Schoeisel met buitenzool van kunststof en een bovendeel van banden die op drie punten aan de zool zijn bevestigd.
Schuhe mit Laufsohlen aus Kunststoff, deren Blatt aus Riemen gefertigt ist, die an drei Punkten an der Sohle befestigt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weet je waarom de rechter zool meer versleten is als de linkse?
Weißt du, warum die rechte Sohle abgenutzter als die linke ist?
Korpustyp: Untertitel
waarvan de grootste hoogte van de hak, met inbegrip van de zolen, meer dan 3 cm bedraagt
mit Absatz und Sohle mit einer größten Höhe von mehr als 3 cm
Korpustyp: EU DGT-TM
Een stanleymes wordt gebruikt voor het egaliseren van de zolen.
Teppichmesser werden genutzt, um die Sohle zu beschneiden.
Korpustyp: Untertitel
Bovengenoemde stukken grijze textielstof zijn aan elkaar genaaid en aan de zool bevestigd.
Die genannten grauen Spinnstoffteile sind miteinander vernäht und mit der Sohle verbunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De zool van zijn schoen is als een paspoort.
Die Sohle eines Schuhs ist wie ein Pass.
Korpustyp: Untertitel
zoolTrottel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke halve zool kan Chocolatey Chocolade Ballen... en suikerspinzoete cornflakes verkopen.
Jeder Trottel kann Kindern Schokoladige Schokobälle... und Zuckerwatte-Frühstücksflocken verkaufen.
Korpustyp: Untertitel
zoolfeuchte Handtuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie is die zool?
- Wer ist das feuchteHandtuch?
Korpustyp: Untertitel
zoolAbdrucks
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laten we de handtekening van deze zool in ons geheugen prenten.
Prägen wir uns die Form dieses Abdrucks gut ein.
Korpustyp: Untertitel
zoolUnterseite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En om het nog wat beter te maken, zo vlak voor het ontbijt... Elke vrouw heeft een identieke stuk huid uit de zool van haar rechtervoet.
Und wenn ihr jetzt auch euren täglichen Anteil des Anekelns vor dem Frühstück erreicht habt, bei jeder Frau wurde an der Unterseite des rechten Fußes, identisch Fleisch entfernt.
Korpustyp: Untertitel
zoolSpinner
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die gast is een halve zool, huppelt steeds rond in de keuken, pratend met zijn dode broer.
Dieser Typ ist ein Spinner, tanzt die ganze Zeit in der Küche herum und redet mit seinem toten Bruder.
Korpustyp: Untertitel
zoolhier Sie durchgehend Sohle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De zool is goed gedempt. Het vangt de impact op tijdens het rennen.
Hier haben Sie 'ne weiche, durchgehend gedämpfte Sohle, was die Aufprallkräfte beim Laufen dämpft.
Korpustyp: Untertitel
zoolverbunden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Plaatselijk huiderytheem van de extremiteiten (palm van de handen en zool van de voeten) met oedeem gevolgd door desquamatie is waargenomen.
Lokalisierte Erytheme an den Extremitäten (Handflächen oder Fußsohlen), verbunden mit Ödembildung und gefolgt von Abschuppungen, wurden beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
zoolSchuh
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
EN 17708 — Volledige zool — hechting van de bovenste zool
EN 17708 — Prüfverfahren für den ganzen Schuh — Sohlenhaftung
Korpustyp: EU DGT-TM
zoolSohle eingeführt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uit het feit dat enkel de textielbanden (T1 en T2) behoorlijk in de zool zijn gewerkt — in tegenstelling tot de lederen banden C1 — blijkt dat enkel de textielbanden het bovendeel (de boog) aan de zool bevestigen.
Die Tatsache, dass nur die Spinnstoffriemen (T1 und T2) — im Gegensatz zu den Lederriemen C1 — richtig in die Sohleeingeführt sind, zeigt, dass das Oberteil (der Bogen) nur durch die Spinnstoffriemen an der Sohle befestigt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
zoolFußsohle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zool tot zitplaats, zitting
Fußsohle bis Sitz, bei sitzender Prüfpuppe
Korpustyp: EU DGT-TM
zoolzusammengesteckt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bovendelen en delen daarvan, andere dan contreforts en stijve toppen– an de zool zijn bevestigd
Schuhoberteile und Teile davon, ausgenommen Verstärkungen– durch Zapfen zusammengesteckt
Korpustyp: EU DGT-TM
zoolSohlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
wegwerpartikelen om de voeten of het schoeisel te bedekken, van niet-duurzaam materiaal (bijvoorbeeld papier, vellen van kunststof), zonder aangezette zool (indeling naar het materiaal waarvan zij zijn vervaardigd);
Einwegartikel zum Bedecken der Füße oder Schuhe, aus leichtem oder wenig widerstandsfähigem Material (z. B. Papier, Kunststofffolie), ohne angebrachte Sohlen (Einreihung nach stofflicher Beschaffenheit);
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dubbele zool
Doppelsohle
Modal title
...
zool-persmachine
Sohlenpressmaschine
Modal title
...
uitstekende zool
Randsohle
Modal title
...
transpiratiewerende zool
schweißhemmende Sohle
Modal title
...
ondoordringbare zool
durchtrittsichere Sohle
Modal title
...
hele zool
Laufsohle
Modal title
...
halve zool
Halbsohle
Modal title
...
Saran-zool
Saran-Sohle
Modal title
...
aangeschuimde zool
angeschäumte Schuhsohle
Modal title
...
aangevulcaniseerde zool
anvulkanisierter Boden
anvulkanisierte Sohle
Modal title
...
orthopedische zool
orthopädische Einlage
Modal title
...
ortopedische zool
orthopädische Einlage
Modal title
...
zijkant van de zool
Sohlenballen
Modal title
...
zool van de leest
Leistensohle
Modal title
...
slipweerstand van de zool
Rutschhemmung der Sohle
Modal title
...
vermoeilingssterkte van de zool
Abriebfestigkeit der Sohle
Modal title
...
zool voor warmte-isolatie
wärmeisolierende Sohle
Modal title
...
zool voor warmte-isolering
wärmeisolierende Sohle
Modal title
...
zool van de grondaanvulling
Dammsohle
Modal title
...
schoeisel zonder aangezette zool
Schuh ohne angebrachte Sohlen
Modal title
...
zool van de valkerf
Fallkerbsohle
Fälltisch
Fällbett
Modal title
...
anti-statische zool
antistatische Sohle
Modal title
...
direct opgevulkaniseerde zool
direkt anvulkanisierte Sohle
Modal title
...
in één laag gegoten zool
einlagige geformte Sohle
Modal title
...
in meer lagen gegoten zool
mehrlagige geformete Sohle
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "zool"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zool (schoeisel)
Schuhsohle
Korpustyp: Wikipedia
Je maakt zeker een grap, halve zool.
Du hast sie doch nicht mehr alle, beknackter Irre.
Korpustyp: Untertitel
- Mijn moeder is dood, kleine halve zool!
- Meine Mutter ist tot, du kleiner Blödmann!
Korpustyp: Untertitel
De zool patronen zijn totaal verschillend.
Diese Profile sind total unterschiedlich.
Korpustyp: Untertitel
Zij vond geen rust voor de zool van haar voet.
Sie hat keinen Platz gefunden, um sich niederzulassen.
Korpustyp: Untertitel
Carruthers, geef me de zool van je laars.
Carruthers, leihen Sie mir Ihre Schuhsohle.
Korpustyp: Untertitel
Die halve zool wordt de vader van jouw kind?
Du lässt so 'nen Warmduscher Vater deines Kindes werden?
Korpustyp: Untertitel
Hoe heten ze, met die dingen aan de zool?
Wie nennst du die, mit diesen Dingern am Boden?
Korpustyp: Untertitel
Je schraapt me niet van die zool af.
Du wirst mir auch nicht abkratzen.
Korpustyp: Untertitel
Persoonlijk ben ik meer van de suède zool.
Ich persönlich liebe Rauledersohlen.
Korpustyp: Untertitel
Gothic zool, gemaakt door een machine in waarschijnlijk, Maleisië.
Gothic Sole, hergestellt von einer großen, schweren, lauten Maschine, wohl in Malaysia.
Korpustyp: Untertitel
ln de eerste plaats moet je de halve zool blijven spelen.
Zuerst spielen diese Verückte Typ Nummer weiter.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij is de schade veroorzaakt door de rubberen zool van een wandelschoen.
Ich würde in der Tat sagen, dass die Schäden von einem Wanderschuh mit Gummisohle stammen.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn allemaal geïdentificeerd... .. behalve een afdruk van 'n hiel en zool... .. van 'n maat 10 cowboylaars.
Wir können alle identifizieren, bis aufden eines Cowboystiefels, Größe 43 von "Justin Boots".
Korpustyp: Untertitel
Gebreide/gehaakte kousen e.d. (incl. sokken; excl. dameskousen of -kniekousen, gebreid of gehaakt, van < 67 decitex per enkelvoudige draad, panty's en voetbekleding met aangezette zool)
Strumpfwaren aus Gewirken oder Gestricken (einschl. Socken und Krampfaderstrümpfen; ohne Damenstrümpfe mit einem Titer < 67 dtex, Strumpfhosen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebreide/gehaakte kousen e.d. (incl. sokken; excl. dameskousen of -kniekousen, gebreid of gehaakt, van s en voetbekleding met aangezette zool)
Strumpfwaren aus Gewirken oder Gestricken (einschließlich Socken und Krampfaderstrümpfen; ohne Damenstrümpfe mit einem Titer < 67 dtex, Strumpfhosen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat linnen... wordt dagelijks strakker getrokken tot de tenen breken, zich onder de voet vouwen en plat tegen de zool gaan liggen.
Dieses Leinen wird täglich fester gezogen, bis die Zehen brechen, unter den Fuß klappen und flach am Ballen anliegen.
Korpustyp: Untertitel
Gebreide/gehaakte kousen e.d. (incl. sokken; excl. dameskousen of -kniekousen, gebreid of gehaakt, van < 67 decitex per enkelvoudige draad, panty's en voetbekleding met aangezette zool)
Strumpfwaren aus Gewirken oder Gestricken (einschließlich Socken und Krampfaderstrümpfe; ohne Damenstrümpfe mit einem Titer < 67 dtex, Strumpfhosen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Stel de enkel zo af dat een vlak dat in contact is met de hak en de zool van de schoen verticaal is en loodrecht staat op de botsrichting met een tolerantie van ± 3° en dat het sagittale vlak door het midden van de voet en de schoen op één lijn ligt met de slingerarm.
Das Fußgelenk ist so einzustellen, dass die Fläche der Fußunterseite vertikal ist und mit einer Toleranz von ± 3° rechtwinklig zur Schlagrichtung ausgerichtet ist und dass die mittlere Sagittalebene des Fußes in gerader Linie mit dem Pendelarm ist.