linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Lehrsatz stelling 2

Verwendungsbeispiele

Lehrsatz stelling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es bleibt auch dabei, dass es neben dem Lehrsatz des Pythagoras jetzt den Blair’schen Lehrsatz gibt.
Nu blijft het bij de stelling van Blair, naast de bekende stelling van Pythagoras.
   Korpustyp: EU
Der Berichterstatter ist nicht der Versuchung erlegen, die Vorteile des freien Marktes auch nur einen Augenblick in Frage zu stellen. Er hat vielmehr mutig einige falsche Lehrsätze über Arbeitslosigkeit und Betriebsverlagerungen beseitigt.
De rapporteur komt zelfs geen moment in de verleiding om de voordelen van de vrije markt in twijfel te trekken en ruimt moedig een aantal onjuiste stellingen over werkloosheid en over bedrijfsverplaatsingen uit de weg.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kantorowitsch'scher Lehrsatz theorema van Kantorowitch
Khintchinscher Lehrsatz theorema van Khintchin
Kolmogoroff'scher Lehrsatz theorema van Kolmogorov
Cochran'scher Lehrsatz theorema van Cochran

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lehrsatz"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Binomischer Lehrsatz
Binomium van Newton
   Korpustyp: Wikipedia
Newton fand den binomischen Lehrsatz mit 22,
Newton ontdekte binomiale biotherm toen hij 22 was.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir den Lehrsatz über die Panzerrüstung.
geef me de manier waarop het tuigage van je bescherming is gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Jessi könnte dir vielleicht bei deinem Geometrie Lehrsatz helfen.
Jessi kan je vast helpen met je geometrie.
   Korpustyp: Untertitel
- Fermats Lehrsatz, der Beweis, und ich meine den Echten, war zuvor noch niemals zu sehen.
- De theorie van Fermat, het bewijs, en dan bedoel ik het echte werk, nog nooit eerder gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Jahren arbeitete er an einem mathematischen Lehrsatz, unter Verwendung des menschlichen Erbguts und DNA Migrationsmustern.
Jaren lang heeft hij aan een wiskundige theorie gewerkt. Door menselijke genomen en DNA migratie modellen.
   Korpustyp: Untertitel
Solch ein Grundsatz... ist im Klartext... nichts anderes als... der primitive Lehrsatz, dass, wer die Macht hat, auch im Recht ist.
Dat uitgangspunt helemaal blootgelegd is zonder twijfel de zuivere primitieve doctrine dat macht goed is.
   Korpustyp: Untertitel
(Nach dem Binomischen Lehrsatz liegt bei Verwendung von 10 Fischen mit Null-Mortalität die Wahrscheinlichkeit bei 99,9 %, dass die LC50 höher ist als die im Limit-Test verwendete Konzentration.
(De binomiale theorie schrijft voor dat als bij gebruik van 10 vissen geen sterfte optreedt, de LC50 met een betrouwbaarheid van 99,9 % groter is dan de in de limiettest gebruikte concentratie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bündnisfreiheit ist nicht notwendigerweise ein ewiger, in Stein gehauener Lehrsatz, aber in der gegenwärtigen Situation ist sie ein positives Element für die Stabilität in Europa, besonders in Nordeuropa.
Militaire ongebondenheid hoeft geen voor eeuwig in rots gebeitelde leerstelling te zijn, maar in de huidige situatie vormt het een positief element in Europa, met name voor de stabiliteit in Noord-Europa.
   Korpustyp: EU
Dies ist außerordentlich wichtig, um eine korrekte Ausformung des Grundsatzes "Ein Land ­ zwei Systeme " zu gewährleisten - ein Grundsatz, der, wenn Sie so wollen, eine Revolution in den internationalen Beziehungen bedeutete, weil damit ein neuer Lehrsatz eingeführt wurde, dem zufolge die Pressefreiheit bestehen, geschützt und respektiert werden muss.
Als men wil dat het beginsel van "een land, twee systemen" zich op juiste manier ontwikkelt - en dit was in feite een revolutie in de internationale betrekkingen omdat hiermee een nieuwe leerstelling werd verkondigd - moet men zorgen voor bescherming en eerbiediging van de persvrijheid.
   Korpustyp: EU