linguatools-Logo
149 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
zur Verfügung beschikbaar 3.191

Verwendungsbeispiele

zur Verfügung beschikbaar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

LDL-Apherese) oder wenn solche Behandlungsmöglichkeiten nicht zur Verfügung stehen.
LDL- aferese) of als zulke behandelingen niet beschikbaar zijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Danke, dass Sie so kurzfristig zur Verfügung stehen.
Bedankt dat u beschikbaar was op zo'n kort termijn.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Überdosierung beim Menschen stehen nur begrenzt Daten zur Verfügung.
Er zijn beperkte gegevens beschikbaar over een overdosering bij mensen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach den heutigen Geschehnissen stand Bruce Wayne für einen Kommentar nicht zur Verfügung.
Na wat er vandaag gebeurd is, was Wayne niet beschikbaar voor commentaar.
   Korpustyp: Untertitel
Voraussetzung für diese Zahlungen ist jedoch, dass im Gemeinschaftshaushalt entsprechende Mittel zur Verfügung stehen.
De betalingen worden evenwel slechts gedaan voor zover daartoe kredieten beschikbaar zijn op de EU-begroting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fallst du noch reden willst, ich steh immer zur Verfügung.
Als je nog eens wilt praten, ik ben altijd beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Damit steht kurzfristig eine wöchentliche Kapazität von bis zu 4536 Tonnen zur Verfügung.
Zodoende is gedurende korte perioden een wekelijkse capaciteit van tot 4536 ton beschikbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber die Technologie den nächsten 10 Jahren nicht zur Verfügung stehen.
Maar die technologie zou de komende 10 jaar niet beschikbaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Für Prophylaxe und Behandlung stehen verschiedene Arzneimittel zur Verfügung.
Er zijn verschillende geneesmiddelen beschikbaar voor behandeling en preventie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich bin nie frei, aber stehe zur Verfügung.
lk heb nooit vrij, maar ik ben beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zur Verfügung stehend beschikbaar 487
zur Verfügung stehen ter beschikking staan 85
zur Verfügung stellen verschaffen 86 een koopwaar voor rekening laten
zur Verfügung stehender Seemann zeeman beschikbaar voor tewerkstelling
eine Wohnung zur Verfügung stellen huisvesting verschaffen
voll zur Verfügung stehende Leitungen volledig toegeleverde circuitgroep

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zur Verfügung

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ich stehe zur Verfügung.
Zegt u het maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe zur Verfügung.
lk sta tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
- Stehe zur Verfügung, Sir.
Ja, meneer. U wilde mij spreken, meneer?
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Mittel zur Verfügung.
We gaan gelden vrijmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
lk sta de hele tijd tot uw beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
Sta ik tot jouw beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Carter stand nicht zur Verfügung.
Inspecteur Carter wilde geen commentaar geven.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Handwerk ist, zur Verfügung.
Mijn jet staat tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
- Baby, ich stehe zur Verfügung.
Schatje, ik sta tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Sie steht Ihnen zur Verfügung.
U kunt hem gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stell' mich zur Verfügung.
- lk kom als vrijwilliger.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stellen Land zur Verfügung...
We hebben land gereserveerd dat jullie kunnen gebruiken om...
   Korpustyp: Untertitel
Zur Verfügung gestellt von Escambray.
Foto uit de krant Escambray.
   Korpustyp: News
Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
lk sta tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schiff steht zur Verfügung.
Er is een schip klaar voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich stehe zur Verfügung.
Je weet me te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
lk sta te uwer beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich zur Verfügung!
Blijf in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe immer zur Verfügung.
- lk verheug me erop.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
Doe maar bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
lk sta tot uw beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür steht niemand zur Verfügung.
Helaas heb ik niet genoeg personeel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe dir zur Verfügung.
lk sta tot je dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle mich zur Verfügung.
lk wil wel vrijwilliger zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Neun Milliarden stehen zur Verfügung.
Er ligt al 9 miljard euro op tafel.
   Korpustyp: EU
Stellen Sie Ressourcen zur Verfügung!
Stel de middelen ter beschikking!
   Korpustyp: EU
Zur Dosissteigerung stehen weitere Tablettenstärken zur Verfügung.
Voor het opbouwen van de dosering zijn andere tabletsterkten verkrijgbaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alle Dokumente stehen zur Weiterverwendung zur Verfügung:
Alle documenten staan ter beschikking voor hergebruik:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie viel Produkt haben Sie zur Verfügung?
Hoeveel product heb je?
   Korpustyp: Untertitel
Die Instrumente stehen Ihnen zur Verfügung.
Gebruik wat je nodig hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre toten Körper zur Verfügung zu haben.
Hun dode lichaam aan je voeten te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und Blumen sind zur freien verfügung?
Denkt u dat bloemen er zijn voor ons gemak?
   Korpustyp: Untertitel
Mein gesamter Polizeiapparat steht Ihnen zur Verfügung.
lk wil dat u weet dat mijn hele politiemacht tot uw beschikking staat.
   Korpustyp: Untertitel
Du stellst deinen Arsch freiwillig zur Verfügung?
Je bied je kont vrijwillig aan om geneukt te worden?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sagt, Ihr hättet Mittel zur verfügung.
Je zegt dat je de middelen hebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben nur eine zur Verfügung.
- We hebben slechts een vast verbonden lijn.
   Korpustyp: Untertitel
Medizinischer Beistand wird zur Verfügung stehen.
Medische hulp zal voorhanden zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviele Flieger haben wir zur Verfügung?
We hebben 41 zero's en 13 bommen werpers..
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen gerne zur Verfügung.
lk zal u graag helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stell den Bart zur Verfügung!
lk geef mijn baard terug.
   Korpustyp: Untertitel
Und uns steht ein Flugzeug zur Verfügung.
En je hebt een vliegtuig tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Selden steht dir zur Verfügung.
Je kunt over Mr Selden beschikken.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Service steht nur Stammgästen zur Verfügung.
We bedienen alleen klanten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung. - Natürlich.
Nee, ik sta tot uw beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen jetzt zur Verfügung.
lk ben zover, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stehe dem König zur Verfügung.
- lk sta tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle den Bericht zur Verfügung.
lk geef u dat rapport wel.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Waffen haben wir zur Verfügung?
Welke wapens hebben we?
   Korpustyp: Untertitel
und ich stelle O'malley zur Verfügung.
En je krijgt O'Malley van me.
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Department steht dir zur Verfügung.
De hele politiemacht staat tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur 140 Zeichen zur Verfügung.
lk heb maar 140 karakters.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde euch zur Verfügung stehen.
lk sta voor jullie klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich ihr zur Verfügung stellen.
lk werk liever met haar als dat kan.
   Korpustyp: Untertitel
Also standen uns keine Superkräfte zur Verfügung.
We hebben dus geen superkracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
- Spreekt u Engels?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung, wie immer.
Goed, tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen Ihnen zur Verfügung, Sir.
We staan tot uw beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es mir zur Verfügung steht.
Als ik eraan kan komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung, General.
lk sta tot uw dienst, generaal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben bessere Ausrüstung zur Verfügung.
Vooral bij deze moderne apparatuur.
   Korpustyp: Untertitel
Commander La Forge steht zur Verfügung.
Overste La Forge staat tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe um 14 Uhr zur Verfügung.
lk kan om 14.00 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Mooney steht Ihnen zur Verfügung.
Mooney staat tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle sie notfalls zur Verfügung.
Die geef ik zo nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen stehen Millionen von Spendengeldern zur Verfügung.
Dat zijn miljoenen die je tot je vrijgevige beschikking hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Danach stehen wir Captain Waggoner zur Verfügung.
Daarna werken we voor kapitein Waggoner.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere ganze Familie steht Ihnen zur Verfügung.
De hele familie staat tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sanitäter wurde zur Verfügung gestellt.
Er is voor een verpleegkundige gezorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere klingonische Kriegsschiffe stehen zur Verfügung.
Klingon-oorlogsschepen. Klaar voor de aanval.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine rechtlichen Mittel zur Verfügung.
We hebben geen legale middelen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Dokument steht Ihnen also zur Verfügung.
Dit document is u ter beschikking gesteld.
   Korpustyp: EU
Wir haben nur 40 Minuten zur Verfügung.
Wij beschikken over slechts 40 minuten.
   Korpustyp: EU
Ich stehe dafür jedoch weiterhin zur Verfügung.
Ik blijf daar echter wel toe bereid.
   Korpustyp: EU
den Körper der Wissenschaft zur Verfügung stellen
het lichaam ter beschikking stellen van de wetenschap
   Korpustyp: EU IATE
nicht dem Arbeitsmarkt zur Verfügung stehend
niet opgenomen in arbeids- of werkloosheidsstatistieken
   Korpustyp: EU IATE
jemandem eine Wohnung zur Verfügung stellen
een woning aan iemand ter beschikking stellen
   Korpustyp: EU IATE
der Gruppe zur Verfügung stehende Ölmengen
voor de groep beschikbare olievoorziening
   Korpustyp: EU IATE
Die müssten zur Verfügung gestellt werden.
Die moeten dan wel ter beschikking worden gesteld.
   Korpustyp: EU
genetische Ressourcen zur Verfügung stellendes Land
land dat genetische rijkdommen levert
   Korpustyp: EU IATE
Momentan stehen uns viele Initiativen zur Verfügung.
Er worden op dit moment veel initiatieven genomen.
   Korpustyp: EU
Welche Planungstools stellen wir zur Verfügung?
Het behandelt vragen als: Hoe plannen we eigenlijk?
   Korpustyp: EU
Ihnen stehen Leute in Peking zur Verfügung.
U heeft mensen ter beschikking in Beijing.
   Korpustyp: EU
Die Redefreiheit muss allen zur Verfügung stehen.
De vrijheid van meningsuiting moet voor iedereen toegankelijk zijn.
   Korpustyp: EU
Die Kommission stellt Sektretariatsdienste zur Verfügung.
De Commissie voert ook het secretariaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er stellt eine Frühwarnfähigkeit zur Verfügung.
Hij verzorgt een vermogen tot vroegtijdige waarschuwing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollen kompetente Ausbilder zur Verfügung stehen.
Ervoor zorgen dat opleiders over de nodige bekwaamheden beschikken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es stehen nur zwei Minuten zur Verfügung.
We hebben slechts twee minuten tot onze beschikking.
   Korpustyp: EU
Dazu standen uns 120 Tage zur Verfügung.
We hadden hiervoor 120 dagen de tijd.
   Korpustyp: EU
Bischof, mein Quartier steht Euch zur Verfügung.
U kunt mijn kamers gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie sich nur zur Verfügung.
- Blijf in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür haben wir eine Druckerei zur Verfügung.
Daarom houden we een printer achter de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Ronnie? Du stehst Käutner zur Verfügung.
Ronnie, jij helpt Käutner.
   Korpustyp: Untertitel
UNSERE PATIENTEN STEHEN ALS STATISTEN ZUR VERFÜGUNG
onze extra patiënten maken patiënten extra
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle das Zimmer zur Verfügung.
Victor levert de kamer, punt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr steht die beste Behandlung zur Verfügung.
- Zij heeft de allerbeste zorg.
   Korpustyp: Untertitel
Der Raum steht Ihnen zur Verfügung.
Voelt u zich alstublieft vrij om de vergaderkamer te gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe nicht mehr zur Verfügung.
lk word hier niet meer voor betaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Euch gleich zur Verfügung.
lk sta direct tot uw beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
- General Bowden hält sie zur Verfügung.
- Generaal Bowden houdt ze paraat.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Antigen steht bald zur Verfügung.
We hebben bijna 'n antistof.
   Korpustyp: Untertitel