linguatools-Logo
323 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Raum ruimte 7.642 kamer 444 ruim 1 compartiment
vak
spatium

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Raum tijd 10 kamertje 11 wereld 13 grondgebied 15 ruimten 16 aandacht 24 plek 26 zone 30 gebieden 34 hier 37 zaal 105 plaats 105 lokaal 34 regio 146 gebied 548 vertrek 32
raum badkuip 1 eurogebied 1

Verwendungsbeispiele

Raum ruimte
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Daphne Raum zu geben, nachdem Angelo starb... Das waren alles wirklich schlechte Entscheidungen.
Daphne ruimte geven na de dood van Angelo... het waren allemaal heel verkeerde beslissingen.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens wurde der Raum im gleichen Jahr wie die Lissabon-Agenda auf den Weg gebracht.
Ten eerste werd de ruimte van onderzoek in hetzelfde jaar als de Lissabon-agenda gelanceerd.
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig läßt das Übereinkommen Raum für eine weitere Verbesserung der Zusammenarbeit.
Tevens biedt het verdrag ruimte voor verdere verbetering van de samenwerking.
   Korpustyp: EU
Kate Randall hat den Raum für morgen 19 Uhr reserviert.
Kate Randall heeft deze ruimte gereserveerd morgen om zeven uur.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir überhaupt noch von einem gemeinsamen Raum der Sicherheit mit Russland sprechen?
Kunnen we echt over een met Rusland gedeelde ruimte van veiligheid blijven spreken?
   Korpustyp: EU
Das Langschwert ist die falsche Wahl auf engem Raum.
Langzwaard is 'n slechte keus in kleine ruimtes.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Raum-Zeit-Raum-Koppeleinrichtung STS-switch
STS-schakelaar
Raum-zu-Raum-Übertragungen uitzendingen in de ruimte
maritimer Raum zeeruim
schallgedämpfter Raum dode kamer
rechtsfreier Raum rechtsvacuüm 1
ländlicher Raum plattelandsgemeenschap
plattelandsgebieden
europäischer Raum Europese ruimte 13
Schengen-Raum Schengengebied 376 Schengenruimte 57
Euro-Raum eurozone 56 eurogebied 5 EZ
humanitärer Raum humanitaire ruimte
schaedlicher Raum schadelijke ruimte
geschlossener Raum besloten ruimte
ruimte
omsloten ruimte
Ländlicher Raum platteland 2 agrarisch gebied
lichter Raum vrije ruimte
Donau-Raum Donaugebied
DG
schädlicher Raum dode ruimte
aktivitaetsfreier Raum niet-actieve ruimte
notwendiger Raum vereiste ruimte
ruimtebehoefte
umbauter Raum nuttige inhoud
bruto-inhoud
halbreflexionsfreier Raum semi-echovrije kamer
semi-anechoïsche kamer
geluidarme cabine
schalltoter Raum nagalmvrije kamer
dode kamer
Raum-Index vormindex
freier raum vrije ruimte
ummantelter Raum verwarmingsplaat
verwarmingselement
schallarmer Raum anechoïsche omstandigheden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Raum

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zusammenhängender Raum
Samenhang
   Korpustyp: Wikipedia
Vollständiger Raum
Volledig (topologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Nulldimensionaler Raum
Nuldimensionaal
   Korpustyp: Wikipedia
Separabler Raum
Separabel
   Korpustyp: Wikipedia
Raum (Gebäude)
Categorie:Ruimte
   Korpustyp: Wikipedia
Periplasmatischer Raum
Periplasma
   Korpustyp: Wikipedia
Douglas-Raum
Holte van Douglas
   Korpustyp: Wikipedia
Verschlossener Raum
Gesloten-kamermoord
   Korpustyp: Wikipedia
Ländlicher Raum
Platteland
   Korpustyp: Wikipedia
Normierter Raum
Genormeerde vectorruimte
   Korpustyp: Wikipedia
Der Raum ist schalldicht.
- We hebben niets gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Raum wird blockiert.
Elke route wordt steeds afgesneden!
   Korpustyp: Untertitel
Hi. Hier im Raum.
Hé, jij daar.
   Korpustyp: Untertitel
Wofür dient dieser Raum?
Hoe ben je betrokken geweest in dit alles?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte den Raum.
Ja, ik fit.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand verlässt diesen Raum!
Niemand gaat dit huis uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im Raum.
Geef me het touw.
   Korpustyp: Untertitel
- Moment. Der Raum wackelt.
- Precies, daarom wil ik dat je ontspant.
   Korpustyp: Untertitel
Raum ist sauber, Shaw.
Het is leeg, Shaw.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen Ihnen Raum.
We blijven wel uit je buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht euch einen Raum.
Ga naar een hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich der neue Raum...
Plus de nieuwe "Walk-in".
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, versiegle den Raum.
Chloe, sluit het af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Raum.
lk wil dat iedereen naar buiten gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Raum ist gesichert.
Je zult veilig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Anti-de-Sitter-Raum
Anti-de Sitter-metriek
   Korpustyp: Wikipedia
Seinebrücken im Raum Paris
Lijst van bruggen in Parijs
   Korpustyp: Wikipedia
Der Raum ist voll.
De hal is vol.
   Korpustyp: Untertitel
Kennt ihr den Raum?
Herinner je je dit?
   Korpustyp: Untertitel
Raum das weg.
Doe dat ding maar weg.
   Korpustyp: Untertitel
Für jeden Raum einen.
Eén voor elke kluis.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dieser Raum sicher?
- Wacht. ls die verzegeld?
   Korpustyp: Untertitel
Toller Raum, oder?
Best wel gaaf, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand verlässt den Raum!
Ga in de kooi.
   Korpustyp: Untertitel
- Überwache ich den Raum.
- Hou ik de boel in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Du überwachst den Raum.
Jij houdt de boel in de gaten daar.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir's auf die langsame Weise,... Raum fur Raum.
Dan maar moeilijk, alle vertrekken door.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Schwarze Löcher im Raum, Antimaterie, Gekrümmten Raum!
Er zijn zwarte gaten, antimaterie.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es einen Wachstums-Raum vor dem Show-Raum?
ls er ook een groeikamer voordat ik de actiekamer inga?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei süße Auftragskiller im Raum.
De twee leukste moordenaars.
   Korpustyp: Untertitel
Er überprüft den Triage-Raum.
De triagekamer aan het controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in diesem Raum?
- Waar ben ik dan?
   Korpustyp: Untertitel
Sollte ich den Raum verlassen?
Zal ik even weggaan?
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich in akritirianischem Raum?
Zit ik per ongeluk in uw luchtruim?
   Korpustyp: Untertitel
- Dr. Silverman in Raum 3.
Dr. Silverman naar verhoor 3.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie Raum zum Atmen.
Heb je ademruimte nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Verlassen Sie bitte den Raum.
Willen jullie allemaal opduvelen?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in dem Raum?
- Wat zit daarin?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Raum, meine Regeln, Sir!
- Wel als ik de leiding heb.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen den hinteren Raum.
U krijgt de achterkamer.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das hier Raum 211?
ls dit klas 211?
   Korpustyp: Untertitel
Der Raum wird sicher abgehört.
We worden vast afgeluisterd.
   Korpustyp: Untertitel
Joshua, das ist dein Raum.
Joshua, dit is jouw klas.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's da Raum für Interpretationen?
Kan ik dat verkeerd begrijpen?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen wir ihnen mehr Raum.
- Op iets grotere afstand.
   Korpustyp: Untertitel
Der Raum ist voller Ultraschall.
't Barst er van de ultrasone apparatuur.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist die Raum...
Nee, het is Space...
   Korpustyp: Untertitel
- Der bewachte Raum ist hier.
Rya'c zit aan de andere kant.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Töchter sind im Raum.
Mijn dochters zijn aanwezig.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hat diesen Raum dekoriert?
lk speel jouw spel niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
Versiegeln Sie den Rückgabe-Raum.
Sluit alle uitgangen af.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kerle hinten im Raum.
- De jongens achterin.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendjemand hat den Raum gekauft.
Iemand heeft daarvoor betaald.
   Korpustyp: Untertitel
Raum gesichtet. Hier ist keiner!
Linkerkamer heeft geen uitgang.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Raum ist extra verschlossen.
Alle kasten zijn afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Hilfskräfte verlassen den Raum.
De extra assistenten moeten nu weg.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Schatten in den Raum
Spookschaduwen op de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn in Raum drei.
Zet hem op gang drie.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe hat Zugang zum Raum...
Chloe gaat over de kast.
   Korpustyp: Untertitel
öffentliche Verwaltung im ländlichen Raum
overheidsbeleid ten aanzien van het platteland
   Korpustyp: EU IATE
Agrarrelais Förderung des ländlichen Raums
Carrefour - informatiecentrum voor het platteland
   Korpustyp: EU IATE
Agrarrelais Förderung des ländlichen Raums
symposium voor informatie en activering van het platteland
   Korpustyp: EU IATE
Forum für den ländlichen Raum
Carrefour - informatiecentrum voor het platteland
   Korpustyp: EU IATE
Forum für den ländlichen Raum
symposium voor informatie en activering van het platteland
   Korpustyp: EU IATE
Priorität: Breitbandinfrastruktur im ländlichen Raum
Prioriteit: Breedbandinfrastructuur op het platteland
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen diesen Raum festlegen.
Laten wij dat luchtruim eens afbakenen!
   Korpustyp: EU
"Herren" Der Raum für mich.
Heren. Dat ben ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir den Raum evakuieren?
Moeten we het gebouw evacueren?
   Korpustyp: Untertitel
Cheviron war mit im Raum.
Cheviron was ook aanwezig.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, klasse, der Bücher-Raum?
Geweldig, de boekenkamer?
   Korpustyp: Untertitel
Unter dem Tor-Raum, Sir!
Beneden de Poortkamer, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Abriegelung! Keiner verlässt den Raum.
Sluit ramen en deuren.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Damen im Raum.
Er zijn dames bij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen den Raum.
lk laat jullie alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war noch im Raum?
Wie was daar nog?
   Korpustyp: Untertitel
Laßt bitte den Raum räumen.
Beveel uw mensen weg te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Raum gemietet?
ls deze cel van jou?
   Korpustyp: Untertitel
Der Raum ist so groß.
Er is veel om in rond te kijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin in Raum 210.
- lk zit in 210.
   Korpustyp: Untertitel
Finde diesen Raum für mich.
Weet ik. Zoek de commandokamer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Raum wird Ihnen gefallen.
lk weet zeker dat hij u zal bevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Raum ist etwas unordentlich.
Het is een bende.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat diesen Raum ausgestattet.
Ze heeft deze omgeving ontworpen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Raum da. Etwas schneller.
V ooruit, aan het werk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie treiben einfach im Raum.
Ze liggen stil.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte verlassen Sie den Raum.
lk moet u vragen weg te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Raum gewinnen! Jeden Zentimeter abdecken.
Over het hele veld, elke inch.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kannten den fluidischen Raum.
Hoe weet je dat anders?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist etwas im Raum.
Er is iets bij ons.
   Korpustyp: Untertitel
- Offener Oberschenkel in Raum zwei.
Open botbreuk in twee.
   Korpustyp: Untertitel