linguatools-Logo
303 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Amt ambt 746 kantoor 33 provoostrechtsgebied
provoostschap
provoosthuis
huis van bewaring
provoostwoning
betrekking
[Weiteres]
Amt Bureau

Verwendungsbeispiele

Amt ambt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Demokratie in diesem Hause muß auch heißen, daß Frauen so ein Amt einnehmen können!
Democratie in dit Parlement moet ook kunnen betekenen, dat vrouwen zo'n ambt kunnen aanvaarden.
   Korpustyp: EU
Kane hatte Einfluß auf die Meinungsbilder, wurde aber niemals in ein öffentliches Amt gewählt.
Hoewel Kane de publieke opinie sterk kon sturen is hij nooit voor een openbaar ambt gekozen.
   Korpustyp: Untertitel
Drittens erwarte ich auch, daß die Täter bestraft und aus ihren Ämtern entfernt werden.
Ten derde verwacht ik ook dat de daders gestraft en uit hun ambt worden ontzet.
   Korpustyp: EU
Aemilia hat nicht erwähnt, dass du an einem Amt interessiert bist.
Aemilia heeft niet verteld dat je je gedachte had gezet op een ambt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ämter des Anweisungsbefugten und des Rechnungsführers sind nicht miteinander vereinbar.
De ambten van ordonnateur en van rekenplichtige zijn onderling niet verenigbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elwood hat sein geistliches Amt verloren.
- Elwood verloor zijn geestelijke ambt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


öffentliches Amt openbaar ambt 10 openbare functie 2
Europäisches Amt Europese bureaus 1
Auswärtiges Amt BZ
BUZA
Versicherungsmathematiker-Amt actuariëel regeringsdepartement
richterliches Amt rechterlijk ambt
ausgewähltes Amt gekozen bureau
ortsfestes Amt standkantoor
vast kantoor
statistisches Amt Nationaal Instituut voor de statistiek
INE
kraft Amtes ambtshalve 3
Direktor-Amt centrale volgens het director-systeem
Hydrografisches Amt Dienst der Hydrografie
Topografisches Amt Topografische Dienst, Delft
Hydrographisches Amt Dienst der Hydrografie
Sozialpsychiatrisches Amt Sociaal Psychiatrische Dienst
Statistisches Amt verwerkingskantoor
weiterleitendes Amt doorzendkantoor
kontoführendes Amt rekeninghoudend kantoor
interinstitutionelles Amt Interinstitutioneel Bureau
Amt für Volkswirtschaft Staathuishoudkundige Dienst
Verfahren von Amts wegen ambtshalve ontdekt geval
Amt eines kommunalen Mandatsträger functie van gemeentelijke verkozene
regionales Amt für Arbeitsbeschaffung Gewestdienst voor arbeidsbemiddeling
Amt eines Internen Prüfers interne controlefunctie
Direktorium des Europäischen Amtes directiecomité
seines Amtes entheben van zijn functie ontheffen
Wallonisches Amt für Abfälle Waalse dienst voor afvalstoffen
Ermittlung vom Amts wegen ambtshalve onderzoek
von Amts wegen weiterführen ambtshalve voortzetten
Amt für Zusammenarbeit EuropeAid EuropeAid
Europäisches Amt für Personalauswahl Europees Bureau voor personeelsselectie
Amt für nationale Sicherheit Nationaal Veiligheidsagentschap
Amt für interne Aufsichtsdienste Bureau voor Intern Toezicht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Amt

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Frederiksborg Amt
Frederiksborg
   Korpustyp: Wikipedia
Nordjyllands Amt
Noord-Jutland (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Københavns Amt
Kopenhagen (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Vestsjællands Amt
Vestsjælland
   Korpustyp: Wikipedia
Fyns Amt
Funen (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Sønderjyllands Amt
Zuid-Jutland
   Korpustyp: Wikipedia
Amt (Kommunalrecht)
Ambacht (gebiedsnaam)
   Korpustyp: Wikipedia
Amt Willisau
Willisau (district)
   Korpustyp: Wikipedia
Amt Aarberg
Aarberg (district)
   Korpustyp: Wikipedia
Amt Hochdorf
Hochdorf (district)
   Korpustyp: Wikipedia
Amt Sursee
Sursee (district)
   Korpustyp: Wikipedia
Kirchliches Amt
Dominee
   Korpustyp: Wikipedia
Viborg Amt
Viborg (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Roskilde Amt
Roskilde (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Ringkjøbing Amt
Ringkjøbing
   Korpustyp: Wikipedia
Vejle Amt
Vejle (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Storstrøms Amt
Storstrøm
   Korpustyp: Wikipedia
Århus Amt
Århus (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Ribe Amt
Ribe (provincie)
   Korpustyp: Wikipedia
Amt Luzern
Luzern (district)
   Korpustyp: Wikipedia
lmmer noch im Amt.
- En de Burgemeester?
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben ein Amt.
Zij zijn de commissarissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kraft meines Amtes...
-Als burgemeester van Fractured Jaw...
   Korpustyp: Untertitel
- Dem Amt für Senioren.
- Ouderenafdeling van de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Petey, walte deines Amtes.
Petey, doe je ding.
   Korpustyp: Untertitel
sie ihr Amt niederlegen;
wanneer het lid aftreedt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er bleibt im Amt.
Hij is nog steeds commissaris.
   Korpustyp: Untertitel
Haarhausen (Amt Wachsenburg)
Haarhausen (Wachsenburggemeinde)
   Korpustyp: Wikipedia
Amt in Brandenburg
Categorie:Amt in Brandenburg
   Korpustyp: Wikipedia
Amt in Schleswig-Holstein
Categorie:Amt in Sleeswijk-Holstein
   Korpustyp: Wikipedia
es sein Amt niederlegt;
in omstandigheden waar het lid ontslag neemt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von Amts wegen
Ex officio
   Korpustyp: Wikipedia
Das Amt für Wasserenergie, bitte.
De afdeling energievoorziening en waterhuishouding, graag.
   Korpustyp: Untertitel
D'Argenson wurde des Amts enthoben.
En d'Argenson is afgezet.
   Korpustyp: Untertitel
Politisches Amt? Wovon sprichst du?
De politiek, wat bedoel je daarmee?
   Korpustyp: Untertitel
AUSWÄRTIGES AMT DER USA PASSBEHÖRDE
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN VS
   Korpustyp: Untertitel
Almosen bekommst du vom Amt.
Liefdadigheid krijg je van de overheid.
   Korpustyp: Untertitel
Amt für Katastrophenverhütung und -vorbeugung
Agentschap voor de voorbereiding op en voorkoming van rampen
   Korpustyp: EU IATE
Amt für Katastrophenverhütung und -vorbeugung
Commissie voor de voorbereiding op en voorkoming van rampen
   Korpustyp: EU IATE
Parlamentarischer Staatssekretär, Amt des Lordkanzlers
Staatssecretaris van Justitie (Lord Chancellor's Department)
   Korpustyp: EU IATE
Amt für Metrologie und Normung
Instituut voor metrologie en accreditering
   Korpustyp: EU DGT-TM
IOM (Internationales Amt für Wanderungsbewegungen)
IOM (Internationale Organisatie voor Migratie)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder im Amt hat unterschrieben.
Al uw collega's hebben 'm getekend.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Amt wäre dann wertlos.
Dan zijn je diensten nutteloos geweest.
   Korpustyp: Untertitel
wenn sie ihr Amt niederlegen;
wanneer het lid aftreedt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Amt unterhält diese Zimmer.
Die worden gehuurd door de prefectuur.
   Korpustyp: Untertitel
Gehört zum "Amt des Bürgermeisters".
Zoals 't een goede burgemeester betaamt.
   Korpustyp: Untertitel
Der für ein Amt kandidiert.
Die zich verkiesbaar stelt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kandidiere für ein Amt.
lk wil gekozen worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Quellen im Auswärtigen Amt.
- Bronnen bij BZ.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner hier im Amt weiß davon.
Niemand hier weet het.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte, dass David sein Amt verliert.
lk wilde David ten val brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihnen das Amt entzogen.
lk heb je ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Flintshire ist Minister im Auswärtigen Amt.
Lord Flintshire is minister van BZ.
   Korpustyp: Untertitel
Die Warteschlange im Amt war wirklich lang.
Het spijt me, schat, maar die rij voor de vergunningen was belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind noch zwei Tage im Amt.
Over twee dagen ligt u eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es Ihren Freunden beim Amt?
Hoe is het met je vrienden bij de politie?
   Korpustyp: Untertitel
Wird sie ihr Amt morgen noch innehaben?
Zal ze of zal ze niet, morgen het zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Ich enthebe hiermit General McClintock seines Amtes...
Generaal McClintock voert niet langer het commando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewerbe mich nicht für ein Amt.
lk stel me niet verkiesbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie akzeptierten, also ist es Ihr Amt.
Je hebt de wereld vernietigd.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich übernehme Ihr Amt als Intendant.
En dan neem ik jouw plaats in als intendant.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist... 4 Jahre im Amt.
Ja. Hij heeft...
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch immer im Amt.
lk heb het nog steeds voor het zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie klar ich mein unglücksseliges Amt vorhersah.
Hoe eenvoudig had ik mijn plicht gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Sende dieses Formular an das Lizenz Amt.
Stuur dit formulier in.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wir sollten das königliche Amt einschalten.
Hoog tijd voor een onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hab kein Amt gekriegt.
Maar ik kreeg geen buitenlijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das Amt eines Richters ist sehr aufreibend.
Het leven van een rechter is stressvol.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bekleide ein Amt in dieser Stadt.
- lk heb een goede naam.
   Korpustyp: Untertitel
- hat er Sie nicht des Amtes enthoben?
Als u de Doctor zoekt, heeft hij u niet afgezet?
   Korpustyp: Untertitel
Das kam vom Auswärtigen Amt, von Clerk.
Dit komt van het Foreign Office.
   Korpustyp: Untertitel
Bis an die Türen eines politischen Amtes.
Naar de deuren van de politiek.
   Korpustyp: Untertitel
Käpt'n Zarina wurde des Amtes enthoben.
Kapitein Zarina is ontheven.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neuen Amtes zu schaffen ist zeitaufwendig.
Het opzetten van een nieuw orgaan kost tijd.
   Korpustyp: EU
das Amt endet durch Ruecktritt oder Amtsenthebung
de ambtsvervulling eindigt door vrijwillig ontslag of ontslag ambtshalve
   Korpustyp: EU IATE
Staatliches Amt für Familienbeihilfen an Arbeitnehmer
Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers
   Korpustyp: EU IATE
jemanden vom Amte des Vormundes entsetzen
iemand uit de voogdij ontzetten of afzetten
   Korpustyp: EU IATE
Bestimmung eines Anwalts von Amts wegen
toevoeging ambtshalve van een advocaat
   Korpustyp: EU IATE
Herabsetzung des verlangten Betrags von Amts wegen
vermindering ambtshalve van het gevraagde bedrag
   Korpustyp: EU IATE
Mitteilung an die Kommission von Amts wegen
ambtshalve mededeling aan de Commissie
   Korpustyp: EU IATE
Amt für Stromversorgung der kroatischen Republik
electriciteitsmaatschappij van de Republiek Kroatië
   Korpustyp: EU IATE
Rechtsmäßigkeit der Handlungen des Präsidenten des Amtes
wettigheid van de handelingen van de voorzitter
   Korpustyp: EU IATE
Verfahren auf Beschwerde oder von Amts wegen
procedure m.a.v.een klacht of ambtshalve
   Korpustyp: EU IATE
Betrifft: Amt für Personalauswahl der EU
Betreft: Aanwervingsbureau van de EU
   Korpustyp: EU
für Angehörige des Amts für Staatsschutz:
voor leden van de nationale veiligheidsdienst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegenstände im zwischenstaatlichen Amts- oder Rechtshilfeverkehr;
voorwerpen in het kader van wederzijdse administratieve bijstand;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agencja Nieruchomości Rolnych (Amt für landwirtschaftliche Eigentumsfragen)“
Agencja Nieruchomości Rolnych (Agentschap voor landbouweigendom)”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Walten Sie Ihres Amtes, meine Herren.
Heren, ga uw gang.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen des lebenslangen Amts des Constables.
Of sheriff een baan voor het leven moet blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Du wurdest deines Amtes enthoben, Jack.
EERWAARDE JACK LANDRY Je bent verstoten, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich gebeten, mein Amt anzutreten.
Je vroeg me op te treden, dat doe ik dus.
   Korpustyp: Untertitel
Politiker kandidieren für ein Amt, Grandpa.
Politici doen aan verkiezingen, Grootpa.
   Korpustyp: Untertitel
Mich kriegt keiner aufs Veteranen-Amt.
lk ga niet terug naar de veteranen.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie beim Amt erreicht?
Hoe was het bij het erfregister?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Besuch beim Amt war sehr nützlich.
Je telefoontje naar 't erfregister was erg nuttig.
   Korpustyp: Untertitel
- An unserem ersten Tag im Amt.
Op onze eerste dag.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche einen Stellvertreter im Amt.
lk heb een tweedelijns agent nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- In einem Amuletten-Amt für Pilger.
- Een pelgrims oord.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das sehen wir morgen, im Amt.
Maar ik moet wachten tot morgen.
   Korpustyp: Untertitel