linguatools-Logo
235 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
zitieren citeren 1.510 aanhalen 198
[Weiteres]
zitieren aanvoeren 1 een tekst aanhalen

Verwendungsbeispiele

zitieren citeren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bücher oder Kapitel aus Büchern für Verbraucher oder die allgemeine Öffentlichkeit dürfen nicht zitiert werden.
Boeken of hoofdstukken van boeken voor consumenten of het grote publiek mogen niet worden geciteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soneji zitierte die letzten Worte von Richard Bruno Hauptmann.
Soneji citeerde de laatste woorden van Richard Bruno Hauptmann.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Am Wochenende bin ich in einer deutschen Zeitung in katastrophaler Weise falsch zitiert worden.
Mijnheer de Voorzitter, ik ben afgelopen weekend in een Duitse krant op totaal verkeerde wijze geciteerd.
   Korpustyp: EU
Seven zitierte eine Passage Wort für Wort.
Zeven citeerde 'n passage. Woord voor woord.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Ratspräsidentschaft gesagt hat, so möchte ich zumindest zwei Aussagen zitieren.
Van het voorzitterschap van de Raad zou ik minstens twee uitspraken willen citeren.
   Korpustyp: EU
Wissen sie, Chuck kann "Der Zorn des Khan" Wort für Wort zitieren.
Chuck kan Wrath of Khan woord voor woord citeren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zitieren, anführen citeren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zitieren

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zitieren Sie das nur.
- Het zijn schoften.
   Korpustyp: Untertitel
Um Jerimatic zu zitieren:
ln de woorden van Jerematica:
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind gut im Zitieren.
- U bent goed in klinkende uitspraken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann die Vorschriften zitieren.
- lk kan het protocol opdreunen.
   Korpustyp: Untertitel
Zitieren Sie das bitte nicht.
Wilt u dat niet publiceren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll mich selbst zitieren.
U wilt dus een zinnetje minder?
   Korpustyp: Untertitel
Um Marie Antoinette zu zitieren:
Marie-Antoinette had makkelijk praten.
   Korpustyp: Untertitel
Zitieren Sie mich nicht diesbezüglich.
Euhm... Pin me er niet op vast.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich das so zitieren?
ls dat uw reactie?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird uns herbei zitieren.
Hij gaat ons roepen.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt zitieren Sie bitte klingonische Poesie.
Mag ik nu wat van die poëzie horen?
   Korpustyp: Untertitel
Und um die 111. Erwerbsregel zu zitieren...
En de 111 de Profijtregel luidt:
   Korpustyp: Untertitel
Dann lass mich eins meiner eigenen zitieren:
Laat me er dan één van mezelf voordragen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen mir keine Vorschriften zu zitieren.
- Kom me niet weer met regels aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn vor einen Disziplinarausschuss zu zitieren?
Wou je hem voor een tuchtcommissie slepen?
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, Filme anderer Leute zu zitieren.
Je moet eens ophouden met die citaten uit andere films, John.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, Sie dürfen aus Filmen zitieren?
- U mag wel films nadoen?
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, aus der Bibel zu zitieren.
Genoeg onzin! Haal je nu de Bijbel aan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche mal, was zu zitieren.
Eens kijken of ik me dit kan herinneren.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen Kopf, um Shakespeare zu zitieren
Om citaten van Sheakspeare te verkondingen
   Korpustyp: Untertitel
- Muss ich erst... den Eidesschwur zitieren?
Moet ik u herinneren aan de Hoofdeed?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte sie natürlich nicht alle zitieren.
Ik kan ze hier natuurlijk niet allemaal opnoemen.
   Korpustyp: EU
O.K. um John Wilkes zu zitieren "Just watch your backs."
Oké, jullie weten wat je te doen staat. Wees voorzichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt zitieren Sie Die Kunst des Krieges, oder?
- De kunst van het oorlogvoeren?
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich dir erst die 76. Verhaltensregel zitieren?
Ken je de 76ste Profijtregel dan niet?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich für Sie aus dem ersten Korintherbrief zitieren?
Wil je dat ik wat aanhaal van de First Corinthians?
   Korpustyp: Untertitel
Bevor Sie die oberste Direktive zitieren - er hatte uns gesehen.
Voor je over de Eerste Richtlijn begint... Hij had ons al gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kann Malcolm Merlyn uns zu sich zitieren.
Malcolm Merlyn kan ons dus bijeenroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war, um Churchill zu zitieren, das Ende vom Anfang.
Volgens Churchill was dat 't einde, nog voordat we konden beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dass immer irgendein Weißer die heilige Trilogie zitieren muss.
Elke keer weer is het verhaal afhankelijk van een blanke.
   Korpustyp: Untertitel
Zitieren Sie doch bitte ein paar Zeilen von "Hamlet".
Een stukje uit Hamlet, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Türen weiter zitieren sie aus "Steel Magnolias" (1987).
Twee deuren verder doen ze Steel Magnolias.
   Korpustyp: Untertitel
Dann zitieren Sie ihn vor den Werberat wegen unmoralischen Verhaltens.
Dan moet hij voor de reclameraad wegens immoreel gedrag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich nur als anonyme Quelle zitieren.
lk zal je vermelden als bron.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, meiner Meinung nach, um Dr. Johnson falsch zu zitieren.
Volgens mij, om Dr Johnson te parafraseren:
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir sie vor den Internationalen Gerichtshof für Menschenrechte zitieren?
Gaan wij die allemaal voor het Internationaal Hof voor de Mensenrechten slepen?
   Korpustyp: EU
Als ob ich vor allen ein Gedicht zitieren will.
Alsof ik een soort gedicht opzeg.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Leute beschmutzen den Koran, wenn sie dessen Worte zitieren.
Zij bevuilen de Koran. Er is veelfrustratie...
   Korpustyp: Untertitel
- "Hartes Training, leichter Kampf." - Sie zitieren Marschall Suvorov.
"Train hard, vecht makkelijk." U haalt maarschalk Suvorov aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Fälle zitieren, wo eine mutmaßliche Einladung ausreichte.
lk weet zaken waarin vermeende uitnodiging grond is tot betreding.
   Korpustyp: Untertitel
Um Mr. Tucker zu zitieren, wir müssen aussteigen und schieben.
Fijn om uw stem te horen. - Wat is je status?
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich dir die letzten Worte von Spock zitieren?
Sheldon, moet ik Spock's laatste woorden voordragen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Mistkerl wollte mich mal vors Kriegsgericht zitieren.
Heeft me haast voor de krijgsraad gesleept.
   Korpustyp: Untertitel
Den werde ich wortgetreu und voller Überzeugung zitieren.
Ze heten mediators.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar davon werde ich in Ihrem Nachruf zitieren.
lk zal die in je overlijdensbericht laten plaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss eine bestimmte Litanei auf Aramäisch zitieren.
Maar er moet een litanie gereciteerd worden.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir sollten darüber reden", um Sie zu zitieren.
"Laten we erover praten, " dat zijn uw woorden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte einen kurzen Abschnitt zur Energiepolitik für Europa zitieren.
Dat leidt tot grotere diversificatie en zet onze onderzoekers aan tot technologische innovaties.
   Korpustyp: EU
Bei Aktivierung von Intelligent zitieren wird versucht, umgebrochene lange Zeilen dennoch korrekt zu zitieren (nämlich das Zeichen gt; am Zeilenanfang einzufügen).
Als dit keuzevakje geselecteerd is zullen lange regels afgebroken worden, waarbij het gt; -teken wel altijd aan het begin van de regel blijft staan.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Um jemanden zu zitieren, von dem ich einiges lernte, ich denke, wir zwei sind eine...
Het is een quote van iemand waarvan ik veel geleerd heb.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt der Gedanke wirklich nicht, dass er uns zu sich zitieren kann.
lk hou helemaal niet van het idee dat hij ons bijeen kan roepen.
   Korpustyp: Untertitel
Der hohe Kragen und die geschnürte Taille zitieren eine einfachere Zeit mit mehr Gewalt.
De smalle taille verwijst naar 'n gewelddadige tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht die besten Haferflocken-Rosinen-Kekse überhaupt, " "kann jeden Spruch aus Goonies zitieren... "
'Ze maakt de beste havermout koekjes en ze kent alle zinnen van Goonies...
   Korpustyp: Untertitel
Sie kauften 2005 eine Cessna Zitieren X. Rüsteten die Flugelektronik auf 2006.
Je hebt een Cessna citation x gekocht in 2005, avionics geupdate in 2006.
   Korpustyp: Untertitel
Über deren Grenze, wenn ich Shakespeare zitieren darf,... kein Reisender zurückkehrt.
ln de woorden van Shakespeare... is er geen terugkeer mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Bis diese Fragen geklärt sind, können wir nur das GUE-Verzeichnis zitieren.
Tot het is uitgezocht, gaan we af op wat de HOG-Gids vermeldt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde die Vorschriften zitieren, aber ich weiß, dass Sie sie ignorieren.
Dat is tegen de regels, maar die negeer jij gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zitieren SEAL Team Six her... das den Ärschen die Köpfe abschießt.
Bel SEAL-team Zes en zij komen die rotzakken wel afschieten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nur ein Beispiel zitieren, um unsere Befürchtungen zu veranschaulichen.
Ik noem slechts één voorbeeld om aan te geven hoe huiverig wij zijn.
   Korpustyp: EU
Lassen Sie mich an dieser Stelle einen Bibelspruch zitieren: " Ich kann schlagen und kann heilen."
Men probeert dus de zieke te genezen met het middel waar hij ziek van geworden is.
   Korpustyp: EU
Ich will das noch einmal zitieren: „Selbstabfertiger unterliegen derselben Behandlung wie andere Hafendienstanbieter.
Ik zal de betreffende tekst nog eens in herinnering roepen: Zelfafhandelaars zijn aan dezelfde voorwaarden als de andere verleners van havendiensten gebonden.
   Korpustyp: EU
Lasst mich... lasst mich mal Rabbi Hirschhorn zitieren, einen äußerst gelehrten Mann...
ln de woorden van Rabbi Hirschhorn, een wijs man...
   Korpustyp: Untertitel
Cam, sie zitieren Zuckerberg so: "Er hoffte die Privatsphärenoptionen" "würden seinen Ruf wieder aufpolieren"
Ze schreven: "Zuckerberg hoopte dat de privacyopties hem zouden helpen"
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spruch von uns, den wir oft zitieren, der passt ganz gut hier:
We hebben een oud gezegde bij ADM. lk denk dat hier hier van toepassing is.
   Korpustyp: Untertitel
Zitieren Sie nicht aus mein Buch, bis Sie es richtig können.
Quote mijn heilige boek niet als je het niet juist kan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Rat ist diese Meldung eines Nachrichtenbüros, die sie zitieren, bekannt.
Jammer genoeg wordt in het bericht geen datum vermeld.
   Korpustyp: EU
Ich möchte aus den Tapferkeitsurkunden zitieren, die ihm bereits zweimal verliehen wurden.
Dit zijn de eervolle vermeldingen voor moed die hij heeft verdiend:
   Korpustyp: Untertitel
Kalifornien hat mehr Fehler gemacht als Yogi Berra beim Zitieren von Shakespeare.
California heeft meer fouten gemaakt dan Yogi Bear die Shakespeare reciteert.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das tust, um dich an Cavanaugh zu rächen, kann ich nur meine Mutter zitieren:
En als je Cavanaugh zo wilt terugpakken, zeg ik op mijn beurt:
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun so altklug, wackeln mit dem Arsch, zitieren Shakespeare und klimpern mit den Augen.
Met je maniertjes en je lekkere kontje, met je Shakespeare citaten?
   Korpustyp: Untertitel
Wir erheben Einspruch gegen die Kopie... ..und zitieren McGee gegen den Staat Indiana, USA 131.2:
We maken bezwaar tegen de kopie van het formulier, we refereren aan McGee vs. the State of Indiana, United States 131.2.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ihren Brief, in dem Sie Mr. Tindle hierher zitieren.
We hebben de brief waarin u Mr. Tindle uitnodigde.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Zusammenhang möchte ich das französische Sprichwort zitieren: „Wer alles will, wird alles verlieren.”
In dit verband wil ik herinneren aan het Franse spreekwoord "Wie te veel wil omvatten, omarmt weinig".
   Korpustyp: EU
Andere zitieren die Schwierigkeiten, denen die Mitgliedstaaten gegenüberstehen und wollen den Haushalt der Europäischen Union kürzen.
Anderen beroepen zich op de moeilijkheden in de lidstaten en willen zelfs in de Europese begroting snoeien.
   Korpustyp: EU
Oder, um den großartigen Elvis Presley zu zitieren: " It's now or never, tomorrow is too late."
Wijlen Elvis Presley zou hebben gezegd: " Nu of nooit......, morgen is het te laat" .
   Korpustyp: EU
Desgleichen halte ich es für unangemessen, zwei Parteiführer der extremen Rechten zu zitieren.
Voorts vind ik het ongepast dat twee leiders van extreem rechts in het verslag bij name worden genoemd.
   Korpustyp: EU
Meine Fraktion wäre dagegen, Kommissar McCreevy vor das Parlament zu zitieren.
Van mijn fractie hoeft commissaris McCreevy hierover niet door het Parlement te worden gehoord.
   Korpustyp: EU
Ein Beispiel möchte ich im Zusammenhang mit den Unterschieden in der Mehrwertsteuer zitieren.
Ik zou nog een voorbeeld van de verschillen op het gebied van de belasting op de toegevoegde waarde willen geven.
   Korpustyp: EU
Ich kann Ihnen daher nicht helfen, auch wenn Sie Artikel 15 zitieren.
Ik kan u op dit punt dan ook niet helpen, ook al doet u daarvoor een beroep op artikel 15.
   Korpustyp: EU
Ich möchte Kennedys Bemerkung zitieren: "Wer friedlichen Protest verbietet, beschwört gewaltsamen Protest herauf."
Ik laat Kennedy voor u aan het woord: 'Diegenen die vreedzame protesten onmogelijk maken, maken gewelddadige protesten onvermijdelijk'.
   Korpustyp: EU
Hier möchte ich ein altes Sprichwort zitieren: " Man kann seinen Kuchen nicht essen und trotzdem behalten."
Volgens een oud spreekwoord kan men niet tegelijk geven en vasthouden.
   Korpustyp: EU
Das neue Gesetz enthält drei Säulen, die ich wenigstens kurz zitieren möchte.
De nieuwe richtlijn berust op drie pijlers, waarvan ik ten minste een korte schets zou willen geven.
   Korpustyp: EU
Ich will einmal den großen deutschen Soziologen Max Weber hier zitieren.
Het is onjuist dat u dit lobbyisme noemt.
   Korpustyp: EU
Ich will Sie zitieren, Herr Ratspräsident: "Der Weg, den die USA einschlagen, ist historisch falsch."
U merkte op dat de weg die de VS zijn ingeslagen historisch de verkeerde weg is.
   Korpustyp: EU
Gestatten Sie mir deshalb, hier eine deutsche Redewendung zu zitieren: Stillstand ist Rückschritt.
Ik ben er absoluut van overtuigd dat afwezigheid van vooruitgang in werkelijkheid achteruitgang betekent.
   Korpustyp: EU
Ich möchte zum Abschluss jemanden zitieren, den Sie sehr gut kennen: Johannes Paul II.
Ik wil afsluiten met een uitspraak van een man die u goed kent: Johannes Paulus II.
   Korpustyp: EU
Wenn wir tatsächlich den Geist zitieren wollen, der die Magie enthält, dann muss das unser absolutes Ziel sein,
'Dat ieder van ons daadwerkelijk de magie begint op te roepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, dass du nicht den ganzen Weg hierher auf dich genommen hast, um Shakespeare zu zitieren.
Je bent hier vast niet om over Shakespear te praten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Lieblingslied? Sie zitieren ganze Artikel aus dem Strafgesetzbuch, wissen aber nicht das Geringste über die Frau, die Sie liebt.
Je kan ieder Frans standbeeld opsommen... maar je weet helemaal niets, van de vrouw die van je houdt.
   Korpustyp: Untertitel
Um ein Volkslied aus Montenegro zu zitieren: "Montenegro mag ein kleines Land sein, aber es ist ehrenwert und gerecht."
In de woorden van een Montenegrijns volkswijsje: "Montenegro mag dan klein zijn, het is eerbiedwaardig en eerlijk."
   Korpustyp: EU
Nach dem Bericht, und ich darf hier zitieren, würde Voraussetzung für eine wirkliche GASP die gerechte Aufteilung der Souveränität sein.
Volgens het verslag kan een echt GBVB maar tot stand komen door de soevereiniteit gelijk te verdelen. Die uitspraak is verbijsterend.
   Korpustyp: EU
Ich möchte abschließend Yitzhak Rabin zitieren, der zweifellos zusammen mit Shimon Peres der Architekt des Oslo-Prozesses war.
Ik zal afsluiten met een fraaie uitspraak van Yitzhak Rabin, die ongetwijfeld samen met Shimon Peres de architect van het Oslo-proces was.
   Korpustyp: EU
Die UNO kann man nicht nur dann zitieren, wenn man sie gerade braucht, auch das sollte man wissen.
Men kan zich niet slechts beroepen op de VN wanneer men ze nodig heeft, ook dat zou men moeten weten.
   Korpustyp: EU
Gefragt war hier nach Lebensmittelsicherheit, und ich habe mit keinem Wort von einer Sechsmonatsfrist gesprochen, die sie zitieren.
Die had betrekking op de veiligheid van levensmiddelen. Ik heb niets over een termijn van zes maanden gezegd.
   Korpustyp: EU
Sie zitieren Webster vor den Werberat, und ich lege genügend Beweise vor, um ihn hinter Gitter zu bringen.
U haalt Webster voor de reclameraad, en ik kom met genoeg bewijs om hem achter tralies te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Rahmenbedingungen, ich will es hier zitieren, die bestehen aus einer sehr komplizierten und sperrigen Rechtsvorschrift.
De kadervoorwaarden vormen echter een zeer complexe en belemmerende regelgeving.
   Korpustyp: EU
Angesichts all dieser Ereignisse kann ich nur aus Shakespeares Sturm zitieren: 'Oh Wunder! ...Wackre neue Welt, die solche Bürger trägt!'
Wanneer ik dit alles zo bezie, schieten mij als vanzelf de woorden van Shakespeare in The Tempest te binnen: 'O, wonder! ... O brave new world, That has such people in't.'
   Korpustyp: EU
Ich darf ein Beispiel aus einem aktuellen Bericht einer dezentralen Agentur über das Finanzmanagement im Jahr 2007 zitieren.
Ik wil graag een voorbeeld geven van een recent verslag van een gedecentraliseerd orgaan over financieel beheer in 2007.
   Korpustyp: EU
Ich möchte darauf hinweisen, dass dieser Europa mit keinem Wort erwähnt hat und man ihn deshalb nicht zitieren sollte.
Ik wil erop wijzen dat die Europa niet heeft genoemd en we mogen hem er dan ook niet bij betrekken.
   Korpustyp: EU
An dieser Stelle möchten wir ein altes japanisches Sprichwort zitieren: "Der Reisende braucht sich nicht zu schämen".
Dit doet mij denken aan een oud Japans spreekwoord: "de reiziger kent geen schaamte".
   Korpustyp: EU