linguatools-Logo
177 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Monitoring monitoring 13 controleren 3 meting
toezicht houden

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

monitoring monitoring plaats 1 monitoring plaatsvindt 1
Monitoring toezicht 38 bewaking 21 controle 19 follow-up 7 toezicht op 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Monitor monitor 197 scherm 54 stralingsverklikker
foutenbewaker
beeldmonitor
verklikker
.monitor
stralingsmonitor
toezichtsregeling
automatische monitor
bewakingsorgaan
controle-ontvanger
controleontvanger
beeldschermeenheid
Monitoring-Gruppe politieke monitoringgroep EESC-CvdR
PMG
valutamarktgroep
alphaselektiver Monitor selectieve monitor voor alfadeeltjes
PROM Monitor PROM-monitor
Holter-Monitoring Holtermonitoring
Holter
individuelles Monitoring personal monitoring
DFV-Monitor teleprocessing monitor
afstandsbesturingsmonitor
TP-Monitor transactiemonitor
teleprocessing monitor
afstandsbesturingsmonitor
Fehlerhäufigkeits-Monitor monitor voor foutenhoeveelheid
Monitor-Programm monitorprogramma
Ambient Monitoring milieumonitoring
biologisches Monitoring humane monitoring
biomonitoring
biologische monitoring
e-Monitoring e-monitoring
Gerät zum personenbezogenen Monitoring individuele monitor
individueel monitoringapparaat
Individueel monitoring apparaat
ECOWAS-Monitoring Group ECOWAS Monitoring Group
ECOMOG
Vessel Monitoring System Satellietvolgsysteem voor vissersvaartuigen
Eichung eines Monitors ijking van een monitor
Monitor für sicherheitstechnische Anwendungen beveiligingsmonitor
Monitor für medizinische Anwendungen monitor voor medisch gebruik
Monitor für Tagesablauf informatiebord
Monitor fuer radioaktiven Staub luchtstofmonitor
Device-Monitor-Task monitor-functie voor apparaten

Monitor monitor
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Ergebnisse werden auf dem Monitor angezeigt.
De resultaten worden op de monitor weergegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Donnie ist dein Ehemann, Aynsley ist dein Monitor.
Donnie is je man. Aynsley is je monitor.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Der Monitor zeigt nach wie vor etwas Falsches an.
. – Mijnheer de Voorzitter, de monitor heeft het nog steeds mis.
   Korpustyp: EU
Tom Paris sah zufällig auf den Monitor und zog voreilige Schlüsse.
Tom Paris keek mee naar de monitor en trok de verkeerde conclusies.
   Korpustyp: Untertitel
Der wesentliche Charakter der Warenzusammenstellung wird durch den Monitor bestimmt.
Het wezenlijke karakter van de set wordt bepaald door de monitor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kinder lest jetzt den Rest des Textes auf euren Monitoren.
Kinderen, lees de tekst die op je monitor staat.
   Korpustyp: Untertitel
Das Modul wird bei der Herstellung von Monitoren oder Fernsehempfangsgeräten der Position 8528 verwendet.
De module wordt gebruikt bij de vervaardiging van monitors of ontvangtoestellen voor televisie van post 8528.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bartowski. Beckman ist auf dem Monitor.
Bartowski, Beckman is op de monitor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Signale werden von der Kamera an den Monitor mit einer Frequenz von 2,4 GHz innerhalb eines Bereichs von bis zu 150 m übertragen.
De signalen worden van de camera naar de monitor gezonden met een frequentie van 2,4 GHz binnen een bereik van 150 meter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lexie, schalt den Monitor aus.
Lexie, zet de monitor uit.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Monitoring

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sieh auf den Monitor.
Kijk naar 't scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie den Monitor?
Kijk eens naar het grote scherm...
   Korpustyp: Untertitel
Die Stabilisatoren, Monitore.
De stabilisatoren, monitoren...
   Korpustyp: Untertitel
-Was zeigen die Monitore?
-Wat zie je op de monitoren?
   Korpustyp: Untertitel
Monitor auf Hauptschirm schalten.
Op het grote scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder die Monitore.
Nu weer de beeldschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Schaltet die Monitore an.
Zet die monitoren aan.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist der Monitor.
Daar staat de televisie.
   Korpustyp: Untertitel
Packt die Monitore zusammen.
Pak die monitoren maar in.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Leben ohne Monitor.
Vrijheid is in uw toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den großen Monitor.
Kijk maar op het grote scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, auf dem Monitor.
- We zoomen erop in.
   Korpustyp: Untertitel
- Was? Auf deinem Monitor.
- Op je computer.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Monitore sind ausgefallen.
Alle schermen zijn uit.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Monitor jetzt.
Op het scherm aan het plaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Monitore funktionieren nicht.
Dat ding is kapot.
   Korpustyp: Untertitel
European Union Monitoring Mission
EUMM
   Korpustyp: Wikipedia
Carey, du beobachtest die Monitore.
Carey, jij kijkt naar de monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, achtet auf die Monitore.
Let allemaal op de monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie die Monitore abschalten?
Kunnen ze even uit?
   Korpustyp: Untertitel
Fifields Monitor ging gerade an.
Beelden van Fifields camera.
   Korpustyp: Untertitel
- Schauen Sie auf den Monitor.
Kijk naar het scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Schutzschild hochfahren, Monitor auf Frontsicht.
Activeer pantser. En geef me zicht naar voren.
   Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie in die Monitore!
Kijk naar de monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie diese Monitore beobachtet?
Heb je naar deze schermen gekeken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am Netzwerk-Monitor.
Mijn netwerkmonitor doet 't.
   Korpustyp: Untertitel
Stell die Monitore nicht ein.
Het ligt niet aan uw toestel.
   Korpustyp: Untertitel
Telemetrie-Monitoring und ein Echokardiogramm.
Telemetrie en een cardiogram.
   Korpustyp: Untertitel
Trägt Waters einen elektronischen Monitor?
- Droeg Waters een enkelband?
   Korpustyp: Untertitel
Die Monitore arbeiten mit Notstrom.
De schermen werken op de back-up.
   Korpustyp: Untertitel
Schaut genau auf den Monitor.
- Kijk goed naar de monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die zweite Blickrichtung, der Monitor.
Dat is de tweede kijkrichting: Uw scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beobachte die Monitore nach dem Ding.
lk zet de monitoren aan en kijk uit naar dit ding.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssten es auf einem Monitor sehen.
Het is zo in beeld te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag dir, die scheiss Monitore dort.
lk zeg je, die verrekte monitoren in die club.
   Korpustyp: Untertitel
Napster, die Kameras auf den Monitor.
Napster... schakel over op de verkeerscamera die je in het oog houdt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Sie auf unserem Monitor.
We hebben jullie op het scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Ich folge der Besprechung auf dem Monitor.
Ja, ik luister van hieruit wel mee.
   Korpustyp: Untertitel
Schließt ihn an den Monitor an!
- Schakel over op de monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Edelstahl und Kabel und Röhren und Monitore.
Roestvrij staal en draden en buizen en monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat sich auf dem Monitor gespiegelt.
lk zag zijn gezicht in mijn computer...
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die anderen Monitore sind in Ordnung.
Hij doet niets meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe kein Bild auf meinem Monitor.
lk krijg geen video meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich folge jeder Bewegung auf dem Monitor.
lk zal al je bewegingen op ons scherm volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Urplötzlich erscheint diese Tussi auf dem Monitor.
Als ik me omdraai, is zij er weer op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche Hilfe mit dem Herz-Monitor.
- lk heb hulp nodig met de hartslagmonitor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr alt, diese Monitore.
Deze monitoren zijn erg oud.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf einen Monitor.
Focus je op 1 scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wir haben noch mehr Monitore.
Hé, we hebben meer monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben es auf dem Monitor gesehen.
We zagen u op onze camera's.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es auf Monitor 1 laufen.
lk speel 'm af op 1.
   Korpustyp: Untertitel
Hier draußen ohne Instrumente, Monitore, Anästhetika...
En hierbuiten, zonder instrumenten of verdovingsmiddelen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ermöglicht digitale Bildübertragung auf unsere Monitore.
Het is verbonden met onze monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Baby Monitor fängt das Signal auf.
De babyfoon pikt het signaal op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Kampfschiff auf meinem Monitor.
lk zie een oorlogsschip.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sehen Sie auf den Monitor.
Laat je me opdraven omdat hij marihuana rookte?
   Korpustyp: Untertitel
Gestern der Fehlalarm, heute die Monitore.
Gisteren vals alarm, vandaag de beeldschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen keinen Neural-Monitor mehr.
- Niet nog een neuromonitor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah was auf meinem Monitor.
lk zag wat op mijn scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Einer deiner blöden Monitore blockiert die Schalttafel.
Eén van jouw monitoren blokkeert de boel.
   Korpustyp: Untertitel
Senden Sie Updates direkt auf meinen Monitor.
Stuur de updates naar mijn scherm.
   Korpustyp: Untertitel
- Schließt ihn an den Monitor an.
- Overschakelen op de monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie den Monitor im Auge!
Goed, hou de monitoren in het oog.
   Korpustyp: Untertitel
Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology
S.M.A.R.T.
   Korpustyp: Wikipedia
Entfernung des Betrachters vom Monitor (m)
kijkafstand tot het beeldscherm (m);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hat ihn im Monitor Raum beobachtet.
Ze lonkte naar hem in de monitorruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich die Monitore an.
- Moetje dit zien.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sehen Sie auf die Monitore.
Kijkt u maar naar de monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir bitte die Monitore reinbringen?
Kunnen we de monitoren hier krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Überwachungskameras auf den Monitor hier.
Beelden van alle beveiligingscamera's moeten hier te zien zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin der Monitor meines Vaters.
- lk ben mijn vaders beeldscherm.
   Korpustyp: Untertitel
91 Kameras laufen über 20 Monitore.
91 camera's op 21 schermen.
   Korpustyp: Untertitel
'Wir haben Sie auf dem Monitor.
We zien u. Begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Was macht er auf dem Monitor?
lk weet wie het is, klootzak.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein. Das ist ein Herz-Monitor.
Nee, dit is een hartmonitor.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Monitore... Man hat ihren Vater überwacht?
Werd je vader door middel van camera's in de gaten gehouden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ein Zimmer für die Monitore.
lk wil monitoren in een naburige kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dann fielen die Monitore aus.
Maar toen was er niets meer te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie es auf Monitor 3.
Zet hem op scherm 3.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Kamera-Monitor-Einrichtungen: Erfassungsreichweite (mm), Kontrast, Leuchtdichteumfang, Störlichtunterdrückung, Anzeigeleistung (schwarzweiß, farbig), Bildwiederholfrequenz, Leuchtdichteumfang des Monitors: ...
In geval van een cameramonitorinrichting: de waarnemingsafstand (mm), het contrast, het luminantiebereik, de correctie voor invallend licht, de beeldschermprestaties (zwart-wit/kleur), de beeldvernieuwingsfrequentie en het luminantiebereik van het beeldscherm: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird eine Kamera-Monitor-Einrichtung verwendet, so darf der Monitor ausschließlich folgende Sichtfelder wiedergeben:
Indien een camera/beeldschermvoorziening wordt gebruikt, moet het beeldscherm uitsluitend het volgende tonen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wei��t du, dass ein Monitor geklaut wurde?
Wist je dat er dinsdag een computerscherm is gestolen?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat den Monitor am helllichten Tag geklaut.
Iemand heeft een scherm gestolen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat die Monitore bewacht, als wir am Büro vorbeigingen.
Niemand bekeek de videobeelden toen we langs het kantoor kwamen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen, Sie auf den Monitor zu kriegen.
We proberen beeld te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine Geschichte voreilig gezogener Monitor-Schlüsse.
Je trekt op monitorgebied vaker te snel conclusies.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bat sie, jede Aufnahme auf einem anderen Monitor auszugeben.
- lk heb elke bron... op een ander scherm laten zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollten jetzt zwei Voting-Buttons auf Ihrem Monitor erscheinen.
Er staan twee stemknoppen in uw scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaue mit einem Auge auf die Monitore.
lk let op de tv's.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe dem Tor gegenüber, links ist ein dreieckiger Monitor.
- lk sta recht voor de doorgang. Links van me is een driehoekig scherm.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Monitor ist alt, ist aber kein Problem.
Het is een oud beeldscherm. Maak je daar maar geen zorgen om.
   Korpustyp: Untertitel
Gemäß der Monitore haben sie eine Suchaktion gestartet.
- lk volg 't via de monitoren. Ze zijn naar hem op zoek.
   Korpustyp: Untertitel
Die wiedergefundene Erinnerung zeigt sich dann auf dem Monitor.
De gedane handelingen worden dan op dit beeldscherm geprojecteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Tour informieren wir Sie über den Monitor.
God zij met ons als de handen van ingenieurs...
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, auf dem Monitor gab es eine künstliche Lichtquelle.
U zei dat het beeld op het scherm verlicht werd door kunstlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Werden in zwei Minuten auf dem Monitor sein.
De eerste golf is over twee minuten op ons scherm te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sitzt er am Monitor... und wartet auf eine Antwort.
Hij heeft dit van boven verstuurd en nu kijkt ie of je reageert.
   Korpustyp: Untertitel
Auf keinem der 19 Monitore sehe ich ein geflecktes Kätzchen.
19 soorten gegil en geen calico.
   Korpustyp: Untertitel
Stabilisatoren, Monitore, Navi-System, Funk ist als Nächstes dran,
Stabilisatoren, monitoren, navigatiesysteem, dan de communicatie...
   Korpustyp: Untertitel
Die achte Seele ist nicht auf unserem Monitor.
Sid, de 8e Geest is niet meer te zien op onze scanner.
   Korpustyp: Untertitel