linguatools-Logo
342 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsplatz baan 4.317 arbeidsplaats 2.043 werk 1.160 werkplek 451 plaats 10 arbeidsmilieu 9 bedieningsplaats
plaats waar hij werkt
werkvlak
plaats van de beroepsbezigheden
ploeg

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Arbeitsplatz werkplaats 30 werkvloer 54 arbeidsmarkt 23 banen 23 arbeid 23 werkgelegenheid 17 werknemers 10 functie 15 werken 13 arbeidsplaatsen 10 werkomgeving 9 job 9 bureau 9 werkstation 8 lactatie 8 hokje 7
arbeitsplatz werken 1 werken 1

Verwendungsbeispiele

Arbeitsplatz baan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wirtschaftswachstum vollzieht sich nur dann, wenn neue Arbeitsplätze geschaffen werden.
Economische groei doet zich voor als er nieuwe banen gecreëerd worden.
   Korpustyp: EU
Das schafft 800 wundervolle, neue Arbeitsplätze am Fließband...
Hierdoor komen achthonderd nieuwe banen vrij aan de productielijn.
   Korpustyp: Untertitel
In der Katalysatorenindustrie wurden 15 000 neue Arbeitsplätze geschaffen.
Zo heeft de katalysatorindustrie gezorgd voor 15.000 nieuwe banen.
   Korpustyp: EU
Wir würden nicht über tausende Arbeitsplätze sprechen, sondern über Millionen.
Dan gaat het niet om duizenden banen, maar om miljoenen.
   Korpustyp: Untertitel
Auch in Deutschland ist in den Jahren von 1983 bis 1992 ein Drittel der neu entstandenen Arbeitsplätze durch Arbeitszeitverkürzung entstanden.
Ook in Duitsland is een derde van de nieuwe banen tussen 1983 en 1992 aan de arbeidstijdverkorting toe te schrijven.
   Korpustyp: EU
Und manche Leute werden arm, weil sie ihren Arbeitsplatz verlieren.
Sommige mensen zullen arm worden, omdat ze hun baan verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Unternehmen und Gewerbetreibende müssen ermutigt werden, Arbeitsplätze zu schaffen, Geld zu investieren und Reichtum zu erwirtschaften.
Je moet bedrijven en ondernemingen aanmoedigen om banen te creëren, geld te investeren en rijkdom te creëren.
   Korpustyp: EU
Die USA sind weltweit führend in der Informationstechnologie... wo sich hoch bezahlte Arbeitsplätze leicht finden lassen.
Amerika leidt de wereld in informatietechnologie waar goed betalende banen makkelijk te vinden zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Europa muss sich bewusst sein, dass etwa 40 Millionen Arbeitsplätze direkt oder indirekt an der Landwirtschaft hängen.
Europa moet zich ervan bewust zijn dat ongeveer 40 miljoen banen direct of indirect van de landbouw afhangen.
   Korpustyp: EU
MCC möchte Sie auf einen Arbeitsplatz draußen vorbereiten.
MCC traint je voor je baan in de maatschappij.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grafischer Arbeitsplatz | graphischer Arbeitsplatz grafisch werkstation
arbeitsintensiver Arbeitsplatz arbeidsintensieve activiteit
qualifizierter Arbeitsplatz geschoolde baan
grüner Arbeitsplatz groene baan 1
dauerhafter Arbeitsplatz duurzame arbeidsplaats
neuroradiologischer Arbeitsplatz afdeling neuroradiologie
geschützter Arbeitsplatz gereserveerde arbeidsplaats
multifunktionaler Arbeitsplatz multifuctie-werkstation
multi-functioneel werkstation
geteilter Arbeitsplatz tweelingbaan
job-pairing
duofunctie
duobetrekking
duobaan
Multimedia-Arbeitsplatz multimediaal werkstation
IKT-Arbeitsplatz digitale baan
ICT-baan
digitaler Arbeitsplatz digitale baan
ICT-baan
Arbeitsplatz im Nahbereich werkgelegenheid in de directe omgeving
Zufriedenheit am Arbeitsplatz positieve arbeidsbeleving
Sicherung des Arbeitsplatzes ontslagbescherming
baanbescherming
Lernen am Arbeitsplatz werkplekleren
Wohlbefinden am Arbeitsplatz welzijn op het werk
welzijn op de werkvloer
Psychoterror am Arbeitsplatz pesterijen op het werk
pesterijen op de werkvloer
pesten op het werk
tragbare Erweiterung des Arbeitsplatzes draagbaar verlengstuk van het werkstation
Schallfeld des Arbeitsplatzes geluidsveld van de arbeidsplaats
Strahlenbelastung am Arbeitsplatz blootstelling aan straling beroepshalve

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeitsplatz

242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Hier ist Ihr Arbeitsplatz.
Je kan je misschien hier zo inrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Szenen an meinem Arbeitsplatz!
Stennis schoppen in het openbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
MAC-waarde
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist dein Arbeitsplatz.
Hier is jouw post.
   Korpustyp: Untertitel
Schick es an meinen Arbeitsplatz.
Stuur het naar mijn station.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Wachbeamte am Arbeitsplatz.
We zetten er cipiers neer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen schlampigen Arbeitsplatz.
Ze laat haar troep overal slingeren.
   Korpustyp: Untertitel
Der vergiftet noch meinen Arbeitsplatz.
Straks worden we allemaal vergast.
   Korpustyp: Untertitel
Zeigen Sie mir Ihren Arbeitsplatz.
Kan je mij jouw station laten zien?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihren Arbeitsplatz halten.
Het nog steeds onder werktijd.
   Korpustyp: Untertitel
die freie Wahl des Arbeitsplatzes
de vrije keuze van een betrekking
   Korpustyp: EU IATE
He, Privatgespräche nicht am Arbeitsplatz!
Privégesprekken doe je in je privétijd.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zutreffend (Arbeitsplatz zu Hause)
Niet van toepassing (werkt thuis)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fahrtzeiten zwischen Wohnung und Arbeitsplatz;
de tijd besteed aan woon-werkverkeer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das da ist ihr Arbeitsplatz.
Dat is haar werkatelier.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind seine Arbeitsplatz Aufzeichnungen.
Dit zijn zijn werkoverzichten.
   Korpustyp: Untertitel
Beziehungen am Arbeitsplatz sind eine schlechte Idee.
Kantoorrelaties zijn een slecht idee.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Arbeitsplatz, kein Privatgelände.
Dit is een werkruimte, geen privé-ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arbeitsplatz von Detective Kirkpatricks lästiger Cousine.
Dit is de werkruimte van Kirkpatricks bemoeizieke familielid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde von meinem Arbeitsplatz aus aufnehmen.
-Altijd. - lk neem het op vanaf mijn station.
   Korpustyp: Untertitel
Toller Arbeitsplatz hier, mitten im Opium-Land.
Een interessante locatie, midden in opiumgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt ist es ein Arbeitsplatz.
Dit is een hok.
   Korpustyp: Untertitel
Mein erster Arbeitsplatz war an seiner Schule.
Hij doceerde aan... de eerste school waar ik eb gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Kontaminierte Arbeitskleidung nicht außerhalb des Arbeitsplatzes tragen.
Verontreinigde werkkleding mag de werkruimte niet verlaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrachten sie das als meinen Arbeitsplatz.
Voor mij is dit de zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trafen uns außerhalb Ihres Arbeitsplatzes.
We zijn hier nu buiten uw werkgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieso haben Sie diesen Arbeitsplatz verlassen?
Onder welke omstandigheden vertrok u daar?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie nie mehr an meinen Arbeitsplatz.
lk wil u hier niet meer zien.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann fuhr ich zu seinem Arbeitsplatz.
En toen reed ik terug naar waar hij werkte.
   Korpustyp: Untertitel
Keine bekannte Wohnadresse oder Arbeitsplatz von Marcos.
Er is geen huisadres of werkadres van Marcos bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Menge Flügeldiskriminierung am Arbeitsplatz.
Er wordt gediscrimineerd op vleugels.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe schnell an meinen Arbeitsplatz.
lk ga terug naar mijn station.
   Korpustyp: Untertitel
Milo richtet Ihnen wieder Ihren Arbeitsplatz ein.
- Milo maakt op dit moment jouw station gereed.
   Korpustyp: Untertitel
Über 400 Personen haben ihren Arbeitsplatz verloren.
Meer dan vierhonderd mensen zijn op straat gezet.
   Korpustyp: EU
Verwaltungsprogramm für den Arbeitsplatz des Palm Pilot
Bureaubladagenda voor de Palm Pilot
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Werkzeug zum Erstellen von Arbeitsplatz-Testumgebungen.
Een hulpmiddel voor het creëren van desktop-sandboxes.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Sicherheit, Hygiene und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Veiligheid, hygiëne en gezondheidsbescherming op dearbeidsplaats
   Korpustyp: EU
- Er hatte einen Arbeitsplatz in der Campus Bibliothek.
- Hij had een studienis in de schoolbieb.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist auch ein hübscher Arbeitsplatz zum Dichten.
En dit is 'n uitstekende plek om te schrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr letzter Arbeitsplatz war so ein... religiöser Ort, ein Institut.
De laatste plek waar ze werkte was een religieuze plek, een instituut.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, und an Rosas Arbeitsplatz gab es einige durchgebrannte Sicherungen.
Er is iets aan de hand met de zekeringen in het station van Rosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ein fester Arbeitsplatz in der Spielhalle ist toll.
Een blijvertje word je niet zomaar.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich wegen Alkohol am Arbeitsplatz gefeuert.
- Hij ontsloeg me omdat ik dronken werkte.
   Korpustyp: Untertitel
Wär' ein Jammer, wenn Ihr Arbeitsplatz abfackeln würde.
Jammer als de zaak waar je werkt in de fik ging.
   Korpustyp: Untertitel
Man sichert seinen Arbeitsplatz, indem man sich unentbehrlich macht.
Baanzekerheid bereik je het beste door onvervangbaar te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass ihr Zwei zu Tuxhorn Arbeitsplatz fahrt.
lk wil dat jullie naar Tuxhorns kantoor gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sieht es mit meinem Arbeitsplatz, nach dem Verkauf, aus?
Wat is mijn positie na de verkoop?
   Korpustyp: Untertitel
Hier im Flamingo wird Sicherheit am Arbeitsplatz großgeschrieben.
Hier in de Flamingo letten we op gezondheid en veiligheid tijdens werktijd.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst hätte ich entsprechende Vorkehrungen an Ihrem Arbeitsplatz getroffen.
Anders had ik je kantoor daaraan aangepast.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht, aber es ist ein sicherer Arbeitsplatz.
Natuurlijk niet, maar het is 'n heel zekere aanstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Untersuchen Sie sein Zuhause und seinen Arbeitsplatz nach Karzinogenen, Giften...
Doorzoek het huis en het kantoor op carcinogeen, giffen...
   Korpustyp: Untertitel
Kein Arbeitsplatz ist komplett ohne das adäquate Leben.
Vertel eens wat meer. - Nee, ga maar eten.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens fühlen sich Frauen am Arbeitsplatz wieder sicherer.
Vrouwen voelen zich nu veel zekerder.
   Korpustyp: Untertitel
Also keine Zeit für einen Flirt am Arbeitsplatz?
Geen tijd voor een romantisch zomeruitje dan?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist quasi ein Arbeitsplatz Lebenslauf für Kriminelle.
Het is als een CV voor criminelen.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Kreditwürdigkeit kein früherer Arbeitsplatz keine Ersparnisse keine Investitionen...
Geen krediet, geen bewijzen dat je gewerkt hebt, geen spaargeld, geen beleggingen...
   Korpustyp: Untertitel
die Organisation und Durchfuehrung der Berufsausbildung am Arbeitsplatz
de organisatie en de uitvoering van de beroepsopleiding in de praktijk
   Korpustyp: EU IATE
Es geht um Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz.
Het is een gezondheids- en veiligheidskwestie.
   Korpustyp: EU
Die Einwanderungsbehörde hatte ihre Fingerabdrücke und ihren Arbeitsplatz im System.
Slachtoffer 1 had een werkvergunning.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Bundschs Arbeitsplatz zu gehen war eine... Fehlkalkulation.
Naar Bundsch gaan was een... misrekening.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann hab ich Carl getroffen. Am Arbeitsplatz 26.
En toen ontmoette ik Carl een typische 26-jarige.
   Korpustyp: Untertitel
Ärzte haben sich unverzüglich an ihrem Arbeitsplatz zu melden.
Medici moeten direct aan de slag.
   Korpustyp: Untertitel
Beschäftigungsbezogene Gründe: Neuer Arbeitsplatz oder Umzug des Arbeitgebers.
Arbeidgerelateerde redenen: nieuwe werkkring of verandering in bestaande werkkring.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Arbeitsbedingungen und die Sicherheit am Arbeitsplatz verbessern;
de verbetering van de arbeidsomstandigheden en de veiligheid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kostenerstattungen für Fahrten zwischen Wohnung und üblichem Arbeitsplatz;
vervoerskosten voor het woon-werkverkeer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er will 1 l24 der Räumlichkeiten als Arbeitsplatz absetzen.
Dat heeft hij opgegeven als werkruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verkaufen einen staatlichen Arbeitsplatz mit Vorzügen und einer Rente.
Je verkoopt een overheidsbaan met voordelen en een pensioen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde im Lüftungsrohr von Mr. Addys Arbeitsplatz entdeckt.
- Opgepikt door de scanner bij Mr Addy.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Adresse, einen Arbeitsplatz, oder sonst etwas?
Hebt u een adres of weet u waar ze werkt of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht Wohnung und Arbeitsplatz nach Giften und Drogen.
Doorzoek haar huis op drugs en giffen.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat nur mit seinem Arbeitsplatz zu tun.
Nee, die zijn hier omwille van zijn vroegere werkgever.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Frauen konnten durch diese Tätigkeit einen fixen Arbeitsplatz bekommen.
Veel vrouwen hebben op deze manier een vaste betrekking gekregen.
   Korpustyp: EU
Jetzt droht mindestens 10.000 Familien der Verlust des Arbeitsplatzes.
Nu dreigen ten minste tienduizend gezinnen hun bron van inkomsten te verliezen.
   Korpustyp: EU
der Akzeptanz von Vielfalt am Arbeitsplatz und Bekämpfung von Diskriminierung;
diversiteit en non-discriminatie aanvaarden als uitgangspunten in het arbeidsproces;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese kommt am Arbeitsplatz häufiger vor, als uns lieb ist.
Die komt in werksituaties vaker voor dan ons lief is.
   Korpustyp: EU
Der zweite Punkt ist die Verbesserung der Bedingungen am Arbeitsplatz.
Het tweede punt betreft de verbetering van de arbeidsomstandigheden.
   Korpustyp: EU
Der SCOEL hat den Arbeitsplatz-Richtgrenzwert unter Zugrundelegung neuester wissenschaftlicher Daten überprüft und die Festsetzung eines neuen Arbeitsplatz-Richtgrenzwerts empfohlen.
Het SCOEL heeft de indicatieve grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling in het licht van de recente wetenschappelijke gegevens opnieuw bekeken en heeft de vaststelling van een nieuwe indicatieve grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling aanbevolen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchsuchen Sie das Haus und den Arbeitsplatz nach Giften und Infektionen.
Doorzoek het huis en het kantoor op gif en infecties.
   Korpustyp: Untertitel
Also, unerwartete dreitägige Abwesenheit vom Arbeitsplatz... haben Sie daran gedacht die Polizei zu verständigen?
Dus, onverwacht drie dagen afwezig. Heb je eraan gedacht de politie te bellen?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du gedacht, die Adresse ihres Arbeitsplatzes hat dir deine Mutter geschickt?
Dacht je nou echt... dat de contactgegevens die ik achterliet van haar waren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war es, die dir die Adresse ihres Arbeitsplatzes geschickt hat.
lk was het die jou haar gegevens toestuurde.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitsplatz gestohlen wurden, sind auf dem Laptop, den wir hier gefunden haben.
- Dezelfde data die... van jouw werkcomputer is gehackt, staat op de laptop die wij hier hebben gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Das einzige, das ich fürchte, ist verwesendes, verfaulendes Fleisch, das meinen makellosen Arbeitsplatz verdirbt.
Het enige waar ik bang voor ben is verrot, rottend vlees, wat mijn ongerepte werkruimte beschadigd.
   Korpustyp: Untertitel
Letztens bei der "Today Show" da gab es einen Bericht über Romanzen am Arbeitsplatz.
ln de Today Show was er laatst iets over werkromances.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, er käme nicht weiter, ohne meinen früheren Arbeitsplatz gesehen zu haben.
Hij zegt niet verder te kunnen zonder Gate te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wo du die Konkurrenz gesehen hast, die deinen Arbeitsplatz an dieser schule bedroht.
Nu je de concurrentie hebt gezien die je positie hier op school bedreigen!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Untersuchung wegen einer verschwundenen Waffenlieferung vom New Yorker Container Terminal, Coopers altem Arbeitsplatz.
Een onderzoek naar een vermiste zending wapens van het New York Container Terminal... waar Cooper vroeger werkte.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steht auch, dass ihr letzter Arbeitsplatz die Archfield High school in Ohio war.
- En Scott was toen 15. Paula werkte eerder op Archfield Highschool in Akron, Ohio.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie an ein Wort... das Ihre Gefühle über Ihrem Arbeitsplatz beschreibt?
Kun je een woord bedenken dat het beste beschrijft... hoe jouw werksituatie je laat voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Spione wissen, wie Betrüger, dass ein Klemmbrett am Arbeitsplatz genauso gut wie ein Dietrich ist.
Net als oplichters, weten spionnen dat in het veld... een clipboard net zo handig is als een loper.
   Korpustyp: Untertitel
In der Arbeitsplatz-Hierarchie ganz unten, wenig Kohle, böse Scheidung... er ist perfekt.
- Hij heeft geen hoge positie... weinig geld en een nare ex. Hij is perfect.
   Korpustyp: Untertitel
Kommission für die Gleichbehandlung beim Zugang zur Beschäftigung und am Arbeitsplatz
Commissie voor de gelijke behandeling in het arbeidsproces
   Korpustyp: EU IATE
Ungleichbehandlung aufgrund von Religion, Weltanschauung, Behinderung, Alter oder sexueller Ausrichtung ist derzeit nur am Arbeitsplatz verboten.
Ongelijke behandeling op basis van godsdienst, levensbeschouwing, handicap, leeftijd of seksuele geaardheid is momenteel echter alleen verboden in de beroepssfeer.
   Korpustyp: EU
Unter Mobilität versteht man den Wechsel des Arbeitsplatzes und des Arbeitsortes.
Mobiliteit betekent verandering van arbeidsplek, maar ook van arbeidsland.
   Korpustyp: EU
„Arbeitsscheinwerfer“ eine Einrichtung, die dazu dient, einen Arbeitsplatz oder einen Arbeitsvorgang zu beleuchten,
„werklicht” een inrichting om een werkterrein of -proces te verlichten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte nochmals wiederholen, daß ein Arbeitsplatz nicht nur von wirtschaftlicher Bedeutung ist.
Ik ga nog eens herhalen wat ik al eerder heb gezegd.
   Korpustyp: EU
En weiteres Mal steht das Europäische Parlament für den Schutz von Frauen am Arbeitsplatz ein.
Het Europees Parlement staat eens te meer borg voor de bescherming van vrouwen die een beroep uitoefenen.
   Korpustyp: EU
Oft werden bei Fragen der Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz zu spät Maßnahmen ergriffen.
Maar al te vaak worden er met betrekking tot gezondheids- en veiligheidsvraagstukken pas maatregelen getroffen als het al te laat is.
   Korpustyp: EU
Er ging nie über die Ampel... weil die eine Meile von seinem Arbeitsplatz entfernt war.
Marcelino ging nooit over de voetgangersbrug omdat hij dan twee kilometer om moest lopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollten Sie sich dagegen entscheiden, braucht ihr zwei einen neuen Arbeitsplatz.
Als je niet doe wat ik zeg... kunnen jij en Jack op zoek naar een ander baantje.
   Korpustyp: Untertitel