Een blauwe kleur wijst op de aanwezigheid van natief zetmeel in het monster.
Eine Blaufärbung ist als Anzeichen für native Stärke in der Probe zu werten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze lossen het zetmeel op in onoplosbare gluten.
Die zersetzen die Stärke zu unlöslichem Gluten
Korpustyp: Untertitel
De restitutie wordt betaald voor het werkelijke drogestofgehalte van zetmeel of dextrine.
Die Produktionserstattung wird für den vorhandenen Trockenmassegehalt an Stärke oder Dextrin gezahlt.
Korpustyp: EU DGT-TM
specifieke optische draaiing van zuiver zetmeel (zie 6.1).
Spezifische optische Drehung von reiner Stärke (siehe 6.1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Zetmeel; inuline; tarwegluten; dextrine en ander gewijzigd zetmeel
Stärke, Inulin, Weizenkleber; Dextrine und andere modifizierte Stärken
Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 10 mg/kg voor ander gemodificeerd zetmeel, tenzij anders vermeld
Sofern nicht anders spezifiziert höchstens 10 mg/kg für andere modifizierte Stärken
Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 10 mg/kg voor ander gemodificeerd zetmeel, tenzij anders gespecificeerd
Sofern nicht anders spezifiziert höchstens 10 mg/kg für andere modifizierte Stärken
Korpustyp: EU DGT-TM
De geldigheidsduur van de restitutiecertificaten voor uit rijst of breukrijst verkregen zetmeel loopt op 31 augustus 2004 af.
Die Gültigkeitsdauer der Erstattungsbescheinigungen für Stärke aus Reis oder Bruchreis wird auf den 31. August 2004 beschränkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gerstproduct verkregen door de afscheiding van het zetmeel.
Erzeugnis, das nach dem Abtrennen von Stärke aus Gerste gewonnen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tarweproduct verkregen door natte extractie van eiwit en zetmeel.
Erzeugnis aus Weizen, das nach der Extraktion von Protein und Stärke im Nassverfahren verbleibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tapioca en soortgelijke producten bereid uit zetmeel, in de vorm van vlokken, korrels, parels en dergelijke
Tapiokasago und Sago aus anderen Stärken, in Form von Flocken, Graupen, Perlen, Krümeln und dergleichen
Korpustyp: EU DGT-TM
Zetmeel; inuline; tarwegluten; dextrine en ander gewijzigd zetmeel
Stärke, Inulin, Weizenkleber; Dextrine und andere modifizierte Stärken
Korpustyp: EU DGT-TM
Tapioca en soortgelijke producten bereid uit zetmeel, in de vorm van vlokken, korrels, parels en dergelijke
Tapiokasago und Sago aus anderen Stärken, in Form von Flocken, Graupen u. Ä.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tapioca en soortgelijke producten bereid uit zetmeel, in de vorm van vlokken, korrels, enz.
Tapiokasago und Sago aus anderen Stärken, in Form von Flocken, Graupen usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
Graanmalerijproducten, zetmeel en zetmeelproducten
Mahl- und Schälmühlenerzeugnisse, Stärken und Stärkeerzeugnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de berekening van de werkelijk gebruikte hoeveelheden landbouwproducten moet rekening worden gehouden met het drogestofgehalte in het geval van zetmeel en bepaalde glucose- en maltodextrinestropen.
Zur Berechnung der Mengen der tatsächlich verwendeten landwirtschaftlichen Erzeugnisse ist es angezeigt, bei Stärken sowie bestimmten Glukose- und Maltodextrinsirupen den Trockenmassegehalt zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zetmeel, door ethervorming of door verestering gewijzigd
Veretherte Stärken und veresterte Stärken
Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterd zetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel:
Dextrine und andere modifizierte Stärken (z. B. Quellstärke oder veresterte Stärke); Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
Korpustyp: EU DGT-TM
dextrine en ander gewijzigd zetmeel:– p basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel:
Dextrine und andere modifizierte Stärken:– Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 10.62.11: Zetmeel; inuline; tarwegluten; dextrine en ander gewijzigd zetmeel
CPA 10.62.11: Stärke, Inulin, Weizenkleber; Dextrine und andere modifizierte Stärken
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärke enthaltend
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
kein Milchfett und keine Saccharose, Isoglucose, Stärke oder Glucose enthaltend, oder weniger als 1,5 GHT Milchfett, 5 GHT Saccharose oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Producten voor menselijke consumptie/andere, bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
Lebensmittelzubereitungen, anderweitig weder genannt noch inbegriffen kein Milchfett und keine Saccharose, Isoglucose, Stärke oder Glucose enthaltend oder weniger als 1,5 GHT Milchfett, 5 GHT Saccharose oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Producten voor menselijke consumptie/andere, bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
Lebensmittelzubereitungen/andere, kein Milchfett und keine Saccharose, Isoglucose, Stärke oder Glucose enthaltend oder weniger als 1,5 GHT Milchfett, 5 GHT Saccharose oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
samengestelde alcoholhoudende preparaten, andere dan op basis van reukstoffen, van de soort gebruikt voor de vervaardiging van dranken–– an melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
zusammengesetzte alkoholhaltige Zubereitungen der zum Herstellen von Getränken verwendeten Art, ausgenommen solche auf der Basis von Riechstoffen–– e, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel––––– e oliën; gedistilleerd aromatisch water en waterige oplossingen van etherische oliën:
kein Milchfett und keine Saccharose, Isoglucose, Stärke oder Glucose enthaltend, oder weniger als 1,5 GHT Milchfett, 5 GHT Saccharose oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder Stärke enthaltend––––– um Herstellen von Getränken verwendeten Art:
Korpustyp: EU DGT-TM
andere––––– een van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
andere––––– tt und keine Saccharose, Isoglucose, Stärke oder Glucose enthaltend, oder weniger als 1,5 GHT Milchfett, 5 GHT Saccharose oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
andere (producten met een sacharosegehalte (het gehalte aan invertsuiker, berekend als sacharose, daaronder begrepen) van 70 of meer gewichtspercenten)––––– etstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
andere (Erzeugnisse mit einem Gehalt an Saccharose (einschließlich Invertzucker als Saccharose berechnet) von 70 GHT oder mehr)––––– oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
met een sacharosegehalte (het gehalte aan invertsuiker, berekend als sacharose, daaronder begrepen) of met een isoglucosegehalte, berekend als sacharose, van 80 of meer gewichtspercenten–– wichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
mit einem Gehalt an Saccharose (einschließlich Invertzucker als Saccharose berechnet) oder Isoglucose (als Saccharose berechnet) von 80 GHT oder mehr–– ose, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere producten voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen, bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
Andere Lebensmittelzubereitungen, anderweitig weder genannt noch inbegriffen, kein Milchfett und keine Saccharose, Isoglucose, Glucose oder Stärke enthaltend, oder weniger als 1,5 GHT Milchfett, 5 GHT Saccharose oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel
Kein Milchfett und keine Saccharose, Isoglucose, Stärke oder Glucose enthaltend, oder weniger als 1,5 GHT Milchfett, 5 GHT Saccharose oder Isoglucose, 5 GHT Glucose oder 5 GHT Stärkeenthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelKartoffelstärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan de aardappelzetmeelfabrikanten wordt voor de verkoopseizoenen 2009/2010, 2010/2011 en 2011/2012 een premie van 22,25 EUR per geproduceerde ton zetmeel verleend voor ten hoogste het in artikel 84 bis, lid 2, bedoelde quotum, mits zij de aardappeltelers een minimumprijs hebben betaald voor alle aardappelen die nodig zijn voor de productie van dat quotum aan zetmeel.
Die Kartoffelstärke erzeugenden Unternehmen erhalten in den Wirtschaftsjahren 2009/2010, 2010/2011 und 2011/2012 eine Prämie von 22,25 EUR je Tonne Kartoffelstärke für die im Rahmen der Quote nach Artikel 84a Absatz 2 hergestellte Stärkemenge, sofern sie den Kartoffelerzeugern für die zur Stärkeerzeugung im Rahmen der Quote erforderliche Kartoffelmenge einen Mindestpreis gezahlt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Polen, dat 50 procent van de aardappelen in Europa verbouwt, zal zetmeel moeten blijven invoeren.
Obwohl die Hälfte aller in Europa angebauten Kartoffeln aus Polen kommt, werden wir gezwungen sein, Kartoffelstärke zu importieren.
Korpustyp: EU
Wanneer de oogst mislukt, leidt dit tot een tekort aan zetmeel op de markt.
Gibt es eine Missernte, ist die Folge ein Mangel an Kartoffelstärke auf dem Markt.
Korpustyp: EU
Staat u mij toe, geachte collega's, nu we het over aardappelen hebben, hierover een uitspraak te doen: we zullen deze materie aan een grondig onderzoek onderwerpen en een regeling treffen voor aardappelen, niet alleen voor het gebruik voor zetmeel maar voor alle toepassingen, zowel op industrieel als op voedingsgebied.
Wenn wir aber von Kartoffeln sprechen, meine Damen und Herren, dann müssen wir uns entscheiden. Wir werden diesen Punkt ganz genau zu prüfen haben, nämlich eine Regelung für die Kartoffel; nicht nur im Hinblick auf Kartoffelstärke, sondern auch hinsichtlich der Verwendung der Kartoffel in der Industrie und als Nahrungsmittel.
Korpustyp: EU
zetmeelStärkeerzeugung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De grootte van de productiequota voor zetmeel is een veel moeilijkere aangelegenheid.
Die Höhe der Quoten für die Stärkeerzeugung ist ein schwierigeres Thema.
Korpustyp: EU
Dat is minder dan de productiecapaciteit van één enkel landbouwbedrijf, met als gevolg dat Litouwen de productie van zetmeel heeft gestaakt, hoewel het land ongeveer 4 700 ton zetmeel wil en moet produceren.
Dies reicht nicht aus, um auch nur einen Betrieb zu erhalten. Litauen hat die Stärkeerzeugung daher eingestellt, auch wenn es etwa 4 700 Tonnen herstellen muss und auch möchte.
Korpustyp: EU
Naar mijn mening zijn er minstens drie redenen waarom de productiequota voor zetmeel verhoogd zouden moeten worden voor de nieuwe lidstaten en voornamelijk voor Polen en Litouwen.
Es gibt mindestens drei Gründe, warum die Grenzwerte für die Stärkeerzeugung der neuen Mitglieder, vor allem Polen und Litauen, erhöht werden sollten.
Korpustyp: EU
zetmeelStärkeprodukte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Meel, andere gemalen producten en zetmeel
Mehl und andere Müllerei- und Stärkeprodukte
Korpustyp: EU DGT-TM
Meel, andere gemalen producten en zetmeel
Mehl und sonstige Müllerei- und Stärkeprodukte
Korpustyp: EU DGT-TM
behalve zetmeel voor zuigelingenvoeding, opvolgzuigelingenvoeding, en bewerkte voedingsmiddelen op basis van granen en babyvoeding
Ausgenommen Stärkeprodukte in Säuglingsanfangsnahrung, Folgenahrung, Getreidebeikost und anderer Beikost für Säuglinge und Kleinkinder
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärkegehalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de restituties wordt slechts het zetmeel uit graanproducten in aanmerking genomen.
Die Erstattung berücksichtigt lediglich den Stärkegehalt von Getreideerzeugnissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afhankelijk van het veronderstelde „zetmeel”-gehalte moet een van de volgende hoeveelheden als monster worden gekozen (de hoeveelheid „zetmeel” mag per hoeveelheid monster niet meer dan 0,4 g bedragen):
Je nach dem erwarteten Gehalt an „Stärke“ ist eine der nachstehenden Einwaagen zu wählen (der „Stärkegehalt“ darf 0,4 g je Einwaage nicht überschreiten):
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärkebasis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Snacks (op basis van granen, aardappelen of zetmeel)
Knabbererzeugnisse (Snacks auf Getreide-, Kartoffel- oder Stärkebasis)
Korpustyp: EU DGT-TM
Snacks op basis van aardappelen, granen, meel of zetmeel
Knabbereien auf Kartoffel-, Getreide-, Mehl- oder Stärkebasis
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelgewonnene Stärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor zetmeel op basis van maïs, tarwe of aardappelen en voor bepaalde derivaten die gebruikt worden bij de vervaardiging van bepaalde producten, waarvan de Commissie een lijst zal opstellen;
für aus Mais, Weizen oder Kartoffeln gewonneneStärke sowie für bestimmte daraus hergestellte Verarbeitungserzeugnisse, die zur Herstellung bestimmter Waren verwendet werden, deren Verzeichnis von der Kommission aufgestellt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij vinden het nodig dat zetmeel van wat voor bron ook op gelijke wijze wordt betaald en vooral ook zetmeel uit aardappelen.
Nach unserer Ansicht muß Stärke gleich bezahlt werden, aus welcher Quelle auch immer sie gewonnen wird, vor allem auch aus Kartoffeln gewonneneStärke.
Korpustyp: EU
zetmeelMaisstärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De andere bestanddelen zijn lactosemonohydraat, microkristallijne cellulose, carboxymethylcellulose-natrium, hypromellose, siliciumdioxide, magnesiumstearaat, titaniumdioxide, macrogol 3350, rood, geel en zwart ijzeroxide, voorverstijfseld zetmeel, cera carnauba.
de in het eindproduct verwerkte hoeveelheid zetmeel en/of de relatieve waarde van het zetmeel in het eindproduct en/of het belang van het product voor de afzet van zetmeel, in het licht van de concurrentie met andere producten.
der prozentuale Anteil der beigemengten Stärke im Enderzeugnis und/oder der relative Wert der Stärke im Enderzeugnis und/oder die Bedeutung, die dem Erzeugnis im Wettbewerb mit anderen Erzeugnissen als Absatzmöglichkeit für Stärkezukommt.
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelVerwendung Stärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het gamma producten waarin zetmeel is verwerkt, waaronder zowel de op de lijst in bijlage I vermelde producten als die welke niet daarop voorkomen, met een volledige omschrijving en de GN-codes;
die Palette der unter Verwendung von Stärke hergestellten Erzeugnisse, und zwar sowohl die im Verzeichnis von Anhang I aufgeführten als auch die nicht dort aufgeführten Erzeugnisse, mit einer vollständigen Beschreibung und Angabe der KN-Codes;
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärkeabbauprodukte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de toepassing van post 3505 wordt onder „dextrine” verstaan: afbraakproducten van zetmeel met een gehalte aan reducerende suiker, berekend op de droge stof en uitgedrukt als dextrose, van niet meer dan 10 %.
„Dextrine“ im Sinne der Position 3505 sind Stärkeabbauprodukte mit einem Gehalt an reduzierenden Zuckern, berechnet als Dextrose, von 10 % oder weniger, bezogen auf die Trockenmasse.
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärke Stärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De productierestitutie voor zetmeel is ten gevolge van ontwikkelingen op de interne en externe graan- en zetmeelmarkten haar oorspronkelijke doel voorbijgeschoten en zij moet daarom worden afgeschaft.
Aufgrund der Entwicklung im Binnen- und Außenmarkt für Getreide und Stärke ist die Produktionserstattung für Stärke in Bezug auf ihre ursprünglichen Ziele nicht mehr sachdienlich und sollte daher abgeschafft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärke gewonnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Glucosestroop is een gezuiverde en geconcentreerde waterige oplossing van voedzame sachariden verkregen door hydrolyse van zetmeel.
Glucosesirup ist eine gereinigte und konzentrierte wässrige Lösung nutritiver Saccharide, die durch Hydrolyse von Stärkegewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelAbbauprodukten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze methode maakt het mogelijk het aantal gewichtspercenten zetmeel, degradatieproducten van zetmeel, alsmede glucose, hierna „zetmeel” genoemd, te bepalen.
Die Methode ermöglicht die Bestimmung des Gehalts in Gewichtshundertteilen an Stärke und ihren Abbauprodukten einschließlich Glucose „Stärke“.
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelStärke-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zetmeel/glucosegehalte zoals gedefinieerd in bijlage III bij Verordening (EG) nr. 1460/96 wordt berekend op basis van het totale glucosegehalte Z, zoals vastgelegd in artikel 2, punt 1, van deze verordening.
Der Stärke-/Glucosegehalt im Sinne von Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1460/96 wird auf Basis des Gesamtglucosegehalts Z und gemäß Artikel 2 Nummer 1 dieser Verordnung berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelenthalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zetmeel en de afbraakproducten van zetmeel in de monsters worden in twee stappen enzymatisch in glucose omgezet:
Die Stärke und ihre Abbauprodukte, die in den Proben enthalten sind, werden in zwei Schritten enzymatisch in Glucose umgewandelt:
Korpustyp: EU DGT-TM
zetmeelzugleich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het toegekende contingent voor de productie van zetmeel bedraagt echter slechts ongeveer 10 procent van het totale contingent van de Europese Unie.
Zugleich jedoch belaufen sich die für diese Länder festgesetzten Erzeugungsquoten auf lediglich etwa 10 % der Erzeugungsquote für die Europäische Union insgesamt.
Geacetyleerd geoxideerd zetmeel is zetmeel dat met natriumhypochloriet is behandeld en vervolgens met azijnzuuranhydride is veresterd.
Acetylierte oxidierte Stärke ist mit Natriumhypochlorit behandelte und anschließend mit Essigsäureanhydrid veresterte Stärke
Korpustyp: EU DGT-TM
dextrine en ander gewijzigd zetmeel "bv. voorgegelatineerd of veresterdzetmeel"
Dextrine und andere modifizierte Stärken „z. B. Quellstärke oder veresterteStärke“
Korpustyp: EU DGT-TM
Geacetyleerd zetmeel is zetmeel dat is veresterd met azijnzuuranhydride of vinylacetaat
Acetylierte Stärke ist mit Essigsäureanhydrid oder Vinylacetat veresterteStärke
Korpustyp: EU DGT-TM
Geacetyleerd dizetmeeladipaat is zetmeel dat is vernet met adipinezuuranhydride en veresterd met azijnzuuranhydride
Acetyliertes Distärkeadipat ist mit Adipinsäureanhydrid vernetzte und mit Essigsäureanhydrid veresterteStärke
Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterdzetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel:
Dextrine und andere modifizierte Stärken (z. B. Quellstärke oder veresterteStärke); Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterdzetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel, met uitzondering van gewijzigd zetmeel als bedoeld bij onderverdeling 35051050
Dextrine und andere modifizierte Stärken (z. B. Quellstärke oder veresterteStärke); Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken, ausgenommen Stärken der Unterposition 35051050
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebleken is dat de bijzondere bepalingen voor veresterd en veretherd zetmeel overdreven zijn wanneer het restitutiebedrag relatief klein is; het is derhalve aangewezen deze bepalingen pas vanaf een bepaald bedrag toe te passen.
Die besonderen Bestimmungen für veresterte und veretherte Stärke haben sich als unverhältnismäßig erwiesen, wenn der Erstattungsbetrag relativ gering ist. Es ist angebracht, einen Höchstbetrag festzusetzen, bei dessen Unterschreitung diese Bedingungen nicht erfüllt werden müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterdzetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel, met uitzondering van gewijzigd zetmeel als bedoeld bij onderverdeling 35051050
Dextrine und andere modifizierte Stärken (z. B. Quellstärke oder veresterteStärke); Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken, ausgenommen Stärken und Dextrine der Position 35051050
Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterdzetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel, met uitzondering van gewijzigd zetmeel als bedoeld onder GN-code 35051050
Dextrine und andere modifizierte Stärken (z. B. Quellstärke oder veresterteStärke); Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken, ausgenommen Stärken und Dextrine des Codes 35051050
Korpustyp: EU DGT-TM
oplosbaar zetmeellösliche Stärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zetmeel TS: wrijf 0,5 g zetmeel (aardappelzetmeel, maïszetmeel of oplosbaarzetmeel) met 5 ml water fijn. Voeg aan deze pasta onder voortdurend roeren water toe tot een totaalvolume van 100 ml.
Stärke ST: 0,5 g Stärke (Kartoffelstärke, Maisstärke oder löslicheStärke) mit 5 ml Wasser zerreiben und den erhaltenen Kleister bei fortwährendem Schütteln mit Wasser zu 100 ml Lösung auffüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zetmeel TS: wrijf 0,5 g zetmeel (aardappelzetmeel, maiszetmeel of oplosbaarzetmeel) met 5 ml water fijn. Voeg aan deze pasta onder voortdurend roeren water toe tot een totaalvolume van 100 ml.
Stärke TS: 0,5 g Stärke (Kartoffelstärke, Maisstärke oder löslicheStärke) mit 5 ml Wasser zerreiben und den erhaltenen Kleister bei fortwährendem Schütteln mit Wasser zu 100 ml Lösung auffüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gemodificeerd zetmeelmodifizierte Stärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer het monster gemodificeerdzetmeel bevat, is de kleur niet noodzakelijkerwijs blauw.
Enthält die Probe modifizierteStärke, tritt nicht unbedingt eine Blaufärbung ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Natief zetmeel en langs fysische weg of met enzymen gemodificeerdzetmeel
Natürliche Stärke und auf physikalischem oder enzymatischem Wege modifizierteStärke
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het monster gemodificeerdzetmeel bevat, ontstaat er afhankelijk van de mate waarin de kristallijne structuur van natief zetmeel gewijzigd is, een paarse, rode of bruine kleur.
Wenn modifizierteStärke enthalten ist, erfolgt ein Farbumschlag nach Violett, Rot oder Braun, je nach Grad der Modifizierung der Kristallstruktur der nativen Stärke.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als resultaat van de triloog is de richtlijn nu in zoverre gewijzigd dat zetmeel en ook gemodificeerdzetmeel steeds moeten worden aangevuld met een vermelding van de oorsprong indien dit ingrediënt gluten bevat.
Als Ergebnis des Trilogs ist die Richtlinie jetzt so abgeändert, daß Stärke oder auch modifizierteStärke immer mit einer Herkunftsangabe ergänzt werden muß, wenn diese Zutat Gluten enthält.
Korpustyp: EU
De in bijlage II opgenomen benaming „gemodificeerdzetmeel” moet echter altijd worden aangevuld met een aanduiding van de specifieke plantaardige oorsprong, wanneer dat ingrediënt gluten kan bevatten,”;
Die in Anhang II aufgeführte Bezeichnung ‚modifizierteStärke‘ muss jedoch immer mit der Angabe ihrer spezifischen pflanzlichen Herkunft ergänzt werden, wenn dieser Bestandteil Gluten enthalten könnte;“
Korpustyp: EU DGT-TM
witte of gele dextrine, geroost of gedextrineerd zetmeel, zetmeel dat gemodificeerd is door een behandeling met zuur of base, gebleekt zetmeel, fysisch gemodificeerdzetmeel en zetmeel dat behandeld is met enzymen die zetmeel afbreken;
Weiß- oder Gelbdextrin, geröstete oder dextrinierte Stärke, durch Säure- oder Alkalibehandlung modifizierte Stärke, gebleichte Stärke, physikalisch modifizierteStärke und mit amylolitischen Enzymen behandelte Stärke;
Korpustyp: EU DGT-TM
gebleekt zetmeelgebleichte Stärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
witte of gele dextrine, geroost of gedextrineerd zetmeel, zetmeel dat gemodificeerd is door een behandeling met zuur of base, gebleektzetmeel, fysisch gemodificeerd zetmeel en zetmeel dat behandeld is met enzymen die zetmeel afbreken;
Weiß- oder Gelbdextrin, geröstete oder dextrinierte Stärke, durch Säure- oder Alkalibehandlung modifizierte Stärke, gebleichteStärke, physikalisch modifizierte Stärke und mit amylolitischen Enzymen behandelte Stärke;
Korpustyp: EU DGT-TM
voorgekookt zetmeelvorgekochte Stärke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorgekooktzetmeel en/of gegelatineerd zetmeel
VorgekochteStärke und/oder gelatinierte Stärke
Korpustyp: EU DGT-TM
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "zetmeel"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Cholesterol, zetmeel, zout en drank.
Cholesterin, Speisestärke, Salz und Schnaps.
Korpustyp: Untertitel
andere deegwaren– spercent watervrij zetmeel (of dextrine)
andere Teigwaren– rke (oder Dextrin)
Korpustyp: EU DGT-TM
Grote brokken zetmeel worden heel langzaam afgebroken.
Größere Stärkestücke werden sehr langsam aufgespalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je proteïnen en zetmeel raken in de war...
Du mixt deine Proteine mit der Wäschestärke.
Korpustyp: Untertitel
Voor het vervaardigen van 1 ton benodigde hoeveelheid zetmeel
Zur Herstellung von einer Tonne benötigte Stärkemenge
Korpustyp: EU DGT-TM
Secundaire zetmeelfractie bij de productie van zetmeel uit gerst.
Sekundäre Stärkefraktion, die bei der Stärkegewinnung aus Gerste anfällt
Korpustyp: EU DGT-TM
- De andere bestanddelen zijn microkristallijne cellulose, voorverstijfseld zetmeel,
- Die sonstigen Bestandteile sind: mikrokristalline Cellulose, Maisquellstärke,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tarwegluten is een bijproduct bij de productie van zetmeel.
Weizengluten fällt bei der Stärkegewinnung an.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 droog kattenvoer (monster 2) met toevoeging van zetmeel
3 Katzentrockenfutter (Probe 2) mit Stärkezusatz
Korpustyp: EU DGT-TM
De op het certificaat vermelde restitutie wordt slechts betaald voor de werkelijk verwerkte hoeveelheid zetmeel.
Die in der Bescheinigung angegebene Erstattung wird nur für die tatsächlich verarbeitete Stärkemenge gezahlt.
Korpustyp: EU DGT-TM
9,74 EUR/t voor zetmeel uit maïs, tarwe, gerst en haver;
für Mais-, Weizen-, Gerste- und Haferstärke auf 9,74 EUR/t festgesetzt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Product verkregen uit het afgescheiden bonenvruchtwater, tijdens de productie van zetmeel.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Bohnenfruchtwasser gewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Oudbakken brood wordt veroorzaakt door kristallisatie van de zetmeel moleculen, die sneller optreedt bij lage temperaturen.
Schalheit wird durch die Kristallisation von Stärkemolekülen verursacht, was bei niedrigen Temperaturen schneller eintritt.
Korpustyp: Untertitel
Ik zou dat evenwicht niet willen verstoren, evenmin als andere zetmeel producerende lidstaten.
Ich möchte dieses Gleichgewicht nicht stören, und andere stärkeerzeugende Mitgliedstaaten wollen das auch nicht.
Korpustyp: EU
Product verkregen uit het afgescheiden lupinevruchtwater, tijdens de productie van zetmeel of na maling en luchtscheiding.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Lupinenfruchtwasser oder nach Mahlen und Windsichten gewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Product verkregen uit het afgescheiden erwtenvruchtwater, tijdens de productie van zetmeel of na maling en luchtscheiding.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Erbsenfruchtwasser oder nach Mahlen und Windsichten gewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Product bestaande uit natief en/of gemodificeerd zetmeel voor voedingsdoeleinden verkregen uit verschillende botanische materialen.
Erzeugnis, das aus nativen und/oder modifizierten Lebensmittelstärken unterschiedlichen pflanzlichen Ursprungs besteht
Korpustyp: EU DGT-TM
De in artikel 3, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 1722/93 bedoelde productierestitutie per ton zetmeel wordt vastgesteld op:
Die in Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 genannte Erstattung wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Er worden geen restituties toegekend voor producten die een warmtebehandeling hebben ondergaan waardoor het zetmeel is voorgegelatineerd.
Für Erzeugnisse, die einer Wärmebehandlung bis zur ersten Gelbildung unterzogen wurden, wird keine Erstattung gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de regeling van de pH van het pekelbad bij de kaasbereiding [6]Olieproductie en hydrolyse van zetmeel [7]
Zur Regulierung des pH-Wertes des Salzbades bei der Käseherstellung [6]Ölgewinnung und Stärkehydrolyse
Korpustyp: EU DGT-TM
Tarweperssap, gebroken tarwe en andere producten afgeleid van zetmeel en het raffineren van zetmeelproducten mogen toegevoegd zijn.
Weizenpresssaft, Bruchweizen und andere Erzeugnisse der Stärkegewinnung und der Raffination von Stärkeerzeugnissen können zugesetzt werden
Korpustyp: EU DGT-TM
Colloïd of hydroxyethyl zetmeel worden geprefereerd, omdat de kans dat deze uit het vasculaire systeem lekken kleiner is.
Kolloidale Lösungen und Hydroxyethylstärke sind bevorzugt zu verwenden, da ein Austreten aus dem Gefäßsystem bei diesen Lösungen wenig wahrscheinlich ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De andere bestanddelen zijn microkristallijne cellulose, gepregelatineerd zetmeel, siliciumdioxide, natriumlaurylsulfaat, magnesiumstearaat, lactosemonohydraat, indigo karmijn (E132), titaandioxide (E171).
Die sonstigen Bestandteile sind mikrokristalline Cellulose, Maisquellstärke, Siliciumdioxid, Natriumdodecylsulfat, Magnesiumstearat, Lactose-Monohydrat, Indigokarmin (E132), Titandioxid (E171).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de regeling van de pH van het pekelbad bij de kaasbereiding [3]Olieproductie en hydrolyse van zetmeel [4]
Zur Regulierung des pH-Werts des Salzbades bei der Käseherstellung [3]Ölherstellung und Stärkehydrolyse [4]
Korpustyp: EU DGT-TM
Het monster wordt gewassen met 40 % ethanol om oplosbare suikers en oplosbare ontledingsproducten van zetmeel te verwijderen.
Die Probe wird mit Ethanol 40 % gewaschen, um lösliche Zucker und lösliche Produkte des Stärkeabbaus zu eliminieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De compensatie voor aardappelzetmeel bedraagt 75 %. Dit is hoger dan de 48 % die voor zetmeel uit granen geldt.
Die Entschädigungen für Stärkekartoffeln wurden auf einem höheren Niveau (75 %) als Getreide (48 %) festgelegt.
Korpustyp: EU
Wanneer een fabrikant evenwel ten minste 90 % van de in de aanvraag vermelde hoeveelheid zetmeel heeft verwerkt, wordt aangenomen dat hij aan de bovenbedoelde primaire eis heeft voldaan.
Hat ein Hersteller jedoch mindestens 90 % der im Antrag genannten Stärkemenge verarbeitet, so gilt die Hauptpflicht als erfüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
gebrande koffiesurrogaten, andere dan gebrande cichorei; extracten, essences en concentraten van gebrande koffiesurrogaten, andere dan van gebrande cichorei– wichtspercenten suiker of 5 of meer gewichtspercenten zetmeel
andere geröstete Kaffeemittel, ausgenommen geröstete Zichorien; Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus gerösteten Kaffeemittel, ausgenommen aus gerösteten Zichorien– hr
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere producten afgeleid van zetmeel en van het raffineren of vergisten van zetmeelproducten mogen worden toegevoegd. Het product kan gedroogd zijn.
Andere Erzeugnisse der Stärkegewinnung und der Raffination oder Fermentierung von Stärkeerzeugnissen können zugesetzt werden. Das Erzeugnis kann getrocknet sein
Korpustyp: EU DGT-TM
Brood, gebak, biscuits en andere bakkerswaren, ook indien deze producten cacao bevatten; ouwel in bladen, hosties, ouwels voor geneesmiddelen, plakouwels en dergelijke producten van meel of van zetmeel
Brot, Kuchen, Kekse und andere Backwaren, auch kakaohaltig; Hostien, leere Oblatenkapseln von der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten und ähnliche Waren
Korpustyp: EU DGT-TM
Ondanks deze maatregelen kan niet worden uitgesloten dat de genetisch gemodificeerde aardappel en bepaalde producten van de verwerking daarvan tot zetmeel aanwezig zijn in levensmiddelen of diervoeders.
Trotz der Anwendung dieser Maßnahmen ist nicht auszuschließen, dass die/der genetisch veränderte Kartoffel/Erdapfel oder die bei der Stärkeherstellung entstehenden Produkte in Lebensmitteln oder Futtermitteln vorkommen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Natriumchloride 0,9%, natriumchloride 0,45% en glucose 2,5%, glucose 5% of 10%, dextran 6% in glucose 5%, hydroxyethyl zetmeel 6-10% infusies.
Natriumchlorid 0,9%, Natriumchlorid 0,45% und Glucose 2,5%, Glucose 5% oder 10%, Dextran 6% in Glucose 5%, Hydroxyethylstärke 6-10%.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als uit de HPLC-analyse blijkt dat er sporen van maltose aanwezig zijn, kan dit erop wijzen dat het zetmeel niet volledig is omgezet.
Ergibt die HPLC Spuren von Maltose, deutet dies auf eine unvollständige Stärkekonversion hin.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaat stelt elk aardappelmeelbedrijf in voorkomend geval in kennis van de hoeveelheden zetmeel die het boven zijn subquotum heeft geproduceerd.
Der Mitgliedstaat teilt dem Stärkeunternehmen gegebenenfalls mit, um welche Mengen es sein Unterkontingent überschritten hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer de eis niet is nageleefd voor minder dan 20 % van de totale door het aardappelmeelbedrijf geproduceerde hoeveelheid zetmeel, wordt het premiebedrag gekort met vijfmaal het geconstateerde percentage;
Betrifft die Nichteinhaltung weniger als 20 % der gesamten von diesem Unternehmen erzeugten Stärkemenge, so wird die zu gewährende Prämie um das Fünffache des festgestellten Prozentsatzes gekürzt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer bij de vervreemding meer dan één overnemend bedrijf is betrokken, vindt de toewijzing plaats naar evenredigheid van de te produceren hoeveelheden zetmeel die de verschillende bedrijven overnemen.
Gibt es mehrere erwerbende Unternehmen, so erfolgt die Zuteilung im Verhältnis der von jedem Unternehmen übernommenen Stärkeerzeugungsmengen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen de aardappelzetmeelsector is men tegen verlaging van dit percentage omdat men vreest dat bij een lagere compensatie de positie van zetmeel als grondstof in financiële problemen komt.
Der Kartoffelstärkesektor befürchtet, daß eine geringere Entschädigung seine Stellung als Rohstofflieferant gefährden könnte.
Korpustyp: EU
Bijgevolg moeten de in Verordening (EEG) nr. 1722/1993 genoemde bepalingen ten gunste van deze categorie zetmeel worden ingetrokken met ingang van 1 september 2004, de datum waarop Verordening (EG) nr. 1785/2003 van toepassing wordt.
Daher sind die Bestimmungen zugunsten dieser Stärkekategorie ab dem 1. September 2004, dem Zeitpunkt der Anwendbarkeit der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003, aus der Verordnung (EWG) Nr. 1722/1993 zu streichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De fabrikanten dienen bij de bevoegde autoriteit een schriftelijke verbintenis in waarin zij de bevoegde autoriteiten toestaan alle controles op het gebruik van het zetmeel te verrichten en verklaren dat zij alle vereiste inlichtingen zullen verstrekken.
Die Hersteller müssen sich schriftlich verpflichten, den zuständigen Behörden die Durchführung aller Überprüfungen und Untersuchungen zu gestatten, die für die Kontrolle der Stärkeverwendung notwendig sind, und alle erforderlichen Informationen zu übermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het certificaat wordt afgegeven op voorwaarde dat de fabrikant bij de bevoegde autoriteit een zekerheid stelt van 15 EUR per ton basiszetmeel, in voorkomend geval vermenigvuldigd met de in bijlage II vermelde coëfficiënt voor de te gebruiken soort zetmeel.
Die Erteilung einer Bescheinigung setzt voraus, dass der Hersteller bei der zuständigen Behörde eine Sicherheit in Höhe von 15 EUR je Tonne Primärstärke geleistet hat, gegebenenfalls multipliziert mit dem Koeffizienten, der für die in Anhang II aufgeführte zu verwendende Stärkeart gilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als primaire eis in de zin van artikel 20 van die verordening geldt de verwerking, binnen de geldigheidsduur van het certificaat, van de in de aanvraag vermelde hoeveelheid zetmeel tot goedgekeurde producten.
Die Hauptpflicht gemäß Artikel 20 derselben Verordnung besteht in der Verarbeitung der im Antrag genannten Stärkemenge zu anerkannten Erzeugnissen innerhalb der Gültigkeitsdauer der Bescheinigung.
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk aan het einde van de eerste week van elke maand, de hoeveelheden zetmeel waarvoor in de voorafgaande maand certificaataanvragen als bedoeld in artikel 5, lid 1, zijn ingediend;
spätestens am Ende der ersten Woche jedes Monats die Stärkemengen, für die im Vormonat gemäß Artikel 5 Absatz 1 Bescheinigungen beantragt worden sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
andere:– nde zetmeel, glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop, bedoeld bij de onderverdelingen 17023051 tot en met 17023099, 17024090, 17029050 en 21069055, met uitzondering van bereidingen en voeders met een gehalte aan zuivelproducten [1] van 50 gewichtspercenten of meer
andere:– Glucose, Glucosesirup, Maltodextrin oder Maltodextrinsirup der Unterpositionen 17023051 bis 17023099, 17024090, 17029050 und 21069055 oder Milcherzeugnisse [1] enthaltend, ausgenommen Zubereitungen und Futterstoffe mit einem Gehalt an Milcherzeugnissen von 50 GHT oder mehr
Korpustyp: EU DGT-TM
Product verkregen bij de bereiding van bloem en de productie van zetmeel, dat overwegend bestaat uit al dan niet geplette graankiemen, waaraan eventueel nog delen van het endosperm en van de schil hechten.
Erzeugnis der Mehl- und Stärkegewinnung, das überwiegend aus gewalzten oder nicht gewalzten Getreidekeimen besteht, denen noch Teile des Mehlkörpers und der äußeren Schale anhaften können
Korpustyp: EU DGT-TM
Natriumchloride 0,9%, natriumchloride 0,45% en glucose 2,5%, glucose 5% of 10%, dextran 6% in glucose 5%, hydroxyethyl zetmeel 6-10% infusies (resulterend in 41,0 ml, concentratie 49 mg/ ml).
Natriumchlorid 0,9%, Natriumchlorid 0,45% und Glucose 2,5%, Glucose 5% oder 10%, Dextran 6% in Glucose 5%, Hydroxyethylstärke 6-10% (ergibt ein Volumen von 41,0 ml und eine, Konzentration von 49 mg/ml).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mijnheer Barroso, in de eerste plaats heb ik nog steeds geen antwoord gekregen op de vraag of er wel behoefte is aan deze genetisch gemodificeerde aardappelen, die alleen gebruikt worden voor de productie van industrieel zetmeel.
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Erstens, Herr Kommissionspräsident, habe ich jetzt keine Antwort bekommen auf die Frage nach dem Bedarf für diese Genkartoffel, die eben nur Industriestärke liefern soll.
Korpustyp: EU
Met het oog op deze controle hebben de controleurs toegang tot de voorraadadministratie en de financiële boekhouding van de aardappelmeelbedrijven en tot de ruimten waar het zetmeel wordt vervaardigd en opgeslagen.
Diese Kontrollregelung gewährleistet den Zugang der Kontrolleure zur Bestands- und Finanzbuchhaltung der Stärkeunternehmen sowie zu den Orten der Erzeugung und Lagerung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk subquotum dat overeenkomstig lid 1, eerste alinea, is overgedragen, kan door de lidstaat worden toegekend aan welk aardappelmeelbedrijf ook dat zich ertoe verbindt zetmeel te produceren in het betrokken gebied.
Der Mitgliedstaat kann die gemäß Absatz 1 Unterabsatz 1 übertragenen Unterkontingente einem Stärkeunternehmen zuweisen, das sich zur Stärkeherstellung in dem betreffenden Gebiet verpflichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
een verklaring van de leverancier van het zetmeel dat het te gebruiken product rechtstreeks is vervaardigd van mais, tarwe, gerst, haver of aardappelen, met uitsluiting van elk gebruik van bijproducten die bij de vervaardiging van andere landbouwproducten of goederen zijn verkregen.
wird eine Erklärung des Stärkelieferanten abgegeben, dass das zu verwendende Erzeugnis direkt aus Mais, Weizen, Gerste, Hafer oder Kartoffeln ohne Verwendung anderer, bei der Herstellung anderer landwirtschaftlicher Erzeugnisse oder Waren gewonnener Nebenerzeugnisse hergestellt worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de verwerkte hoeveelheid zetmeel groter is dan de op het restitutiecertificaat vermelde hoeveelheid, wordt deze extra hoeveelheid, tot maximaal 5 % van de op het certificaat vermelde hoeveelheid, geacht op basis van dit document te zijn verwerkt en geeft zij recht op toekenning van de op het certificaat vermelde restitutie.
Überschreitet die verarbeitete Stärkemenge die in der Erstattungsbescheinigung angegebene Menge, so gilt diese zusätzliche Menge bis zu 5 % als im Rahmen der Bescheinigung verarbeitet, und es besteht Anspruch auf die Zahlung der dort angegebenen Erstattung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaalde verwerkte producten op basis van maïs kunnen een warmtebehandeling ondergaan, waardoor een restitutie zou kunnen worden uitgekeerd die niet overeenstemt met de kwaliteit van het product. Duidelijk moet worden aangegeven dat deze producten, die voorgegelatineerd zetmeel bevatten, niet in aanmerking komen voor uitvoerrestituties.
Bestimmte Maiserzeugnisse können so wärmebehandelt werden, dass für sie eine Erstattung gewährt werden könnte, die ihrer Qualität nicht gerecht wird. Für Erzeugnisse, die eine erste Gelbildung oder Gelierung aufweisen, sollte deshalb keine Ausfuhrerstattung gewährt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de aard van de basisproducten die werkelijk zijn gebruikt bij de vervaardiging van D-glucitol (sorbitol) bedoeld bij de GN-codes 290544 en 382460, en, in voorkomend geval, de gehalten aan D-glucitol (sorbitol) verkregen uit respectievelijk zetmeel en zetmeelproducten en sacharose;
der Art der zur Herstellung von D-Glucitol (Sorbit) der KN-Codes 290544 und 382460 tatsächlich verwendeten Grunderzeugnisse sowie gegebenenfalls des mengenmäßigen Anteils an aus Stärkeerzeugnissen bzw. aus Saccharose gewonnenem D-Glucitol (Sorbit);
Korpustyp: EU DGT-TM
Weeg van melasse en van voedermiddelen die een hoog gehalte aan suikers, maar praktisch geen zetmeel bevatten (johannesbrood, suikerbietensnijdsels enz.) 5 g in een maatkolf van 250 ml; voeg 200 ml gedestilleerd water toe en laat gedurende 1 uur, of langer indien nodig, roteren.
Bei Melasse und Futtermittel-Ausgangserzeugnissen, die reich an Zucker, aber praktisch stärkefrei sind (Johannisbrot, Zuckerrübentrockenschnitzel usw.), werden 5 g in einen 250-ml-Messkolben eingewogen und 200 ml destilliertes Wasser hinzugefügt. Dann wird 1 h lang oder, falls erforderlich, länger im Schüttelgerät gemischt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de aanvraag blijkt dat, zoals bij conventionele zetmeelaardappelen het geval is, met de genetisch gemodificeerde aardappel EH92-527-1 geproduceerd diervoeder een bijproduct van de verwerking tot zetmeel is en dat dit het enige beoogde gebruik in de voedsel- en voederketen is.
Gemäß dem Antrag sind Futtermittel, die aus der genetisch veränderten Kartoffelsorte EH92-527-1 gewonnen werden, wie bei jeder konventionellen Stärkekartoffel, ein Nebenprodukt der Stärkeherstellung und stellen die einzige geplante Verwendung in der Lebensmittel- und Futtermittelkette dar.