linguatools-Logo
10 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gehaltsbestimmung gehaltebepaling 4 kwantitatieve analyse 3 analyse 3 bepalingsmethode

Verwendungsbeispiele

Gehaltsbestimmung gehaltebepaling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Produkte werden nach ihrer bei der Gehaltsbestimmung ermittelten Farbstärke vermarktet.
De producten worden verkocht op basis van hun kleurend vermogen overeenkomstig de gehaltebepaling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ölsäurerest aus der Verseifung des Sorbitanmonooleats (Gehaltsbestimmung) hat eine Iodzahl zwischen 80 und 100
Het oliezuurresidu dat wordt verkregen bij de verzeping van sorbitaanmonoöleaat bij de gehaltebepaling, heeft een joodgetal tussen 80 en 100
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das derzeit in den Spezifikationen für Propylenglycol (1,2-Propandiol) (E 1520) verwendete Kriterium „Destillationsbereich“ führt zu Schlussfolgerungen, die den Ergebnissen aus der Gehaltsbestimmung widersprechen.
Het criterium „destillatietraject” in de huidige specificaties van propaan-1,2-diol (E 1520) leidt tot conclusies die strijdig zijn met de resultaten van de gehaltebepaling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einer Studie an zehn gesunden Probanden, bei denen EMADINE 0,05% Augentropfen 15 Tage lang zweimal täglich beidseitig angewendet wurde, lagen die Plasmakonzentrationen der Ausgangssubstanz im allgemeinen unter der Quantifizierungsgrenze der Gehaltsbestimmung (0,3 ng/ml).
In een onderzoek bij tien gezonde vrijwilligers bij wie gedurende 15 dagen EMADINE 0,05% oogdruppels oplossing, tweemaal daags in beide ogen werd toegediend, lagen de plasmaconcentraties van het oorspronkelijke geneesmiddel over het algemeen onder de kwantificatielimiet van de gehaltebepaling (0,3 ng/ml).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gehaltsbestimmung mit parallelen Wirkungskurven parallellen gehaltebepaling

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gehaltsbestimmung"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ist aufgrund des Verdünnungsgrades keine Identitäts-/Gehaltsbestimmung möglich, dann können die Haltbarkeitsdaten der Darreichungsform berücksichtigt werden.
Indien door de verdunningsgraad de werkzame stof niet kwalitatief of kwantitatief kan worden geanalyseerd, kunnen de houdbaarheidsgegevens van de farmaceutische vorm in aanmerking worden genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei komplexen Stoffen pflanzlichen oder tierischen Ursprungs ist zwischen dem Fall, dass vielfältige pharmakologische Wirkungen eine chemische, physikalische oder biologische Kontrolle der wichtigsten Bestandteile erfordern, und dem Fall von Stoffen zu unterscheiden, die eine oder mehrere Gruppen von Bestandteilen mit gleicher Wirkung umfassen, für die ein globales Verfahren zur Gehaltsbestimmung zugelassen werden kann.
bij samengestelde stoffen van plantaardige of dierlijke oorsprong wordt onderscheid gemaakt tussen het geval waarin een meervoudige farmacologische werking een chemische, fysische of biologische controle van de voornaamste bestanddelen nodig maakt, en het geval van stoffen die een of meer groepen van bestanddelen met soortgelijke werking bevatten die als één geheel mogen worden bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM