linguatools-Logo
232 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zuverlässig degelijk 15
[Weiteres]
zuverlässig betrouwbaar 1.918

Verwendungsbeispiele

zuverlässig betrouwbaar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Natürlich ergibt ein Zensus eine breite Basis für zuverlässige Informationen.
Uiteraard biedt een telling een brede basis voor betrouwbare informatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cameron. Du bist supernett und lieb und süß und zuverlässig.
Cameron... je bent superleuk en schattig... aardig en betrouwbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission erachtet die von Deutschland übermittelte Studie als hinreichend zuverlässig.
De Commissie beschouwt de door Duitsland verstrekte studie als voldoende betrouwbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Albert ist erfolgreich, zuverlässig und gut zu seinen anderen Kindern.
Albert heeft succes, is betrouwbaar en goed voor zijn kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen haben ein Recht auf zuverlässige Aufklärung und verständnisvolle Beratung.
Vrouwen hebben het recht op betrouwbare informatie en begripvolle begeleiding.
   Korpustyp: EU
Tut mir leid. Das Innenministerium ist kaum zuverlässig.
Sorry, maar hun ministerie is niet echt betrouwbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ist auch eine zuverlässige Risikoanalyse schwer möglich.
Aldus is ook een betrouwbare risicoanalyse nauwelijks mogelijk.
   Korpustyp: EU
Keith ist erst 19; sein Frontallappen ist noch nicht voll entwickelt, daher ist sein Urteilsvermögen noch nicht zuverlässig.
Keith is pas negentien. Zijn frontale kwab is niet volledig ontwikkeld, dus zijn oordeel is nog niet betrouwbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen in gebärfähigem Alter dürfen Arava nicht einnehmen, ohne zuverlässigen Empfängnisschutz zu praktizieren.
Vrouwen in de vruchtbare leeftijd mogen Arava niet nemen zonder betrouwbare voorbehoedsmiddelen te gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tyler ist keine zuverlässige Quelle und Daniel liebt dich.
Tyler is geen betrouwbare bron en Daniel houdt van je.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zuverlässige Prüfungsnachweise betrouwbare controle-informatie
zuverlässige Lebensdauer veilige levensduur
safe life
zuverlässige Verbindung betrouwbare verbinding 1
zuverlässige Mikrokomponente betrouwbare microcomponent
zuverlässiges Taktsignal betrouwbaar kloktijdsignaal

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zuverlässig

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sagte ich schon zuverlässig?
Zei ik 'georganiseerd'?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist zuverlässig.
- Hoe zit het met mij?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht zuverlässig.
Dat kan toch niet waar zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind zuverlässige Informationen.
lk kan je niets meer dan dat vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich bin zuverlässig.
lk ben Chuck altijd trouw.
   Korpustyp: Untertitel
Amobarbital wirkt nicht zuverlässig.
Sodium amobarbital heeft geen enkele geloofwaardigheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist zuverlässig.
- Ze hebben nog nooit een contract gebroken.
   Korpustyp: Untertitel
- Mentale Telepathie ist zuverlässiger.
- Mentale telepathie is veel betrouwbaarder.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist hoffentlich zuverlässig.
Hij gaat zich toch niet elke dag bedenken?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben zuverlässige Bekannte.
We worden over de grens opgevangen.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm ein zuverlässiges Auto.
Geef hem 'n auto die 't doet.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Autos sind alle zuverlässig.
Wat ik maak, doet 't.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben zuverlässige, brisante Informationen.
Je hebt geweldige informatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin geschickt und zuverlässig...
lk ben best georganiseerd en efficiënt.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar frische, zuverlässige Muskelmägen.
Een mooie sterke krop.
   Korpustyp: Untertitel
Sind einige der Ölfahrer zuverlässig?
Vertrouw ie de menner van de oliewagen?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal Altes funktioniert zuverlässig.
Zelfs met Old Reliable niet.
   Korpustyp: Untertitel
Trommeln Sie zuverlässige Männer zusammen.
Verzamel een groep van je beste mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Gareth, du bist zuverlässig geschmacklos.
Gareth, je bent ontzettend weerzinwekkend.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen Großeltern sind zuverlässig.
Net zoals zijn andere grootouders.
   Korpustyp: Untertitel
Zuverlässig wie der Todesengel persönlich.
Je hebt de timing van de Engel des Doods.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hatte zuverlässige Beschäftigungszahlen vorgelegt.
Niemand produceerde eerlijke cijfers over de werkloosheid.
   Korpustyp: EU
Diese Methode gilt als zuverlässiger.
Deze methode wordt betrouwbaarder geacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie denken er ist zuverlässig und solide.
Ze denken dat hij recht voor de raap is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Portiers sind nicht sehr zuverlässig.
Conciërges zijn zo onbetrouwbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zuverlässig, aufrichtig und charakterfest.
Je bent trouw en eerlijk en je bent integer.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du zuverlässig in deiner Polizeipraxis?
"Ben je getrouw aan je politiewerk"?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Baustelle zuverlässig eingrenzen.
Dat beperkt het aantal projecten aanzienlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Und dabei war er immer äußerst zuverlässig.
De huisbewaarder mist nooit een telefoontje.
   Korpustyp: Untertitel
Wissenschaftlich erwiesen, so zuverlässig wie Erdanziehung.
Het is wetenschappelijk bewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zuverlässig, ehrlich und verantwortungsbewusst.
Een eerlijk en hardwerkend man, moeilijk te vinden tegenwoordig.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine zuverlässige junge Frau.
Je bent een leuke jonge vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar. Zuverlässig wie ein methodistischer Pfarrer.
Precies, recht als een methodistische minister.
   Korpustyp: Untertitel
Bereitstellung zuverlässiger Daten über Minderheitengruppen in Albanien.
Correcte gegevens over de minderheden in Albanië bezorgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über 30 m wäre er nicht zuverlässig.
lk zou zeggen dat het onbetrouwbaar is bij meer dan 30 meter.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mehr das Neueste, aber zuverlässig.
Niet meer zo nieuw, maar oerdegelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Zuverlässig genug um Abriegelungsprotokoll Zwei zu starten.
- Genoeg om afsluiting twee in te schakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zuverlässige Informationen über eine Affäre.
lk heb harde informatie over een affaire.
   Korpustyp: Untertitel
Diese 38er ist 'ne zuverlässige Waffe.
Die .38 is een leuk wapen.
   Korpustyp: Untertitel
Farrows zuverlässiger Assistent schließt den Laden.
Farrows trouwe assistent sluit de zaak.
   Korpustyp: Untertitel
"Bob Thomas Mortuaries" ist ihr zuverlässiger...
Bob Thomas Mortuaries is uw nederige partner...
   Korpustyp: Untertitel
Alex Lauer ist ein zuverlässiger Polizist.
Alex Lauer is een prima politieman.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, der Hinweis ist zuverlässig?
Denk je dat er iets van waar is?
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, du bist ein zuverlässiger Kerl.
Hij zegt dat je respectabel bent.
   Korpustyp: Untertitel
Dagegen gibt es keine zuverlässige Abwehr.
lk voelde dat er niets was wat het leek.
   Korpustyp: Untertitel
Der private Sektor gewährleistet eine zuverlässige Versorgung.
De particuliere sector heeft zijn taak naar behoren vervuld.
   Korpustyp: EU
Gebärfähige Frauen müssen eine zuverlässige Verhütungsmethode anwenden.
Vrouwen die zwanger kunnen worden, moeten een effectieve anticonceptiemethode gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich hab für ihn gearbeitet, der ist zuverlässig.
lk werkte voor hem. Hij is ernstig.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte langweilig sein, wie zuverlässig Eltern sind.
Het zou saai moeten zijn, hoe trouw een ouder is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war immer nur Ehemann und Vater, ein zuverlässiger Angestellter.
lk ben altijd een loyale echtgenoot, vader en werknemer geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich kenne Sam. Er ist ein zuverlässiger Cop.
lk ken Sam, hij is een uitstekend politieman.
   Korpustyp: Untertitel
Es dauert lange, bis man zuverlässiges Material findet.
Het kan heel lang duren voordat je iets tastbaars hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Morsen war zuverlässiger als dieser Virtual-Reality-Shit.
Morse was beter dan deze virtual reality troep.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich absolut zuverlässig werde, zu allen Gelegenheiten?
Wat is dit? Luister naar Danny's arrangement voor het refrein.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich auf etwas zuverlässiges verlassen können.
Ze moeten op iets stevigs kunnen leunen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zuverlässig ist ein Betrunkener in einer Bar?
-Een drankorgel in 'n kroeg?
   Korpustyp: Untertitel
Justus sagte, ich sei zuverlässig und treu gewesen.
Je hoorde Justus zeggen dat ik standvastig en trouw was.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen wie ein zuverlässiger Mann aus, wissen Sie das?
Je ziet eruit als een zelfzekere man, weet je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Erfüllt die EU als Global Player zuverlässig ihre Verpflichtungen?
Voldoet de EU als mondiale speler wel eerlijk aan zijn verplichtingen?
   Korpustyp: EU
So wird die Bahn effektiver, zuverlässig und konkurrenzfähiger.
Daardoor worden de spoorwegen efficiënter, betrouwbaarder en concurrerender.
   Korpustyp: EU
Also keine irreführenden grünen Etiketten mehr, sondern zuverlässige Informationen.
Geen misleidende groene etiketten maar eerlijke voorlichting.
   Korpustyp: EU
Ich bin Muratas Anwalt. Ihr Mann ist ein zuverlässiger Geschäftspartner.
Je man is een geweldige zakenpartner voor Murata.
   Korpustyp: Untertitel
Auf jeden Fall will ich eine zuverlässige Rückendeckung.
lk heb je hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wrack hier vor dir hat deine Privatvergnügen zuverlässig ermöglicht.
Dit karkas betaalde jouw privéfeest.
   Korpustyp: Untertitel
Verdräng es. Wer weiß, wie zuverlässig die Information ist.
Denk daar maar niet aan, misschien is dat wel niet zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein zuverlässiger Auftragsmörder wurde beauftragt, mich zu töten.
Een faalvrije moordenaar heeft de opdracht om mij te doden.
   Korpustyp: Untertitel
Die DNA ist zuverlässig, er ist der Falsche!
DNA liegt niet. Het is 'm niet.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich wissen, wenn du was zuverlässiges hast.
Laat het me weten als je iets hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen sehen, ob der Mann zuverlässig ist.
We zullen zien hoe oprecht hij is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Übersetzung gibt den Inhalt des Originals zuverlässig wieder.
Deze vertaling vormt een getrouwe weergave van het origineel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich weiß aus zuverlässiger Quelle, dass der Osterhase höchstpersönlich erscheint.
En ik heb gehoord dat zelfs de Paashaas misschien vandaag langskomt.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahl ihn vollständig, rechtzeitig, zuverlässig, in voller Höhe.
Betaal hem: alles, op tijd en zonder telfouten.
   Korpustyp: Untertitel
Und dein magischer Leukämie-Detektor ist zuverlässiger als ein Durchflusscytometer?
En jouw magische leukemie detector... ls sterker dan een doorbloeding cytometer?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Zuverlässiges bisher, aber wir arbeiten an allen Fronten.
Niets concreets, maar we werken op alle fronten.
   Korpustyp: Untertitel
Rumanceks treten zuverlässig ab, aufgrund ihres positiven Lebensstils.
De Rumanceks houden het normaal lang vol dankzij hun positieve levensinstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte uns eine zuverlässige Spur zum Schützen verschaffen.
Dat zet ons op het spoor van de schutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versichere Ihnen, dass Buffy zuverlässig und fleißig ist.
- Mrs. Post, ik verzeker u dat Buffy toegewijd is en hard werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Eure einzig zuverlässige Quelle, über das Leben von Manhattans Elite.
Jullie enige echte bron... over het schandaalvolle leven van de Manhattan's elite.
   Korpustyp: Untertitel
der dieses Projekt kritisch, solidarisch und zuverlässig begleitet hat.
die dit project kritisch, betrokken en gewetensvol heeft begeleid.
   Korpustyp: EU
Entsprechend wichtig sind eine unterbrechungsfreie und zuverlässige Stromerzeugung und -versorgung.
Een onbelemmerde elektriciteitsproductie en voorzieningszekerheid zijn daarom belangrijk.
   Korpustyp: EU
Ihr Personal muss fachlich kompetent und beruflich zuverlässig sein.
vakbekwaamheid en professionele integriteit van het personeel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine interessierte Partei machte geltend, die Makroindikatoren seien keinesfalls zuverlässig.
Volgens een van de belanghebbenden zijn deze indicatoren hoe dan ook onbetrouwbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In vielen Fällen waren die Unterlagen der Unternehmen nicht zuverlässig.
De documentatie van de ondernemingen was veelal onbetrouwbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachdrücklich fordere ich Überweisungen kostengünstiger, effizienter und zuverlässiger zu gestalten.
Ik verzoek hierbij dringend om overschrijvingen goedkoper, efficiënter en betrouwbaarder te laten verlopen.
   Korpustyp: EU
das Kreditinstitut sammelt und speichert alle maßgeblichen Daten, die für eine zuverlässige Kreditrisikomessung und ein zuverlässiges Kreditrisikomanagement von Bedeutung sind, und
de kredietinstelling verzamelt alle gegevens aan de hand waarvan de kredietrisico's effectief kunnen worden gemeten en beheerd, en slaat deze gegevens op; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung eine zuverlässige Verhütungsmethode anwenden.
Vruchtbare vrouwen moeten effectieve contraceptie gebruiken tijdens de behandeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
-Früher wurde er noch nicht, aber zuverlässige Quellen sprechen von mindestens 2 Millionen.
De buit wordt geschat op twee miljoen dollar.
   Korpustyp: Untertitel
In Rom verkürzt einem Würde das Leben... zuverlässiger noch als Krankheit.
ln Rome is waardigheid gevaarlijker dan een ziekte.
   Korpustyp: Untertitel
B. orale Verhütungsmittel, Hormonspritzen, Implantate oder Verhütungspflaster) wirkungslos machen kann, ist diese Schwangerschaftsverhütung alleine nicht zuverlässig.
Omdat Tracleer de werking van hormonale anticonceptiemiddelen (bijv. oraal, injecteerbaar, implanteerbaar of pleister) negatief kan beïnvloeden, is hormonale anticonceptie op zichzelf niet voldoende.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich bin deine zuverlässige Führerin und du bringst mir deinen 360-Floater bei.
lk ben jouw gids en jij leert mij je 360 floater.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Ehren, Mrs. Hawkin war bisher eine zuverlässige, hart arbeitende Mutter.
Edelachtbare, Mrs. Hawkin is in het verleden een eerlijke hardwerkende ouder geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe nicht genug Informationen, um dir eine zuverlässige Antwort zu geben.
lk heb niet genoeg informatie om je daar een antwoord op te kunnen geven.
   Korpustyp: Untertitel
Er war krank, unterernährt und hatte ein gebrochenes Bein, aber jetzt... wird meine zuverlässige Assistentin...
Ze was ziek, ondervoed had een gebroken pootje, maar nu zal mijn assistent...
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben vom Erd-Dom eine Bestätigung dieser Order über zuverlässige Kanäle verlangt.
We hebben Aarde gevraagd om het bevel op de juiste wijze te bevestigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahle nur für zuverlässige Informationen, die uns dabei behilflich sind, einen Mordfall zu lösen.
De informatie van Justin, ik zal het uitzoeken als je belooft om op een dag voor me te zingen, Barry White.
   Korpustyp: Untertitel
Zuverlässig? Ja, ich glaube ich habe genau so gedacht, als ich ein Kind war.
er op kunnen rekenen... was altijd wat ik dacht toen ik nog klein was.
   Korpustyp: Untertitel
Drogen sind das Einzige, was den Banken noch zuverlässig Bargeld bringt.
Het is het enige wat tegenwoordig nog echt geld... in het laatje brengt van hun banken.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedes Wort, das ich sage, basiert auf Informationen aus absolut zuverlässiger Quelle.
Alles wat ik zeg, is gebaseerd op de informatie van een onweerlegbare bron.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe so viele verhört, und Harding war nicht sehr zuverlässig.
lk heb veel mannen ondervraagd. Harding was niet de betrouwbaarste.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Gossip Girl eure einzig zuverlässige Quelle über das skandalöse Leben von Manhattans Elite.
Gossip Girl hier, jullie enige bron in het... schandaalvolle leven van Manhatten's elite.
   Korpustyp: Untertitel