Na elke verkiezing voor het Europees Parlement wordt de Ombudsman voor de zittingsduur van deze instelling benoemd.
Der Bürgerbeauftragte wird vom Europäischen Parlament nach jeder Wahl des Europäischen Parlaments für die Dauer der Wahlperiode ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ombudsman wordt na iedere verkiezing van het Europees Parlement voor de zittingsduur ervan gekozen.
(2) Der Bürgerbeauftragte wird nach jeder Wahl des Europäischen Parlaments für die Dauer der Wahlperiode gewählt.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
De eerste na de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de Europese Unie gekozen Ombudsman wordt benoemd voor de resterende termijn van de zittingsduur van het Europees Parlement.
Die Amtszeit des ersten nach Inkrafttreten des Vertrags über die Europäische Union ernannten Bürgerbeauftragten endet mit Ablauf der Wahlperiode.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn vraag is dus tweeledig: in de eerste plaats, waarom drie jaar, aangezien de zittingsduur vijf jaar is?
Hierzu hätte ich eine doppelte Frage: Erstens, warum soll das Programm für drei Jahre gelten, wo doch die Wahlperiode fünf Jahre dauert?
Korpustyp: EU
Wanneer de Ombudsman zijn ambt voortijdig neerlegt, wordt binnen drie maanden na het vacant komen van de post een opvolger benoemd die tot het eind van de zittingsduur in functie blijft.
Im Falle des vorzeitigen Ausscheidens des Bürgerbeauftragten wird binnen drei Monaten nach dem Freiwerden des Amtes ein Nachfolger für die verbleibende Amtszeit bis zum Ende der Wahlperiode ernannt.
Het zou betekenen dat sommige Parlementen en Commissies tijdens hun zittingsduur maar eenmaal een breed debat over de belangrijkste richtsnoeren zouden voeren.
Damit würde es in bestimmten Legislaturperioden nur eine einzige große Debatte über die wirtschaftspolitischen Grundzüge geben.
Korpustyp: EU
De amendementen die in de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid zijn ingediend waren, met uitzondering van een aantal amendementen dat is goedgekeurd, bedoeld om sabotage te plegen en een ontwerpresolutie over dit onderwerp op te schorten voor heel de zittingsduur van dit Parlement en deze commissie.
Die dem Umweltausschuß vorgelegten Änderungsanträge waren mit Ausnahme einiger weniger, die befürwortet wurden, schädlich. Mit ihnen sollte die Klärung dieser Problematik bis zum Ende der Legislaturperiode dieses Parlaments und dieser Kommission aufgeschoben werden.
Korpustyp: EU
(ES) Mijnheer de Voorzitter, ik verwelkom het initiatief van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid, dat we kunnen toevoegen aan een lijst van vele andere initiatieven door de Commissie regionale ontwikkeling in de huidige zittingsduur, zelfs al worden deze initiatieven niet altijd even goed begrepen.
(ES) Herr Präsident! Ich begrüße die Initiative des Umweltausschusses, die wir einer langen Liste des Ausschusses für regionale Entwicklung in dieser Legislaturperiode hinzufügen können, auch wenn diese Initiativen nicht immer richtig verstanden werden.
Korpustyp: EU
zittingsduurDauer Sitzungsperiode
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens de zittingsduur van het Europees Parlement genieten de leden : a ) op hun eigen grondgebied , de immuniteiten welke aan de leden van de volksvertegenwoordiging in hun land zijn verleend , op het grondgebied van elke andere lidstaat , vrijstelling van aanhouding en gerechtelijke vervolging in welke vorm ook .
Während der Dauer der Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments a ) steht seinen Mitgliedern im Hoheitsgebiet ihres eigenen Staates die den Parlamentsmitgliedern zuerkannte Unverletzlichkeit zu , können seine Mitglieder im Hoheitsgebiet jedes anderen Mitgliedstaats weder festgehalten noch gerichtlich verfolgt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Niettemin is het krachtens artikel 10 van het Protocol bij het Verdrag van de Europese Gemeenschappen zo dat de leden van het Europees Parlement tijdens de zittingsduur van het Europees Parlement vrijstelling van aanhouding en gerechtelijke vervolging genieten.
Dessenungeachtet genießt ein Mitglied des Europäischen Parlaments gemäß Artikel 10 des Protokolls zu den Verträgen der Europäischen Gemeinschaft während der Dauer der Sitzungsperiode strafrechtliche Immunität.
Korpustyp: EU
In artikel 9 staat dat tijdens de zittingsduur van het Europees Parlement de leden op hun eigen grondgebied de immuniteiten genieten welke aan de leden van de volksvertegenwoordiging in hun land zijn verleend en op het grondgebied van elke andere lidstaat, vrijstelling van aanhouding en gerechtelijke vervolging in welke vorm ook.
Artikel 9 legt fest, dass während der Dauer der Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments seinen Mitgliedern im Hoheitsgebiet ihres eigenen Staates die den Parlamentsmitgliedern zuerkannte Unverletzlichkeit zusteht, seine Mitglieder im Hoheitsgebiet jedes anderen Mitgliedstaates weder festgehalten noch gerichtlich verfolgt werden können.
Korpustyp: EU
Artikel 10(a) van dit Protocol bepaalt dat "de leden tijdens de zittingsduur van het Europees Parlement op hun eigen grondgebied de immuniteiten genieten welke aan de leden van de volksvertegenwoordiging in hun land zijn verleend”.
Artikel 10a besagt Folgendes: "Während der Dauer der Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments steht seinen Mitgliedern im Hoheitsgebiet ihres eigenen Staates die den Parlamentsmitgliedern zuerkannte Unverletzlichkeit zu".
Korpustyp: EU
zittingsduurDauer Wahlperiode
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na elke verkiezing voor het Europees Parlement wordt de Ombudsman voor de zittingsduur van deze instelling benoemd.
Der Bürgerbeauftragte wird vom Europäischen Parlament nach jeder Wahl des Europäischen Parlaments für die Dauer der Wahlperiode ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
zittingsduurSitzungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Men kan zich afvragen of in dit geval artikel 10 van het Protocol, dat zegt dat Parlementsleden tijdens de zittingsduur van het Parlement immuniteit genieten op het grondgebied van de andere lidstaten, niet van toepassing is.
Es stellt sich dann die Frage, ob in diesem Fall nicht Artikel 10 des Protokolls zur Anwendung kommen muß, in dem es heißt, daß die Mitglieder des Parlaments während der Sitzungen auf dem Territorium anderer Mitgliedstaaten Immunität genießen.
Korpustyp: EU
zittingsduureinmalige Wiederwahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2 . Na elke verkiezing voor het Europees Parlement wordt de ombudsman voor de zittingsduur van deze instelling gekozen .
Die Präsidenten der Kammern mit fünf Richtern werden für drei Jahre gewählt . EinmaligeWiederwahl ist zulässig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zittingsduurdoch Wahlperiode
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn vraag is dus tweeledig: in de eerste plaats, waarom drie jaar, aangezien de zittingsduur vijf jaar is?
Hierzu hätte ich eine doppelte Frage: Erstens, warum soll das Programm für drei Jahre gelten, wo doch die Wahlperiode fünf Jahre dauert?
Korpustyp: EU
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zittingsduur"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zou betekenen dat sommige Parlementen en Commissies tijdens hun zittingsduur maar eenmaal een breed debat over de belangrijkste richtsnoeren zouden voeren.
Damit würde es in bestimmten Legislaturperioden nur eine einzige große Debatte über die wirtschaftspolitischen Grundzüge geben.
Korpustyp: EU
De bijzondere onderhandelingsgroep heeft tot taak samen met het hoofdbestuur in een schriftelijke overeenkomst het werkterrein, de samenstelling, de bevoegdheid en de zittingsduur van de Europese ondernemingsraad of ondernemingsraden dan wel de modaliteiten van de instelling van een procedure ter informatie en raadpleging van de werknemers vast te stellen.
Aufgabe des besonderen Verhandlungsgremiums ist es, mit der zentralen Leitung in einer schriftlichen Vereinbarung den Tätigkeitsbereich, die Zusammensetzung, die Befugnisse und die Mandatsdauer des Europäischen Betriebsrats oder der Europäischen Betriebsräte oder die Durchführungsmodalitäten eines Verfahrens zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer festzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de samenstelling van de Europese ondernemingsraad, het aantal leden, de verdeling van de zetels, waarbij voor zover mogelijk rekening wordt gehouden met de behoefte aan een evenwichtige vertegenwoordiging van de werknemers met inachtneming van de soort activiteit, categorie werknemers en geslacht, en zittingsduur;
die Zusammensetzung des Europäischen Betriebsrats, die Anzahl der Mitglieder, die Sitzverteilung, wobei so weit als möglich eine ausgewogene Vertretung der Arbeitnehmer nach Tätigkeit, Arbeitnehmerkategorien und Geschlecht zu berücksichtigen ist, und die Mandatsdauer;