linguatools-Logo
38 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Dissertation proefschrift 24 scriptie 11 dissertatie 4 verhandeling 2 stelling 1 afstudeeropdracht
these

Verwendungsbeispiele

Dissertation proefschrift
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es ist von Vorteil, wenn Abschlussarbeiten und Dissertationen sich thematisch auf die Anforderungen der Wirtschaft beziehen oder sich direkt aus ihren Anforderungen ergeben.
Het is ook gunstig als scripties en proefschriften thematisch aansluiten bij de eisen van de economie of direct voortkomen uit economische behoeften.
   Korpustyp: EU
Es ist nur eine akademische Studie für meine Dissertation.
Het is gewoon een academische studie voor mijn proefschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Unterscheidung anhand der Ausführungen in der Dissertation von S. Carpi-Petit „Les successions en droit administratif“ (Die Nachfolge im Verwaltungsrecht) PUR, 2006.
Onderscheid gemaakt aan de hand van het proefschrift van S. Carpi-Petit, Les successions en droit administratif, PUR, 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist nur etwas Nachforschung für meine Dissertation.
Die zijn voor mijn onderzoek voor het proefschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schreibe seit vier Jahren meine Dissertation über sie.
Moet ook wel, ik schrijf al vier jaar lang aan een proefschrift over haar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Abgabetermin für seine Dissertation ist bald.
De deadline voor zijn proefschrift loopt af.
   Korpustyp: Untertitel
Samstag haben wir den Abschluss ihrer Dissertation gefeiert, also wollen wir jetzt in eine Oper gehen.
Zaterdag vieren we dat ze haar proefschrift heeft afgewerkt, dus gaan we naar de opera.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Dissertation eines Mutanten an der Universität Oxford.
Een proefschrift geschreven door een mutant van Oxford University.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, ich habe meiner Freundin versprochen, dass ich ihre Dissertation lese und ich treffe mich heute Abend mit ihr.
Sam, ik beloofde mijn vriend dat ik haar proefschrift zou lezen en ik zie haar vanavond.
   Korpustyp: Untertitel
Wie dem auch sei - ich denke, nach einer Überarbeitung könnte man Ihre Dissertation durchaus veröffentlichen.
Maar in ieder geval is jouw proefschrift met wat werk wel te publiceren.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dissertation"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Die gestohlene Dissertation.
Degene die gestolen is.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schreibe an meiner Dissertation.
- lk ben laatstejaars, ik schrijf een thesis.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Dissertation ist fällig. Ich muss lernen.
- Kan niet, ik moet studeren.
   Korpustyp: Untertitel
Damit du deine Dissertation beenden kannst.
Op die manier kon jij je thesis afmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte das mit der Dissertation lassen und Hochzeiten planen.
Volgens mij moet ik stoppen met school en bruiloften gaan plannen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Art von Natur was das Thema meiner Dissertation.
Dat soort natuur was het onderwerp van mijn thesis.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich tippte mir in, und erraten, was kam. Meine doctoral Dissertation.
lk zat namen in te typen in de computer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mit Sam und meiner Schwester da. Du warst in Alaska für deine Dissertation.
Sam en ik waren met mijn zus, jij zat in Alaska je deed onderzoek voor je doctoraal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schrieb ihre Dissertation über das Asperger-Syndrom... und benutzte Max als Fallstudie.
Haar proefwerk ging over het syndroom van Asperger... en gebruikte Max als gevalsanalyse.
   Korpustyp: Untertitel
Derzeit studiere ich in Scottsdale-Feed Yards, und ich fragte mich, ob das Magazin Arizona Farmer-Ranchman Interesse hat an einer Dissertation, die ich schreibe über Steuerungssysteme und Rinder und warum einige besser funktionieren als andere und wie sie den Unterschied erkennen können.
lk vroeg me af, of ik de 'Arizona Farmer-Ranchman periodical'... kon interesseren in een onderzoek dat ik doe naar controlesystemen en vee... over waarom sommige beter werken dan de anderen, en hoe je het verschil kunt zien.
   Korpustyp: Untertitel
Unlängst habe ich eine sehr interessante und exzellente Dissertation über Missbrauchsaufsicht von Frau Doktor Leitl gelesen, und da kommt man zum Schluss, dass eigentlich das Wichtigste ein funktionierender Markt ist, der überwacht wird und dass es auch eine faire Abgeltung von Leistung geben muss.
Leitl gelezen. Zij komt tot de conclusie dat er sprake moet zijn van een functionerende markt waarop toezicht wordt gehouden en dat er ook een faire vergoeding van diensten moet bestaan.
   Korpustyp: EU