linguatools-Logo
318 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
zorg Sorge 13.494 Pflege 338

Verwendungsbeispiele

zorgSorge
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Italië draagt er zorg voor dat de leden 2 tot en met 6 worden nageleefd.
Italien trägt dafür Sorge, dass die Vorschriften der Absätze 2 bis 6 eingehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jerry, hallo. We begonnen al zorgen te maken.
Mensch, Junge, wir haben uns schon Sorgen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Andere punten van zorg zijn de industrie en het verkeer.
Anlass zu Sorge geben auch die Industrie und der Verkehr.
   Korpustyp: EU
Mannen hoeven zich daar geen zorgen om te maken.
Männer müssen sich über solche Dinge keine Sorgen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Christenen worden nog altijd vervolgd in Turkije en dat blijft een van onze grootste zorgen.
Christen werden in der Türkei immer noch verfolgt und das bleibt eine unserer größten Sorgen.
   Korpustyp: EU
Er is natuurlijk zorg over mogelijke uitbraak naar andere gebieden.
Man macht sich Sorgen über mögliche Probleme in anderen Gebieten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


palliatieve zorg Palliativpflege 3 Palliativmedizin 3 Palliativbehandlung
medische zorg medizinische Versorgung 61 ärztliche Behandlung 6
Medische zorg medizinische Betreuung
postnatale zorg Betreuung nach der Geburt
postnatale Fürsorge
prenatale zorg Schwangerenberatung
Betreuung vor der Geburt
pränatale Fürsorge
perinatale zorg Betreuung bei der Geburt
perinatale Fürsorge
langdurige zorg Langzeitpflege 20 Pflege 1
intramurale zorg stationäre Behandlung 1 stationaere Versorgung
klinische Behandlung
Einweisung in ein Krankenhaus
klinische zorg stationäre Behandlung 1 klinische Behandlung 1 stationaere Versorgung
Einweisung in ein Krankenhaus
curatieve zorg heilende Versorgung
heilende Pflege
Heilbehandlung
Behandlung
extramurale zorg nicht stationäre Behandlung
ambulante Gesundheitsversorgung
außerklinische Pflegeinrichtung
außerklinische Betreuung
häusliche Pflege
außerklinische Behandlung
ambulante Behandlung
verloskundige zorg Geburtshilfe 1
residentiële zorg Heimunterbringung
semiresidentiële zorg häusliche Pflege
acute zorg Akutversorgung 1
ambulante zorg nicht stationäre Behandlung
ambulante Gesundheitsversorgung
ambulante Behandlung
Ambulante Pflege
verpleegkundige zorg Krankenpflege
Betreuung in Pflegeheimen
progressieve zorg Progressivpflege
intensive zorg Intensivbehandlung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zorg

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Intensieve zorg
Intensivmedizin
   Korpustyp: Wikipedia
Palliatieve zorg
Palliativpflege
   Korpustyp: Wikipedia
Palliatieve zorg
Palliative Care
   Korpustyp: Wikipedia
Fixatie (zorg)
Fixierung (Medizin)
   Korpustyp: Wikipedia
Zorg voor E en zorg voor mij.
Fang an, auf E und auf mich Acht zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat hij vertrekt...
Schaff ihn hier raus.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat hij terugkomt.
- Hol ihn hierher zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg dat hij terugkomt.
- Hol ihn zurück und...
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor de jongens.
Kümmer dich um die Mannschaft.
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg goed voor hem.
- Kümmert euch um ihn!
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg jij voor dekking?
Bereit, mir etwas Deckung zu geben?
   Korpustyp: Untertitel
Zorg je voor me?
Sie kümmern sich um mich, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor je zus.
Ich vertraue dir deine Schwester an.
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg voor hem, ja?
- Kümmern Sie sich um ihn, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg dat je klaarstaat.
- Wie? Wen interessiert?
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat hij verdwijnt.
- Werden Sie ihn los!
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor haar.
Laß sie nicht aus den Augen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- Mij een zorg.
- Mir doch egal.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor deze.
Passt gut auf ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het gebeurt.
Dann wird es das eben.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen zorg, ga maar.
- Wir kommen schon zurecht, geh!
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat hij meedoet.
Du holst ihn an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor dat kind.
Passen Sie auf die Kleine auf.
   Korpustyp: Untertitel
En zorg voor mama.
Passt schön auf Mami auf, ok?
   Korpustyp: Untertitel
- Daar zorg ik voor.
- Ja, und daran arbeite ich.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor Heidi.
Und kümmer dich gut um Heidi.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor jezelf, oké?
Passt auf euch auf, ok?
   Korpustyp: Untertitel
- lk zorg voor transport.
- Ich lasse Sie hinbringen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het ophoudt.
Macht, dass es aufhört!
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor hem.
Du kümmerst dich gut um ihn, verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor je.
Ich halte dich fest.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zorg ik voor.
Das werde ich nicht zulassen.
   Korpustyp: Untertitel
-Zorg goed voor jezelf.
-Paß gut auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg je voor Arthur?
Kümmer dich um Arthur.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat hij tekent.
Machen Sie das zu Ihrem zweiten.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor jezelf.
Gib Acht auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Mij een zorg.
Wen interessiert das schon?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jouw zorg.
Das hat Sie nicht zu interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor jezelf.
Passen Sie auf sich auf, in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Mij 'n zorg.
- Ist mir egal.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een microfoon.
Wir schaffen es. Gebt ihm ein Mikro.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor hem.
- Ich kümmer mich um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg daar dan voor.
Dann holen sie diese ein.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een verbod.
Holen Sie sich eine einstweilige Verfügung.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het weggaat.
Darum geht es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor uzelf.
Passen Sie auf sich auf, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg jij voor Willa?
Kümmerst du dich um Willa?
   Korpustyp: Untertitel
Daar zorg ik voor.
Ich werde mich darum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor uzelf.
Paß auf dich auf, Tante.
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg goed voor Voyager.
- Passen Sie gut auf die Voyager auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een baan.
Such dir einen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor hem.
Kümmern sie sich um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor jouw huis.
Du passt bei dir auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg jij voor haar.
Kümmern Sie sich um sie!
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg goed voor hem.
- Kümmern Sie sich gut um den Jungen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor mijn zoon.
Wache über meinen Sohn hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het stopt!
- Er soll aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het werkt.
Wie ein echter Klempner.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor Lewinsky.
- Ich bearbeite Lewinsky!
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg overal voor.
Ich regele das schon, okay?
   Korpustyp: Untertitel
En zorg voor lampen.
Und wir brauchen auch Lampen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mij een zorg.
- Das ist mir egal.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor de bagage.
Nehmen Sie das Gepäck.
   Korpustyp: Untertitel
We zoeken tijdelijke zorg.
Wir möchten provisorische Medicaid-Karten beantragen.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het weggaat.
Lass es einfach verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor de rest!
Kümmern Sie sich um die Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor jezelf.
Sei vorsichtig, Nicole.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor George?
Passt du auf George auf?
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg voor hem.
- Kümmer dich um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor wetshandhaving.
Ich setze das Gesetz um.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor het meisje.
Schau auf das Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg er nu voor.
Lass das jetzt geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het werkt.
Strengt euch an, strengt euch an.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor vertier.
Dieses Fest nimmt nie ein Ende.
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg gewoon voor jezelf.
- Kümmern Sie sich nur um sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat ze oprotten.
Jagt sie einfach fort.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat hij volloopt.
Sorgt dafür, dass er sich volltrinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat ze weggaan!
Sie sollen hier verschwinden!
   Korpustyp: Untertitel
Zorg jij voor Fi?
Kümmerst du dich um Fi?
   Korpustyp: Untertitel
- Zorg beter voor jezelf.
Du musst besser auf dich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Foon, zorg voor Luke.
Fun, achte auf Luke.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor mijn jongen.
Kümmern Sie sich um meinen Jungen!
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor elkaar.
Passt auf euch gegenseitig auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor je.
Ich paß auf mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Mij 'n zorg.
Und wenn er die Pyramiden gebaut hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor mezelf.
Ich kann schon auf mich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor hem.
Seid zu ihm besonders nett.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor haar.
- Kümmern Sie sich um sie.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het gebeurt.
Sieh zu, dass es erledigt wird!
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een chauffeur.
Gebt uns einen Fahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor sterkere dijen...
"Trainiere deine Oberschenkel."
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het ophoudt.
Aufhören! Es soll aufhören!
   Korpustyp: Untertitel
Zorg altijd voor bescherming.
Vergiss die Deckung nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je thuiskomt.
Schau, dass du heimkommst.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg goed voor ze.
Gib für mich auf sie Acht.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor haar, alsjeblieft.
Kümmern Sie sich um sie, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Zack, zorg voor afdichtmateriaal.
Zack, wir brauchen Dichtungsmaterial!
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor Linc.
Ich werde mich um Linc kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zorg ik voor.
Die werde ich schon besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor de meisjes.
Zeigt den Mädchen ihre Kammern.
   Korpustyp: Untertitel