hauptsächlich mit der Absicht erworben oder eingegangen wurde, das Finanzinstrument kurzfristig zu verkaufen oder zurückzukaufen;
hoofdzakelijk wordt verworven of aangegaan met het doel dit actief of deze verplichting op korte termijn te verkopen of terug te kopen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dann kaufen Sie und mein Klient zurück und stellen die Leerverkäufe gleichzeitig ein.
Dan kopen u en mijn klant alles terug en sluiten de verkoop tegelijk.
Korpustyp: Untertitel
Recht von Sementsverksmiðjan hf., einen Teil des Anlagevermögens zu behalten und es zu einem festen Preis zurückzukaufen.
Het recht van Sementsverksmiðjan hf. om een deel van de activa te behouden en ze terug te kopen tegen een vaste prijs
Korpustyp: EU DGT-TM
Hast du Geld um deine Schuhe zurück zu kaufen?
Heb je geld om je gympen terug te kopen?
Korpustyp: Untertitel
Ein Beispiel hierfür ist die Verpflichtung eines Unternehmens bei einem Termingeschäft, eine feste Anzahl eigener Anteile gegen einen festen Betrag an flüssigen Mitteln zurückzukaufen;
Een voorbeeld is de verplichting van een entiteit op grond van een termijncontract om een vast aantal eigen aandelen in te kopen voor een vast geldbedrag.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie erfuhren davon, kauften das Kloster zurück und beseitigten die Zeugen.
U komt erachter, koopt het klooster en liquideert de twaalf getuigen.
Korpustyp: Untertitel
Neunzig Prozent von dem, was wir in der Europäischen Union fertigen, kaufen wir selbst von unseren Unternehmen als Verbraucherinnen und Verbraucher zurück.
Negentig procent van onze Europese productie kopen we zelf als consumenten terug van onze bedrijven.
Korpustyp: EU
Morgen kaufe ich den Ring zurück und suche uns eine bleibe.
lk koop je ring terug en ga een huis zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Das erworbene Unternehmen kauft eine ausreichende Anzahl seiner eigenen Aktien zurück, so dass ein bisheriger Anteilseigner (der Erwerber) die Beherrschung erlangt.
De overgenomen partij koopt genoeg van haar eigen aandelen terug zodat een bestaande investeerder (de overnemende partij) zeggenschap kan verkrijgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir könnten das Geld sammeln, um das Theater zurückzukaufen, wenn wir alle gemeinsam eine letzte Show spielen.
Misschien kunnen we het geld inzamelen om het theater terug te kopen... als we allemaal samen kwamen en één laatste show zouden doen.
Einrichtungen, deren Anteile auf Verlangen der Anteilsinhaber direkt oder indirekt aus den Vermögenswerten der Einrichtung zurückgekauft oder getilgt werden, und
die ondernemingen wier participaties of aandelen op verzoek van de houders direct of indirect uit de activa van de onderneming worden ingekocht of terugbetaald.
Korpustyp: EU DGT-TM
deren Anteile auf Verlangen des Anteilsinhabers unmittelbar oder mittelbar zu Lasten des Vermögens dieser Organismen zurückgekauft oder abgelöst werden;
waarvan de rechten van deelneming op verzoek van de houders ten laste van de activa van deze instellingen direct of indirect worden ingekocht of terugbetaald;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Eignung als enges Einlagensubstitut unter Liquiditätsaspekten“ bedeutet, dass OGAW-Zertifikate unter normalen Marktbedingungen auf Verlangen der Anteilseigner zurückgekauft, getilgt oder übertragen werden können, wenn ihre Liquidität der Liquidität von Einlagen vergleichbar ist;
„nauwe vervangbaarheid, in termen van liquiditeit, voor deposito’s” betekent dat participaties van ICB’s onder normale marktcondities moeten kunnen worden ingekocht, terugbetaald of overgedragen indien de houder daarom verzoekt, waarbij de liquiditeit van de participaties vergelijkbaar is met de liquiditeit van deposito’s,
Korpustyp: EU DGT-TM
--- Enge Einlagensubstitute bedeutet unter Liquiditätsaspekten , dass Investmentfonds-Zertifikate unter normalen Marktbedingungen auf Verlangen der Anteilseigner dergestalt zurückgekauft , getilgt oder übertragen werden können , dass ihre Liquidität der Liquidität von Einlagen vergleichbar ist .
--- nauwe vervangbaarheid , in termen van liquiditeit , voor deposito 's betekent dat participaties van ICB 's onder normale marktcondities moeten kunnen worden ingekocht , terugbetaald of overgedragen indien de houder daarom verzoekt , waarbij de liquiditeit van de participaties vergelijkbaar is met de liquiditeit van deposito 's ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„OGAW“ bezeichnet Einrichtungen, deren ausschließlicher Zweck es ist, beim Publikum beschaffte Gelder für gemeinsame Rechnung zu investieren, und deren Anteile auf Verlangen der Anteilsinhaber direkt oder indirekt aus den Vermögenswerten der Einrichtung zurückgekauft oder getilgt werden.
„ICB’s” zijn ondernemingen waarvan de enige doelstelling is het collectief beleggen van van het publiek aangetrokken kapitaal, en waarvan de participaties, indien de houders daarom verzoeken, direct of indirect worden ingekocht of terugbetaald uit de activa van de onderneming.
Korpustyp: EU DGT-TM
zurückkaufenterugkopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn das anhaltende Engagement des Unternehmens der Form nach eine geschriebene oder eine erworbene Option (oder beides) auf den übertragenen Vermögenswert ist, so ist der Umfang des anhaltenden Engagements des Unternehmens der Betrag des übertragenen Vermögenswertes, den das Unternehmen zurückkaufen kann.
Bij aanhoudende betrokkenheid in de vorm van een geschreven of gekochte optie (of beide) op het overgedragen actief is de omvang van de aanhoudende betrokkenheid van de entiteit gelijk aan het bedrag van het overgedragen actief dat de entiteit kan terugkopen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das teilnehmende Unternehmen musste mindestens 3 % der CBO und 5 % der CLO zurückkaufen.
De deelnemende onderneming moest minstens 3 % van de CBO's en 5 % van de CLO's terugkopen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Hauptmerkmal ist, dass das Institut seinen Kapitalbestand leicht zurückkaufen oder ablösen kann.
Het hoofdkenmerk is het gemak waarmee de instelling haar aandelenkapitaal kan terugkopen of aflossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Denn wenn es einen großen Unterschied gibt zwischen dem Preis, zu dem die Übertragungsnetzbetreiber Regelenergie bereitstellen, und dem Preis, zu dem sie überschüssige Erzeugung zurückkaufen, kann dies für kleinere Marktteilnehmer ein Problem sein und die Entwicklung des Wettbewerbs unterlaufen.
De reden daarvoor is dat, als er een groot verschil bestaat tussen de prijs waartegen de transmissiesysteembeheerders balanceringsvermogen leveren en de prijs waartegen zij overtollige productie terugkopen, dit een probleem kan opleveren voor kleinere marktdeelnemers en de ontwikkeling van de mededinging kan belemmeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Patentregelung ohne Berücksichtigung des Übereinkommens über biologische Vielfalt könnte sich zu einem System entwickeln, bei dem große transnationale Unternehmen den genetischen Reichtum dieser Länder übernehmen, den sie sich anschließend in verschiedenen Formen zurückkaufen müssen.
Een octrooiregeling waarin geen rekening wordt gehouden met het verdrag over biologische diversiteit kan ertoe leiden dat grote internationale ondernemingen stelselmatig de genetische rijkdommen van deze landen inpikken, waarna die laatste ze op verschillende manieren moeten terugkopen.
Korpustyp: EU
Die Länder zurückkaufen, die Ihr verloren habt?
Het land terugkopen wat je hebt verloren?
Korpustyp: Untertitel
Dann könnten wir sie zurückkaufen und noch mehr dazu.
Dan konden we ze terugkopen als ze weer goedkoop waren.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Auto zurückkaufen, und jetzt will der Kerl das Doppelte.
lk moet de auto terugkopen, maar de prijs is verdubbeld.
Korpustyp: Untertitel
- Rom, ich will die Bar zurückkaufen.
Rom, ik wil de bar terugkopen.
Korpustyp: Untertitel
Also als erstes werd ich die Farm zurückkaufen. Dann krieg ich... viele Kinder, weil ich ein Mädchen kennenlerne, das wirklich nett zu mir ist.
lk zou de boerderij kunnen terugkopen... en veel kinderen kunnen nemen met een leuk meisje dat aardig voor me is.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufente kopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alternativ dazu könnte ING [nach] 2010 [...] diese Tranche zurückkaufen und dann von ihrer Umwandlungsoption Gebrauch machen, wodurch die Niederlande entweder [...] Mio. ING-Stammaktien oder Barmittel in Höhe von [...] Mrd. EUR plus rund [...] Mio. EUR Stückzinsen erhalten würden.
ING kan echter ook wachten tot [na] 2011 [...] om deze tranche in tekopen en dan de conversieoptie uitoefenen, waarbij Nederland ofwel [...] miljoen gewone aandelen ING ontvangt of een contante betaling ten belope van [...] miljard EUR, vermeerderd met ongeveer [...] miljoen EUR opgelopen rente;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hat etwas gedauert, aber ich konnte alles zurückkaufen, erbetteln oder stehlen.
Het heeft even geduurd, maar het is me gelukt het tekopen, en terug te stelen.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenterug kopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Clean-up call option“ („Rückführungsoption“) eine vertragliche Option für den Originator, der zufolge er die Verbriefungspositionen zurückkaufen oder aufheben kann, bevor alle zugrunde liegenden Forderungen zurückgezahlt wurden, falls der Restbetrag der noch ausstehenden Forderungen unter einen bestimmten Grenzwert fällt;
„opschoon-calloptie”: een contractuele optie die de initiator het recht geeft de securitisatieposities terug te kopen of af te lossen voordat alle onderliggende vorderingen zijn terugbetaald, wanneer het bedrag van de uitstaande vorderingen beneden een bepaald niveau daalt;
Korpustyp: EU DGT-TM
-Du sagtest, ich könne sie zurückkaufen.
-U zei dat ik haar terug kon kopen.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufengoedmaakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Glaubst du, du kannst dir mit Filets und einem Kuchen alles zurückkaufen?
Denk je soms dat je alles goedmaakt met ossenhaas en taart?
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenze terugkopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir müssen die finden, die bereits vor Tagen verkauft haben, und jetzt zurückkaufen müssen.
Zoek de jongens die de aandelen al hebben verkocht. Ze moeten nu terugkopen om het te verbergen.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenterug te
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich werde ihr anbieten, dass sie es von mir zurückkaufen kann.
lk zal haar aanbieden om hem terugte komen van me.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenhaar kopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Neal soll sie zurückkaufen.
Neal gaat hem van haarkopen.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufengeld genoeg om terug te kopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Falls wir sie erwischen, kann ich sie vielleicht zurückkaufen.
Als we ze kunnen inhalen, dan heb ik misschien geldgenoegom haar terugtekopen.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenkoopt over
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Firma wird es zurückkaufen.
Het bedrijf koopt het wel over.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenterug betalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Angesichts dieser Tatsache tat die Europäische Zentralbank gut daran anzukündigen, dass sie Schulden zurückkaufen würde, damit die Mitgliedstaaten ihre Finanzierungsquellen diversifizieren können.
Nu dat het geval is, heeft de Europese Centrale Bank er goed aan gedaan om aan te kondigen dat zij een deel van de schuld terug zal betalen om de lidstaten in de gelegenheid te stellen gebruik te maken van verschillende financieringsbronnen.
Korpustyp: EU
zurückkaufenteruggekocht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Von Drittinstituten ausgegebene Titel, die das betreffende Institut auf Anforderung zurückkaufen muss, können als Sicherheit anerkannt werden.
Door een derde instelling uitgegeven instrumenten die op verzoek door deze instelling worden teruggekocht, kunnen als toelaatbare kredietprotectie worden aangemerkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
zurückkaufenterugkoopt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies wäre der Fall, wenn ING das gesamte Portfolio oder einen Teil davon vom niederländischen Staat zurückkaufen würde.
Dit zou het geval zijn indien ING de portefeuille, volledig of gedeeltelijk, van de Nederlandse staat terugkoopt.
Korpustyp: EU DGT-TM
zurückkaufenterug te kopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Veräußerte Wertpapiere , die im Rahmen von Rückkaufsvereinbarungen zurückgekauft werden müssen , werden von der EZB , die diese zurückkaufen muss , so behandelt , als ob die betreffenden Aktiva noch Teil des Bestandes wären , aus dem sie veräußert wurden .
Verkochte waardepapieren die moeten worden teruggekocht in het kader van repo-overeenkomsten , worden door de ECB die de effecten dient terugtekopen , behandeld alsof de desbetreffende activa nog steeds deel uitmaken van de portefeuille waaruit ze werden verkocht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zurückkaufenkunnen terugkopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Können wir sie nach dem Angriff immer noch zurückkaufen?
Als we hen aangevallen hebben, denk je dat we ze nog kunnenterugkopen?
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenverkoopt ze
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Er klaut uns dauernd alles... und dann müssen wir es zurückkaufen.
Hij pikt onze spullen en verkooptze aan ons.
Korpustyp: Untertitel
zurückkaufenkoe terugkopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kann ich sie zurückkaufen?
Kan ik mijn koeterugkopen?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zum Marktpreis zurückkaufen
tegen marktprijs terugkopen
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "zurückkaufen"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Dann musst du es zurückkaufen.
Koop het direct voor me terug.
Korpustyp: Untertitel
Die vier Väter im Lager zurückkaufen.
Koop de Vier Vaders in de Vier Vaderswinkel.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst sie zurückkaufen. Ist das in Ordnung für Dich?
lk verkoop ze aan jou, akkoord?
Korpustyp: Untertitel
Er wird sich seine Position zu Nutze machen und so viele eigene Aktien zurückkaufen wie er kann.
Je weet wat hij gaat doen? Hij gaat hefboomwerking zijn positie, en hij is gonna get zoveel greenmail als hij kan.
Korpustyp: Untertitel
Im Oktober 2004 verwendete Hynix die Einnahmen aus dem Verkauf der System-IC-Vermögenswerte zur Durchführung eines Cash-Buyout-Plans, der vom CFIC genehmigt worden war; dieser sah vor, dass Hynix die Schulden bei seinen Gläubigern mit einem Abschlag „zurückkaufen“ sollte.
In oktober 2004 heeft Hynix de opbrengst van de verkoop van de activa van System IC gebruikt voor een door de CFIC goedgekeurd plan waarbij het zijn schuld aan zijn crediteuren tegen een verlaagde prijs en in contanten terugkocht.