linguatools-Logo
178 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
zinken sinken 462
[Weiteres]
zinken versenken 142 untergehen 66 wegsacken

Verwendungsbeispiele

zinkensinken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De schepen roesten weg en hun radioactieve lading zinkt.
Die Schiffe rosten, und ihre radioaktive Last sinkt.
   Korpustyp: EU
Sjee, ik kan dit als een vlot gebruiken als de boot zinkt.
Mensch, ich könnte es als Floß benutzen, falls das Schiff sinkt!
   Korpustyp: Untertitel
Als Sellafield zinkt, dan zinken wij allemaal mee.
Wenn Sellafield sinkt, dann sinken wir alle mit.
   Korpustyp: EU
Er brak een hels onweer uit en de boot zonk.
Aber es gab ein schreckliches Gewitter und das Schiff sank.
   Korpustyp: Untertitel
Zo diep dus is Zimbabwe, nog maar kortgeleden de korenschuur van Afrika, onder het tirannieke bewind van Robert Mugabe gezonken.
So tief gesunken ist also Simbabwe, bis vor kurzem noch die Kornkammer Afrikas, unter dem tyrannischen Regime von Robert Mugabe.
   Korpustyp: EU
Als het schip zinkt rennen de ratten naar de uitgang.
Wenn das Schiff sinkt, rennen die Ratten zum Ausgang.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrochemisch zinken elektrolytisches Senken
elektrochemisches Senken
Elysiersenken Form-Elysieren
vonkerosief zinken funkenerosives Senken
zinken mal Zinkschablone
zinken sjabloon Zinkschablone

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zinken

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- We gaan zinken.
Das Ding bricht auseinander!
   Korpustyp: Untertitel
- Liever zinken dan afstaan.
Ich versenke ihn eher, als ihn abzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Het platform gaat zinken.
Sie sagten, Braxton hätte Keen geschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Het schip gaat zinken.
Wir gehen hier alle vor die Hunde!
   Korpustyp: Untertitel
Laat de raft zinken!
Versenk das Boot, versenk es!
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan niet zinken.
Mit viel Glück zweieinhalb.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaat zinken, toch?
- Tragen Sie Ihre Weste!
   Korpustyp: Untertitel
- Evacuatie? Zinken we dan?
Sie hatte noch nicht mal begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zou niet zinken.
Aber sie sollte doch unsinkbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zinken of zwemmen, Walter.
Geh unter oder schwimm, Walter.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je dieper zinken?
Gibt es noch niedere Wesen?
   Korpustyp: Untertitel
Lager kan je niet zinken.
Wir sind der letzte Dreck!
   Korpustyp: Untertitel
De boomstam is gaan zinken.
Der Stamm hat sich vollgesogen.
   Korpustyp: Untertitel
De zeeslangen zinken het schip.
Die Aale ziehen das Schiff runter!
   Korpustyp: Untertitel
Dieper kan ik niet zinken.
Schlimmer könnte es nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dieper kan ik niet zinken.
Na, wenigstens kann's nicht mehr schlimmer kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Breng de laatste tot zinken.
Versenke den letzten Ball.
   Korpustyp: Untertitel
Moet dit schip soms ook zinken?
Soll auch dieses Schiff ein Wrack werden?
   Korpustyp: Untertitel
Niet om nog dieper te zinken.
Du solltest nicht herkommen, um noch widerlicher zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat 'm in het meer zinken.
Ich versenke Louis im See.
   Korpustyp: Untertitel
Zo laag kan ik niet zinken.
Ich glaube nicht, dass ich mich so tief bücken kann.
   Korpustyp: Untertitel
Snel, ik ben aan het zinken.
- Rette mich, Jackie! Ich versinke.
   Korpustyp: Untertitel
Die duikboot is gedoemd om te zinken.
Das Phantom-U-Boot verschlingt Geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Zo diep wil ik ook niet zinken.
Du hast recht. Das ist unter mir.
   Korpustyp: Untertitel
Als we daaronder komen, zinken we meteen.
Wenn so eine Wand auf uns stürzt...
   Korpustyp: Untertitel
Eet je cornflakes voor ze zinken.
Iss die Cornflakes, ehe sie weich werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze is van ijzer, ze kan zinken.
Sie wurde aus Eisen gefertigt, Sir. Sie kann!
   Korpustyp: Untertitel
lk wacht in het zinken huis.
Ich bin im Zinkhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Nog veel meer zal naar onder zinken.
Und manches Ding, ganz ungeschminkt
   Korpustyp: Untertitel
Door nooit tot hun peil te zinken.
Onkel, ich habe nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Muizen die over een zinken dak rennen.
Für mich klingen die alle wie Mäuse, die auf einem Blechdach herumlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar ik heb de boel laten zinken.
Als ich merkte, was die wirklich damit machen, habe ich die Sachen auf den Grund des Meeres geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Drink maar op, voordat we zinken.
Trink, bevor wir ertrinken.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de boot doen zinken?
Ich hätte mein Geld auf dich und Dads Sauferei verwettet.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik heb de boot doen zinken.
Schön, dass ich falsch lag.
   Korpustyp: Untertitel
Ons huis was aan 't zinken.
Unser Haus ist untergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
kalmeer de golven voordat we zinken!
Sorgt dafür, dass die Wellen sich legen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze brachten tien vijandelijke schepen tot zinken.
Sie versenkten zehn feindliche Schiffe.
   Korpustyp: Beispielsatz
Tot zinken brengen van de Deense vloot
Selbstversenkung der Dänischen Flotte
   Korpustyp: Wikipedia
We weg kunnen komen... als hij de Parel laat zinken.
Wir hauen ab, wenn er die Pearl nach unten zieht.
   Korpustyp: Untertitel
Ja joh, ik laat de boot iedere avond zinken.
- Klar. Ich versenke das Boot jede Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dus bracht u uw eigen boot tot zinken.
Und mit 18 Tridents an Bord wollte niemand ein Risiko eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een baan, in een hopeloos bedrijf dat op zinken staat.
Eine Anstellung in einer Firma auf dem absteigenden Ast.
   Korpustyp: Untertitel
En toch brachten de Britten drie schepen tot zinken.
Die Briten griffen an und versenkten drei Schlachtschiffe.
   Korpustyp: Untertitel
Die duikboot mag niet zinken, we moeten hem omhooghalen.
Wir müssen das U-Boot zum Auftauchen zwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we zijn aan 't hozen, en we zinken niet.
Aber ich garantiere Ihnen wir schöpfen es schneller ab, als es steigen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Als het schip op zee is, laat ik het zinken.
Wenn wir auf dem offenem Meer sind, brauche ich keinen Sturm.
   Korpustyp: Untertitel
Jij en ik zullen ermee zinken of drijven.
Sie und ich werden damit weiter fahren oder unter gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet voor die zinken bak in 4-B zorgen.
Sie müssen sich um die Spüle in 4-B kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft drie maanden gekost, ik laat haar niet zinken.
Wir haben 3 Monate gebraucht, um das Ding zu bergen.
   Korpustyp: Untertitel
'Moet ie zo diep zinken om ze te laten lachen?
" Was hat er gesagt? Meine Güte, wie geschmacklos."
   Korpustyp: Untertitel
En genoeg thee en koekjes om een schip te zinken
Und genug Tee für 'ne Kompanie.
   Korpustyp: Untertitel
Over diep zinken gesproken. lk was dronken. Kuste ik je?
- Ich war betrunken und hab dich geküsst.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt de boot van mijn cliënt laten zinken.
Sie versenkten das Schiff meiner Klientin.
   Korpustyp: Untertitel
Aardbeien, bananen en appels drijven. Pruimen en perziken zinken.
Erdbeeren, Bananen und Äpfel bleiben oben, Pflaumen und Pfirsiche gehen unter.
   Korpustyp: Untertitel
Zit er verdorie niet naar te kijken, zinken.
Nicht hinsehen, verdammt. Runterlassen!
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben ons gebruikt om het platform te laten zinken.
Sie haben uns genau da, wo sie uns haben wollten, brachten uns dazu, die Anlage zu fluten.
   Korpustyp: Untertitel
Sir Francis heeft de schat naar de zeebodem laten zinken.
Sir Francis schickte den Schatz auf den Meeresgrund.
   Korpustyp: Untertitel
Een van ons kan hen tot zinken brengen.
Einer von uns wird sie schon treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare, als we zinken naar dit niveau van waanzinnigheid...
Euer Ehren, wenn wir uns auf ein solches Niveau von Lächerlichkeit herablassen...
   Korpustyp: Untertitel
Omdat je de Amanda liever niet ziet zinken.
Weil die Amanda nicht auf den Meeresgrund soll.
   Korpustyp: Untertitel
Intussen blijft het project zinken in het bureaucratische moeras.
In der Zwischenzeit versinkt das Projekt immer tiefer im bürokratischen Sumpf.
   Korpustyp: EU
Tot zinken brengen van de Franse vloot in Toulon
Selbstversenkung der Vichy-Flotte
   Korpustyp: Wikipedia
Er is geen reden weg te zinken in pessimisme.
Es besteht kein Grund, in Pessimismus zu verfallen.
   Korpustyp: EU
Kan je dat fort heroveren voor ik nog een schip tot zinken breng?
Kannst du es erobern, bevor ich noch ein Schiff versenke?
   Korpustyp: Untertitel
Neem het materiaal uit de outrigger en laat die dan zinken.
Hol die Ausrüstung aus dem Ausleger und versenk ihn. - Geht klar.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als je niet verder kan zinken... kan je alleen nog maar omhoog.
Die Erfahrung lehrt: Wenn man ganz unten ist,... kann es nur aufwärts gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu nog de walvissen eruit voordat we zinken. Verlaat het schip.
Jetzt müssen wir nur noch die Wale rausbringen.
   Korpustyp: Untertitel
De Japanse marine kwam en liet ons escorte naar de diepte zinken.
Die japanische Navy kam und versank unsere ganze Eskorte.
   Korpustyp: Untertitel
Als je die boot niet laat zinken... vermoord ik je twee favoriete schoothondjes.
Wenn du nicht zurückgehst und dieses Schiff versenkst, werde ich deine beiden Lieblingsschoßtiere umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je een flink schip laat zinken, zit de hele vloot vast.
Ein großes Schiff und die ganze Flotte sitzt fest.
   Korpustyp: Untertitel
Lk voel me constant als 'n kat op 'n heet zinken dak.
Fühle mich wie eine Katze auf einem heissen Blechdach.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de overwinning van een kat op een heet zinken dak?
Was ist der Sieg... für eine solche Katze?
   Korpustyp: Untertitel
"Een warm emaillen bad vulde ze in een kwartier." "Een warme zinken teil duurde langer."
"Sie konnte ein warmes Porzellanbad in 20 Minuten füllen, eine warme Zinnbadewanne dauerte etwas länger."
   Korpustyp: Untertitel
En zalfde hen met de sappen der bescheidenheid. Met zinken folie en een monnikskap.
Er salbte sie mit den Säften von Sellerie und Fingerkraut und Eisenhut.
   Korpustyp: Untertitel
ls er nog enig protocol voor ik haar tot zinken breng?
Gibt es wichtige R.O.E., ehe ich den Mistkerl versenke?
   Korpustyp: Untertitel
Demi, als de Amerikanen denken dat we alleen werken zinken ze ons.
Denken die Amerikaner, wir sind abtrünnig, greifen sie an.
   Korpustyp: Untertitel
- lk laat geen schip vol patriotten zinken als we haar ook kunnen uitschakelen.
- Ich versenke kein Boot voller Patrioten, wenn ich es kampfunfähig schießen kann.
   Korpustyp: Untertitel
- We laden... alle benzine op de boot en laten de engerd zinken.
Wir sollten den Fahrsaft auf ein Boot laden und den Freak einholen.
   Korpustyp: Untertitel
maar, we hebben beloofd om niet tot dat niveau te zinken.
Aber wir haben versprochen, dass wir keine karrieregeilen Eltern werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is net zo onvermijdelijk als zinken voor alles wat te water wordt gelaten
So unausweichlich, wie der Herbst dem Sommer folgt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben snelheid, hoogte en slangen om de bootjes te laten zinken.
Wir sind schneller, und höher. Die Schläuche helfen gegen die Boote.
   Korpustyp: Untertitel
Wij varen ze tegemoed, wij enterren ze en brengen ze allemaal tot zinken.
Entert ihre Schiffe, schlitzt sie auf, massakriert sie, vernichtet sie!
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een verdomd eerlijke zakenman en ik zal niet zinken naar jouw niveau.
Ich bin ein verdammt ehrlicher Geschäftsmann und werde mich nicht auf Ihr Niveau herablassen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten soldaten in het zinken huis. Tania's jeep en een ezel zijn weg.
Die Soldaten sind in das Zinkhaus eingebrochen und haben Tanjas Jeep und einen Maulesel mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop dat de kapitein gaat zinken met haar eigen schip.
Nun, es sieht so aus, als ginge die Kapitänin mit ihrem Schiff unter.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel dat ik aan het zinken ben, verdrink... ik kan geen adem halen.
"Es fühlt sich an, als ob ich ertrinke, keine Luft kriege."
   Korpustyp: Untertitel
- Dit kan ons laten zinken. lk heb de mobiel van de vrouw gehacked.
- Ich habe mich in das Handy der Ehefrau gehackt.
   Korpustyp: Untertitel
Besef allen dat Angela en Gary nooit... zullen zinken zoals Jenny en ik, want...
Ich bin sicher, Gary und Angela fallen nie so tief wie es bei Jenny und mir der Fall war, weil...
   Korpustyp: Untertitel
De balans verschuift snel en ik wil je niet zien zinken.
Die Balance ist am Kippen und ich will nicht sehen, wie du untergehst.
   Korpustyp: Untertitel
Denken we dat de lantaarn sterk genoeg is om het hele kamp te laten zinken?
Glauben wir, dass die Laterne stark genug ist, um das ganze Lager zu begraben?
   Korpustyp: Untertitel
Houd jullie stil tot we weer aan boord zijn, dan zullen we het schip laten zinken.
Verhaltet Euch ruhig bis wir wieder an Board sind, dann werden wir das Schiff entern.
   Korpustyp: Untertitel
Dus laat alles gaan en adem samen met mij. Laat jezelf zinken.
Lass das andere los und atme im selben Rhythmus wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wilden 'm laten zinken, maar de storm bracht 'm terug.
Sie versenkten die Leiche doch der Sturm warf sie ans Land.
   Korpustyp: Untertitel
Je vroeg toestemming om 'n Russische duikboot tot zinken te brengen.
Die Russen waren unsere Feinde. Ja. Du wolltest die Genehmigung haben:
   Korpustyp: Untertitel
Man, als ik je nu in het zwembad gooi, zul je zinken als een verdomde steen.
Mann, wenn ich dich jetzt in den Pool schmeiße, gehst du unter wie 'n gottverdammter Stein.
   Korpustyp: Untertitel
Bao, de man die je liet zinken, is een bekende leverancier.
Bao, der Mann in dem Boot, ist ein bekannter Lieferant.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zou jij van de verdrinkingsdood redden als het schip zou zinken?
Welche von den beiden würdest du vor dem Ertrinken retten?
   Korpustyp: Untertitel
Nu ga ik u executeren en het schip tot zinken brengen.
Und jetzt exekutiere ich Sie und versenke das Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn aantallen zullen je verslaan... en ik breng je boten tot zinken.
Meine Überzahl wird euch besiegen, und ich werde eure kostbaren Schiffe mit meinem Schwert nehmen.
   Korpustyp: Untertitel