis der von jedem Unternehmen übernommenen Stärkeerzeugungsmengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen de aardappelzetmeelsector is men tegen verlaging van dit percentage omdat men vreest dat bij een lagere compensatie de positie van zetmeel als grondstof in financiële problemen komt.
Der Kartoffelstärkesektor befürchtet, daß eine geringere Entschädigung seine Stellung als Rohstofflieferant gefährden könnte.
   Korpustyp: EU
Bijgevolg moeten de in Verordening (EEG) nr. 1722/1993 genoemde bepalingen ten gunste van deze categorie zetmeel worden ingetrokken met ingang van 1 september 2004, de datum waarop Verordening (EG) nr. 1785/2003 van toepassing wordt.
Daher sind die Bestimmungen zugunsten dieser Stärkekategorie ab dem 1. September 2004, dem Zeitpunkt der Anwendbarkeit der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003, aus der Verordnung (EWG) Nr. 1722/1993 zu streichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De fabrikanten dienen bij de bevoegde autoriteit een schriftelijke verbintenis in waarin zij de bevoegde autoriteiten toestaan alle controles op het gebruik van het zetmeel te verrichten en verklaren dat zij alle vereiste inlichtingen zullen verstrekken.
Die Hersteller müssen sich schriftlich verpflichten, den zuständigen Behörden die Durchführung aller Überprüfungen und Untersuchungen zu gestatten, die für die Kontrolle der Stärkeverwendung notwendig sind, und alle erforderlichen Informationen zu übermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het certificaat wordt afgegeven op voorwaarde dat de fabrikant bij de bevoegde autoriteit een zekerheid stelt van 15 EUR per ton basiszetmeel, in voorkomend geval vermenigvuldigd met de in bijlage II vermelde coëfficiënt voor de te gebruiken soort zetmeel.
Die Erteilung einer Bescheinigung setzt voraus, dass der Hersteller bei der zuständigen Behörde eine Sicherheit in Höhe von 15 EUR je Tonne Primärstärke geleistet hat, gegebenenfalls multipliziert mit dem Koeffizienten, der für die in Anhang II aufgeführte zu verwendende Stärkeart gilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als primaire eis in de zin van artikel 20 van die verordening geldt de verwerking, binnen de geldigheidsduur van het certificaat, van de in de aanvraag vermelde hoeveelheid zetmeel tot goedgekeurde producten.
Die Hauptpflicht gemäß Artikel 20 derselben Verordnung besteht in der Verarbeitung der im Antrag genannten Stärkemenge zu anerkannten Erzeugnissen innerhalb der Gültigkeitsdauer der Bescheinigung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk aan het einde van de eerste week van elke maand, de hoeveelheden zetmeel waarvoor in de voorafgaande maand certificaataanvragen als bedoeld in artikel 5, lid 1, zijn ingediend;
spätestens am Ende der ersten Woche jedes Monats die Stärkemengen, für die im Vormonat gemäß Artikel 5 Absatz 1 Bescheinigungen beantragt worden sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere:– nde zetmeel, glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop, bedoeld bij de onderverdelingen 17023051 tot en met 17023099, 17024090, 17029050 en 21069055, met uitzondering van bereidingen en voeders met een gehalte aan zuivelproducten [1] van 50 gewichtspercenten of meer
andere:– Glucose, Glucosesirup, Maltodextrin oder Maltodextrinsirup der Unterpositionen 17023051 bis 17023099, 17024090, 17029050 und 21069055 oder Milcherzeugnisse [1] enthaltend, ausgenommen Zubereitungen und Futterstoffe mit einem Gehalt an Milcherzeugnissen von 50 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Product verkregen bij de bereiding van bloem en de productie van zetmeel, dat overwegend bestaat uit al dan niet geplette graankiemen, waaraan eventueel nog delen van het endosperm en van de schil hechten.
Erzeugnis der Mehl- und Stärkegewinnung, das überwiegend aus gewalzten oder nicht gewalzten Getreidekeimen besteht, denen noch Teile des Mehlkörpers und der äußeren Schale anhaften können
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natriumchloride 0,9%, natriumchloride 0,45% en glucose 2,5%, glucose 5% of 10%, dextran 6% in glucose 5%, hydroxyethyl zetmeel 6-10% infusies (resulterend in 41,0 ml, concentratie 49 mg/ ml).
Natriumchlorid 0,9%, Natriumchlorid 0,45% und Glucose 2,5%, Glucose 5% oder 10%, Dextran 6% in Glucose 5%, Hydroxyethylstärke 6-10% (ergibt ein Volumen von 41,0 ml und eine, Konzentration von 49 mg/ml).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mijnheer Barroso, in de eerste plaats heb ik nog steeds geen antwoord gekregen op de vraag of er wel behoefte is aan deze genetisch gemodificeerde aardappelen, die alleen gebruikt worden voor de productie van industrieel zetmeel.
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Erstens, Herr Kommissionspräsident, habe ich jetzt keine Antwort bekommen auf die Frage nach dem Bedarf für diese Genkartoffel, die eben nur Industriestärke liefern soll.
   Korpustyp: EU
Met het oog op deze controle hebben de controleurs toegang tot de voorraadadministratie en de financiële boekhouding van de aardappelmeelbedrijven en tot de ruimten waar het zetmeel wordt vervaardigd en opgeslagen.
Diese Kontrollregelung gewährleistet den Zugang der Kontrolleure zur Bestands- und Finanzbuchhaltung der Stärkeunternehmen sowie zu den Orten der Erzeugung und Lagerung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elk subquotum dat overeenkomstig lid 1, eerste alinea, is overgedragen, kan door de lidstaat worden toegekend aan welk aardappelmeelbedrijf ook dat zich ertoe verbindt zetmeel te produceren in het betrokken gebied.
Der Mitgliedstaat kann die gemäß Absatz 1 Unterabsatz 1 übertragenen Unterkontingente einem Stärkeunternehmen zuweisen, das sich zur Stärkeherstellung in dem betreffenden Gebiet verpflichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een verklaring van de leverancier van het zetmeel dat het te gebruiken product rechtstreeks is vervaardigd van mais, tarwe, gerst, haver of aardappelen, met uitsluiting van elk gebruik van bijproducten die bij de vervaardiging van andere landbouwproducten of goederen zijn verkregen.
wird eine Erklärung des Stärkelieferanten abgegeben, dass das zu verwendende Erzeugnis direkt aus Mais, Weizen, Gerste, Hafer oder Kartoffeln ohne Verwendung anderer, bei der Herstellung anderer landwirtschaftlicher Erzeugnisse oder Waren gewonnener Nebenerzeugnisse hergestellt worden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de verwerkte hoeveelheid zetmeel groter is dan de op het restitutiecertificaat vermelde hoeveelheid, wordt deze extra hoeveelheid, tot maximaal 5 % van de op het certificaat vermelde hoeveelheid, geacht op basis van dit document te zijn verwerkt en geeft zij recht op toekenning van de op het certificaat vermelde restitutie.
Überschreitet die verarbeitete Stärkemenge die in der Erstattungsbescheinigung angegebene Menge, so gilt diese zusätzliche Menge bis zu 5 % als im Rahmen der Bescheinigung verarbeitet, und es besteht Anspruch auf die Zahlung der dort angegebenen Erstattung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaalde verwerkte producten op basis van maïs kunnen een warmtebehandeling ondergaan, waardoor een restitutie zou kunnen worden uitgekeerd die niet overeenstemt met de kwaliteit van het product. Duidelijk moet worden aangegeven dat deze producten, die voorgegelatineerd zetmeel bevatten, niet in aanmerking komen voor uitvoerrestituties.
Bestimmte Maiserzeugnisse können so wärmebehandelt werden, dass für sie eine Erstattung gewährt werden könnte, die ihrer Qualität nicht gerecht wird. Für Erzeugnisse, die eine erste Gelbildung oder Gelierung aufweisen, sollte deshalb keine Ausfuhrerstattung gewährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de aard van de basisproducten die werkelijk zijn gebruikt bij de vervaardiging van D-glucitol (sorbitol) bedoeld bij de GN-codes 290544 en 382460, en, in voorkomend geval, de gehalten aan D-glucitol (sorbitol) verkregen uit respectievelijk zetmeel en zetmeelproducten en sacharose;
der Art der zur Herstellung von D-Glucitol (Sorbit) der KN-Codes 290544 und 382460 tatsächlich verwendeten Grunderzeugnisse sowie gegebenenfalls des mengenmäßigen Anteils an aus Stärkeerzeugnissen bzw. aus Saccharose gewonnenem D-Glucitol (Sorbit);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weeg van melasse en van voedermiddelen die een hoog gehalte aan suikers, maar praktisch geen zetmeel bevatten (johannesbrood, suikerbietensnijdsels enz.) 5 g in een maatkolf van 250 ml; voeg 200 ml gedestilleerd water toe en laat gedurende 1 uur, of langer indien nodig, roteren.
Bei Melasse und Futtermittel-Ausgangserzeugnissen, die reich an Zucker, aber praktisch stärkefrei sind (Johannisbrot, Zuckerrübentrockenschnitzel usw.), werden 5 g in einen 250-ml-Messkolben eingewogen und 200 ml destilliertes Wasser hinzugefügt. Dann wird 1 h lang oder, falls erforderlich, länger im Schüttelgerät gemischt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de aanvraag blijkt dat, zoals bij conventionele zetmeelaardappelen het geval is, met de genetisch gemodificeerde aardappel EH92-527-1 geproduceerd diervoeder een bijproduct van de verwerking tot zetmeel is en dat dit het enige beoogde gebruik in de voedsel- en voederketen is.
Gemäß dem Antrag sind Futtermittel, die aus der genetisch veränderten Kartoffelsorte EH92-527-1 gewonnen werden, wie bei jeder konventionellen Stärkekartoffel, ein Nebenprodukt der Stärkeherstellung und stellen die einzige geplante Verwendung in der Lebensmittel- und Futtermittelkette dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM