linguatools-Logo
317 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Satz zin 4.218 stelling 78 pakket 7 koers 1 zetsel
gezet werk
record
tupel
een complete polis
mengsel
bedgemeng
mengsamenstelling
gemengsamenstelling
compositie
toe te passen tarief
geldend tarief
zetgemeng

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Satz tekst 19 uitdrukking 20 stel 21 zinsnede 22 serie 24 rentevoet 24 recht 25 opmerking 30 reeks 33 set 117 woorden 43 uitspraak 50 volzin 56 tweede zin 59 eerste zin 82 percentage 155 tarief 171 rente 34 frase 6
satz lid 2 ger 1

Verwendungsbeispiele

Satz zin
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

In Artikel 29 erhält der zweite Satz folgende Fassung:
In artikel 29 wordt de tweede zin vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ethon ist sehr gut in Palindromen, Sätze, die man rückwärts lesen kann.
Ethon is heel goed in palindromen, zinnen die je ook terug kunt lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist ein seltsamer, neuer Satz.
Hier is een vreemde, nieuwe zin.
   Korpustyp: Untertitel
der zweite Satz in der Einleitung von Absatz 1 erhält folgende Fassung:
in de inleiding van lid 1 wordt de tweede zin vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der folgende Satz wird nach dem vierten Satz eingefügt:
De volgende zin wordt na de vierde zin ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht. Obwohl ich Lyndsey nie diesen Satz habe sagen hören.
Misschien, al heb ik Lyndsey nooit die zin horen zeggen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Satz-für-Satz-Übersetzung instructie-per-instructie vertaling
PIBOR-Satz interbancaire rente te Parijs
Tiop
MwSt.-Satz BTW-tarief
MwSt-Satz BTW-tarief
erhohter Satz hoog tarief
doppelter Satz dubbele wisselkoers
Prorata-Satz pro rata
Steinerscher Satz stelling van Steiner 1
günstigerer Satz gunstiger tarief
stehender Satz staand zetsel
bleiloser Satz koud zetsel
fotografisch zetsel
nichtmetallischer Satz koud zetsel
fotografisch zetsel
GOMEX-Satz GOMEX-tarief
Bankmarge-Satz marge op financiering
ermaessigter Satz gesubsidieerde rentevoet
fiktiver Satz fictief tarief
erhöhter Satz hoger tarief
einheitlicher Satz één tarief
Satz Batterien stel accumulatoren
S-Satz S-zin
R-Satz R-zin 4
zentrierter Satz gecentreerd zetsel
enger Satz nauw zetsel
kompresser Satz nauw zetsel
doppelseitiger Satz recto-verso zetsel
eingerückter Satz zetsel met alinea's
ingesprongen zetsel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Satz

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Satz (Grammatik)
Soorten zinnen
   Korpustyp: Wikipedia
Satz (Druck)
Zetten (druktechniek)
   Korpustyp: Wikipedia
Sag den Satz, sag den Satz.
Zeg het gewoon, zeg het gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Satz stimmt wohl?
Maar welke bedoeld ze nou?
   Korpustyp: Untertitel
Sag einfach deinen Satz.
Zeg het maar gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
Herrschaften, macht einen Satz:
Dames en heren, schuiven graag.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mitten im Satz!
Niet midden in het stuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag nur den Satz.
Zeg 't nou maar gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur einen Satz.
- Een zinnetje maar.
   Korpustyp: Untertitel
Satz von Banach-Steinhaus
Principe van uniforme begrensdheid
   Korpustyp: Wikipedia
Satz vom Widerspruch
Wet van de non-contradictie
   Korpustyp: Wikipedia
Satz vom zureichenden Grund
Wet van de toereikende grond
   Korpustyp: Wikipedia
Satz vom ausgeschlossenen Dritten
Wet van de uitgesloten derde
   Korpustyp: Wikipedia
Vier-Quadrate-Satz
Vier-kwadratenstelling van Lagrange
   Korpustyp: Wikipedia
Vier-Farben-Satz
Vierkleurenstelling
   Korpustyp: Wikipedia
Vollständiger Satz kommutierender Observablen
Complete verzameling van commuterende observabelen
   Korpustyp: Wikipedia
An den letzten Satz?
Het laatste wat ik tegen je gezegd heb?
   Korpustyp: Untertitel
- Beende den Satz.
- Maak die gedachte af.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Satz lautet:
Goed, de eerste regel is:...
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Satz.
Dit is een voorstel.
   Korpustyp: Beispielsatz
Satz von Varignon
Parallellogram van Varignon
   Korpustyp: Wikipedia
Satz des Heron
Formule van Heron
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von Pick
Formule van Pick
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von Stewart
Formule van Stewart
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von Vitali (Maßtheorie)
Vitali-verzameling
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von Euler (Geometrie)
Driehoeksformule van Euler
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von Baire
Categoriestelling van Baire
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von Bayes
Theorema van Bayes
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von Lester
Cirkel van Lester
   Korpustyp: Wikipedia
- Ich wiederholte nur deinen Satz.
lk zei alleen wat jij ook zei.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lächeln und der Satz.
Een glimlach en dat zinnetje.
   Korpustyp: Untertitel
"gib mir einen weiteren Satz".
'Doe er nog maar één'.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann kommt ein neuer Satz.
Daar moet een uitroepteken.
   Korpustyp: Untertitel
Da beginnt der nächste Satz.
Er moet een uitroepteken achter.
   Korpustyp: Untertitel
Dein erster Satz sollte sein:
Je moet beginnen met:
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Satz bleibt gleich.
Moet je nou eens zien.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du diesen Satz gehört?
Hoorde je dat laatste?
   Korpustyp: Untertitel
mitten Satz angehalten worden wäre.
Dit heb ik al vaker gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Satz zeigt deine Arroganz!
De arrogantie dat je veronderstelt al mijn vrienden te kennen!
   Korpustyp: Untertitel
Offen gesagt, der ganze Satz.
Nou, alles eigenlijk, om eerlijk te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Den letzten Satz noch mal.
Kan je die lijn opnieuw doen voor mij?
   Korpustyp: Untertitel
Der Stämmige macht einen Satz...
De sterke man maakt een soepele sprong.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mitten im Satz!
lk zat midden in een gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Bilde einen Satz mit "Schlampe".
Consuelo is een slet.
   Korpustyp: Untertitel
& Passwort-Satz im Speicher halten
Wachtwoord (passphrase) in geheugen bewaren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Satz über die offene Abbildung
Open afbeeldingsstelling
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von der majorisierten Konvergenz
Gedomineerde convergentie
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von der monotonen Konvergenz
Monotone convergentie
   Korpustyp: Wikipedia
Satz von der impliziten Funktion
Impliciete functiestelling
   Korpustyp: Wikipedia
Es liegt nur am Satz
Het gaat om de formulering.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein toller Satz.
Dat is een fantastische regel.
   Korpustyp: Untertitel
Mist, da fehlte ein Satz.
Sorry. lk vergat een lijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ein letzter Satz zum Terrorismus.
Nog een laatste antwoord met betrekking tot terrorisme.
   Korpustyp: EU
Was bedeutet jedoch dieser Satz?
Wat is echter de gedachte achter deze formulering?
   Korpustyp: EU
Satz der Gemeinschaftsbeteiligung und Beihilfeintensität
Hoogte van de bijdrage van de Gemeenschap en steunintensiteiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Willst du den nächsten Satz schnupfen?
Wil je de rest snuiven?
   Korpustyp: Untertitel
Der andere Satz stört mich mehr:
- Het stoort me minder dat:
   Korpustyp: Untertitel
- Das war's. Das war der letzte Satz.
Dat is het, dat is het einde.
   Korpustyp: Untertitel
War nur ein Satz aus meinem Drehbuch.
Gewoon een regel uit mijn filmscript.
   Korpustyp: Untertitel
Verpass ihm einen Satz heiße Ohren!
Geef hem een bloemkooloor.
   Korpustyp: Untertitel
Hab in der nächsten Folge einen Satz.
Een regel in de komende aflevering.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest wieder meinen Satz beenden.
lk was mijn concentratie kwijt. lk kan niet...
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Satz allein tötet uns schneller.
Alleen al door deze verklaring sterven we sneller.
   Korpustyp: Untertitel
Der einfachste Satz kann tausend Bedeutungen haben.
Het simpelste zinnetje kan duizend dingen betekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, der Satz ist total doof.
lk weet het, het is een stom gezegde.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat "Bormats letzten Satz" bewiesen?
Loste hij Bormat's Last leerstelling op?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, da ist nur ein Satz Schuhabdrücke.
lk begrijp je, mijn man.
   Korpustyp: Untertitel
Kann mir jemand 'nen Satz Flaggen besorgen?
Iemand haalt voor mij een aantal vlaggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es ist ein guter Satz.
Het is een goeie repliek.
   Korpustyp: Untertitel
Den Satz kann ich mir nie merken.
Die regel kan ik maar niet onthouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe meinen Satz nicht beendet.
lk was nog niet klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Der zweite Satz vom vorderen Punkt.
Tweede positie vanaf de voorkant.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich einen ganzen Satz beenden.
Goed, een volledige rep.
   Korpustyp: Untertitel
Ab dem 4. Satz schläft er.
Rond het vierde Deel slaapt hij.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diesen Satz habe ich gewartet.
Dat is het antwoord dat ik zocht:
   Korpustyp: Untertitel
- Wir beendeten den Satz des anderen.
We maakten elkaars zinnen af.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ein Satz Bestimmungen, dort ein anderer.
Je hebt hier een beleid, en je hebt daar een ander beleid.
   Korpustyp: Untertitel
Der Satz ist schon völlig bescheuert.
Het is niet eens goed Engels.
   Korpustyp: Untertitel
Der Satz des Pythagoras ist ein Wunder:
Pythagoras is een wonder van God.
   Korpustyp: Untertitel
- Pass auf, wie Du den Satz beendest.
- Pas op met wat je gaat zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Satz erwartest du von mir?
Wat wil je dat ik zeg?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen ja vielleicht den Satz:
Er wordt vaak gezegd...
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte den ganzen Satz hören.
Dat is toch overduidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird der beste Satz im Buch.
En dat zal de beste regel in het boek zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Satz von N Gleichungen Mit N Unbekannten
stelsel van n vergelijkingen met n onbekenden
   Korpustyp: EU IATE
Satz Presswerkzeuge zur Herstellung von Stoßstangen
persmatrijs voor het vervaardigen van bumpers
   Korpustyp: EU IATE
Satz von Komponenten einer linearen Mehrphasengröße
componenten van een lineaire meerfasengrootheid
   Korpustyp: EU IATE
Satz von Komponenten einer linearen m-Phasengröße
componenten van een lineaire meerfasengrootheid
   Korpustyp: EU IATE
Satz für Schiffe über 40000 Tonnen
Tarieven voor schepen van meer dan 40000 ton
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der WACC-Satz beläuft sich auf [...] %.
De WACC-voet bedraagt [...] %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Satz hört man nicht jeden Tag.
Dat hoor je ook niet elke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Teil des Satzes bereitet euch Schwierigkeiten?
Wel deel van dit geeft je zoveel problemen?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Satz über die Figur bitte.
Vertel 's wat over je personage.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lässt Ihren Mann keinen Satz...
Die Mrs Larkin laat haar man niet uitspreken.
   Korpustyp: Untertitel
Was halten Sie für einen vernünftigen Satz?
Wat lijkt je redelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Also wie lautete denn dieser Satz ursprünglich?
Wat stond hier oorspronkelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Es passt aber auch im folgenden Satz:
Zo een lullige bureaucraat.
   Korpustyp: Untertitel
Klar. Das und ein Satz Eier.
- Ja, en als je ballen hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, es ist nur ein Satz.
Dus die gorilla heeft gelijk?
   Korpustyp: Untertitel
So mancher Satz ist kürzer als das.
Dat woord is langer dan de meeste zinnen.
   Korpustyp: Untertitel