linguatools-Logo
294 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
zurückkehren terugkeren 2.190 terugkomen 418 teruggaan 119

Verwendungsbeispiele

zurückkehren terugkeren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Frankreich, das vor 30 Jahren das Bündnis verlassen hatte, ist zurückgekehrt.
Frankrijk heeft de NAVO dertig jaar geleden verlaten en is nu daarin teruggekeerd.
   Korpustyp: EU
Und wenn auch nur einer lebend zurückkehrt, werden die anderen die Hoffnung nicht aufgeben.
En als er ook maar één levend terugkeert zullen de anderen de moed niet opgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Flüchtlinge, die zurückkehren wollen, müssen zurückkehren können.
De vluchtelingen die terug willen keren, moeten kunnen terugkeren.
   Korpustyp: EU
Sklaverei wird nie wieder nach Meereen zurückkehren, nicht solange ich lebe.
De slavernij zal nooit meer naar Meereen terugkeren, zolang ik leef.
   Korpustyp: Untertitel
Politische Gefangene müssen freigelassen werden, und Exilierte müssen ohne Gefahr nach Bahrein zurückkehren können.
Politieke gevangenen moeten worden vrijgelaten en politieke ballingen moeten zonder risico kunnen terugkeren naar Bahrein.
   Korpustyp: EU
"Kennex sollte niemals in den Dienst zurückkehren."
"Kennex mag nooit meer in dienst terugkeren."
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zurückkehren

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Volver – Zurückkehren
Volver
   Korpustyp: Wikipedia
Darum wollen alle zurückkehren.
Nu willen we allemaal gewoon naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Zurückkehren? Von wo?
Waar ga je dan naartoe?
   Korpustyp: Untertitel
Wie konntest du zurückkehren?
Hoe ben je teruggekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn sie zurückkehren...
Maar als ze het wel doen...
   Korpustyp: Untertitel
Könnte die Hood zurückkehren?
Beveiliging, kan dat de Hood zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Muslime nennen es "zurückkehren."
- Moslims noemen het "teruggekeerd."
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten zum Kommandozentrum zurückkehren.
Kom naar de voorste commandopost.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihm, er soll zurückkehren.
Die is net weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nach Hause zurückkehren.
We moeten naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso sollte es hierher zurückkehren?
wat doet jou denken dat het hier terugkomt?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinen Sie mit "zurückkehren"?
Wat bedoel je daarmee?
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns nie wieder zurückkehren.
-Laten we hier blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nach Hause zurückkehren.
lk wil naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nach Athur zurückkehren.
lk moet naar Arthur.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird sie nach Hause zurückkehren?
Gaat ze naar huis?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du wirst zurückkehren.
Met uw zoon in de gevangenis zult u niet ontsnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden als Brüder zurückkehren.
Ze zullen wederkeren als medebroeders.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde als Held zurückkehren.
lk word als een held onthaald.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein! Der Dämon wird zurückkehren!
Nee, de demon zal ontwaken!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Aussenteams sollen sofort zurückkehren.
Haal alle verkenningsteams aan boord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nach Zhao zurückkehren.
- ls Zhao zo belangrijk voor u?
   Korpustyp: Untertitel
Könnten wir zum Thema zurückkehren?
Laten we het bij feiten houden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten nach Hause zurückkehren.
We moeten naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten das Geschenk übergeben und zurückkehren
We zouden het cadeau aan de president overhandigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir zurückkehren, sollten Sie ihn besuchen.
Je moest hem maar eens opzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald wir zurückkehren, kommen wir vor's Kriegsgericht.
Dat wordt krijgsraad wanneer we thuiskomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gar nicht lebend zurückkehren.
lk wilde het niet overleven.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir nun wieder zum Geschäft zurückkehren?
Goed, zullen we dan nu maar overgaan tot de orde van de dag?
   Korpustyp: Untertitel
Wovon handelt die Geschichte des wieder zurückkehrens?
Wat is dat voor verhaal? Het is niks.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste zurückkehren und Ihm gegenübertreten.
lk moest er met hem over praten.
   Korpustyp: Untertitel
Also können wir endlich zur Normalität zurückkehren?
Misschien kunnen we nu ons leven hernemen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du nicht nach Hause zurückkehren?
Wil je niet thuiskomen?
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du wirklich, ich lasse sie zurückkehren?
Misschien zien ze me nu niet winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn sie vor ihnen zurückkehren?
En als zij er nou eerder zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Du hoffst, Castiel wird zu euch zurückkehren.
Je hoopt dat Castiel terugkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommt, und wird jedes Mal zurückkehren.
Ze verschijnt en ze zal iedere keer verschijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich denn da zurückkehren?
hoe verwacht je dan dat ik kan ontsnappen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zu meinen Männern zurückkehren.
lk moet wederkeren naar mijn manschappen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, sie würden logischerweise zu mir zurückkehren.
Die zouden overgaan naar mij.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend kann sie zu Kenneth zurückkehren.
- Ze kan Kenneth terugnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann gleich ins Continuum zurückkehren.
Ze kan net zo goed meteen mee.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde nie nach Cardassia zurückkehren.
En ik ga niet naar Cardassië. Nooit van mijn leven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss in das Schloss zurückkehren.
Met belastinggeld kopen ze huurlingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde nie wieder dorthin zurückkehren.
- lk ga daar nooit meer heen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns die in Heimat zurückkehren!
Laten we ze naar het vaderland brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst zu deinem niedlichen Heidelbeersaft zurückkehren.
Neem jij maar veenbessensap.
   Korpustyp: Untertitel
Soll die Liebe in dein Leben zurückkehren?
Wil jij liefde in je leven hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten zurückkehren. Die Kammern waren ausgeschaltet.
We probeerden het maar de kamers zijn uitgeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten die Ladys zurückkehren lassen.
We kunnen de dames beter laten verder doen.
   Korpustyp: Untertitel
So lange... Ich wollte immer zurückkehren.
Het was voorbestemd dat ik terugkeerde.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schlimm genug, zurückkehren zu müssen.
verhuizen is een moeilijke beslissing!
   Korpustyp: Untertitel
Deine Familie wird nie wieder zurückkehren.
Uw familie zal nooit thuiskomen!
   Korpustyp: Untertitel
Wollt Ihr nicht auf den Boden zurückkehren?
Zou je me hier willen vergezellen? Op de grond?
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie bitte auf Ihre Ausgangsposition zurückkehren?
Ga eens op je plek staan.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich nun zum Töten zurückkehren?
- Mag ik nu verder met haar vermoorden?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sollt sofort zu ihm zurückkehren.
U moet meteen naar hem toe.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner kann je nach Hause zurückkehren.
Niemand kan ooit meer naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Geld kann ich nicht zurückkehren.
lk kan niet weggaan zonder het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Einer von uns sollte nach Hause zurückkehren.
Eén van ons moet naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll zurückkehren und sich ergeben.
Zeg haar dat ze terugkomt, en zich over geeft.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht werden Bruchstücke seiner Erinnerung zurückkehren.
Misschien flarden van herinneringen...
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten vielleicht ohne Antrieb zurückkehren.
Misschien lukt 't zonder motoren.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb sollten Sie jetzt zur Tagesordnung zurückkehren.
U moet zich bijgevolg opnieuw houden aan de agenda.
   Korpustyp: EU
Zu dieser Grenze muss Israel zurückkehren.
Israël moet zich terugtrekken tot die grens.
   Korpustyp: EU
Lassen Sie mich zu meinem Ausgangspunkt zurückkehren.
Ik sluit af waarmee ik begon.
   Korpustyp: EU
Ich werde in Kürze mit den Zeugen zurückkehren.
lk zal onze getuigen ophalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, wir könnten zu dieser Nacht zurückkehren.
Als we die avond konden herbeleven.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, ohne Funkverbindung sollten wir aufs Schiff zurückkehren.
Zonder contact horen we direct over te stralen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn uns mitnehmen, wenn wir nach England zurückkehren.
laten we hem dan met ons meenemen! Iedereen vóór?
   Korpustyp: Untertitel
Der Navarch musste zu seinem neuen Posten zurückkehren.
- De Navarch is op dit station benoemd.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde als Held zurückkehren und dir übergeordnet sein.
Dan zou hij de held zijn en in alles uw meerdere.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten Sie in die reale Welt zurückkehren.
Misschien moet je de echte wereld maar in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, ob ich jemals zurückkehren werde."
lk weet niet of ik ooit terugkom."
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde bald nach Gusteau's zurückkehren, hungrig nach mehr.
lk zal binnenkort wederkeren naar Gusteau's, hongerig naar meer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen uns den Uthat geben, damit wir zurückkehren können.
Dan geeft u het aan ons zodat wij het kunnen meenemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wird er von seiner Seereise zurückkehren, um sich uns anzuschließen?
Zal hij teruggekomen van zijn reis op zee zich bij ons aansluiten?
   Korpustyp: Untertitel
Zum Ausgehen. Als Partner, wenn Sie in Ihre Windmühle zurückkehren.
- Om mee te nemen naar je molen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen nicht zurückkehren. Sie sollen an meiner Seite bleiben.
Ze willen niet dat je teruggaat naar Relliketh, maar dat je bij mij blijft.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest nicht nach Daisy Town zurückkehren dürfen.
Jij zou weg moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Er meint. Sie sollten nach New York zurückkehren.
Hij vindt dat je moet vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel
"Deine Liebe lässt mich den Mond umkreisen und wieder zurückkehren."
En ik wilde een verhouding met een tv-ster.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mit dir nach New York zurückkehren.
lk wil dat je me meeneemt naar new York.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gesagt, dass du nie wieder dorthin zurückkehren würdest.
Je zei dat je nooit meer naar ginder ging, weet je nog?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden für eine lange Zeit nicht mehr hierher zurückkehren.
Je blijft hier een hele lange tijd weg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten zurückkehren, nicht die Sonde in einem Ionensturm verfolgen.
De jacht op die sonde was niet mijn bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden angegriffen, konnten aber fliehen und zurückkehren.
We zijn aangevallen, maar ontsnapt.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn wir zurückkehren, bekommst du vielleicht dein Happy End.
Wie weet krijg je daar je gelukkige afloop.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Hilfe des Reisenden konnten wir in unsere Galaxie zurückkehren.
- Dan leren ze nooit wat. Een hoogst interessante conclusie.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich sterbe, wirst du dorthin zurückkehren, wo alles begann.
Mijn dood zal jou terugbrengen naar waar alles begon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden zurückkehren und für ihren König kämpfen.
Éomer is loyaal. Zijn mannen zullen voor hun koning vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll hierher zurückkehren und den Haus-Arzt konsultieren.
Ze moet meteen naar de arts van het Witte Huis.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn wir ihn durch das Stargate zurückkehren lassen,...
Als we hem terugsturen door de sterrenpoort is dat een teken van goede vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen auf cilicianischen Schiffen in ihre Heimat zurückkehren.
Het is de bedoeling dat de Cilisiaanse piraten ze naar huis brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, dass sie nach Hause zurückkehren.
Het is absoluut noodzakelijk dat ze thuiskomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gehofft, dass Sie freiwillig zu uns zurückkehren würden.
lk hoopte dat je zelf terugkwam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir Eure Gestalt einprägen und zurückkehren.
ik wil de aanblik van u in mijn ogen branden en weggaan.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Daleks werden vor der Katastrophe in den Bunker zurückkehren.
Alle Daleks naar de schuilplaatsen van de ramp!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich du wäre, würde ich umdrehen und zurückkehren.
Als ik jou was zou ik me nu omdraaien en vertrekken, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Dass die Größe von uns Tharks zurückkehren könnte.
Dat de grootsheid van onze Thark-ras zou herrijzen.
   Korpustyp: Untertitel