linguatools-Logo
271 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stahl staal 3.438

Verwendungsbeispiele

Stahl staal
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Walzdraht aus rostfreiem Stahl gehört nicht zur betroffenen Ware.
Het betrokken product omvat geen walsdraad van roestvrij staal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stahl ist nicht stark. Fleisch ist stärker.
Staal is niet sterk, vlees is sterker.
   Korpustyp: Untertitel
Gasrohre müssen aus nahtlosem Material gefertigt sein: entweder aus Kupfer, rostfreiem Stahl oder korrosionsfest beschichtetem Stahl.
Gasleidingen moeten worden vervaardigd van naadloos materiaal: koper, roestvast staal of staal met een corrosiewerende coating.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amerika kauft weniger Stahl aus Europa.
Amerika koopt minder staal in Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Stahl, Zement, Textilien und Landwirtschaftsprodukte möchten wir gerne selbst produzieren.
Staal, cement, textiel en landbouwproducten willen we liever zelf produceren.
   Korpustyp: EU
Und er ist nicht aus Stahl, sondern aus Eisen.
De bout is niet van staal, maar van ijzer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


martensitaushärtender Stahl maraging staal 1
unberuhigter Stahl onrustig staal
gezogener Stahl getrokken staal
draadtrekken
Stahl-Ausschuss Staalcommissie
Verbindungsausschuss Stahl Verbindingscomité Staal
bainitischer Stahl bainitisch staal
halbharter Stahl middelhard staal
hoogwaardig constructiestaal
halfhardstaal
mittelharter Stahl middelhard staal
hoogwaardig constructiestaal
halfhardstaal
radioaktiver Stahl radioactief staal
unlegierter Stahl ongelegeerd staal 1
austenitischer Stahl austenitische staalsoort
austenitisch staal
Vorausschätzungsprogramm Stahl programma vooruitzichten staal
kohlenstoffarmer Stahl zacht staal
gezuiverd koolstofstaal
hochverformbarer Stahl staal met goede smeedbaarheid
goed smeedbaar staal
Memory-Stahl vormvastheid van staal
verzinkter Stahl zinklaag op staal
verzinkt staal
kaltgestauchter Stahl koud gestuikt staal
halbberuhigter Stahl halfgekalmeerd staal 1 halfrustig staal
Sauerstoffaufblas-Stahl oxystaal
seigerungsarmer Stahl aan segregaties arme staalsoort
hypoeutektoidischer Stahl ondereutectoïdisch staal
untereutektoidischer Stahl ondereutectoïdisch staal
hitzebestaendiger Stahl hittevast staal
rotbruechiger Stahl bij hogere temperaturen brosse staalsoort
hochfester Stahl staal met hoge vloeigrens
borhaltiger Stahl boriumhoudende staalsoort
ferritischer Stahl ferritische staalsoort
ferritisch staal
kaltbruechiger Stahl bij atmosferische temperaturen brosse staalsoort
martensitischer Stahl martensitische staalsoort
nichtalternder Stahl niet-verouderend staal
warmverformter Stahl staal in warmvervormde toestand
hochzugfester Stahl spanstaal
Gewi-Stahl draadstaal
Gewinde-Stahl draadstaal
schwarzer Stahl niet verzinkt staal
"zwart" staal
kaltzaeher Stahl koudtaai staal
gehaerteter Stahl gehard staal

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stahl

171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Stahl
Categorie:Staal
   Korpustyp: Wikipedia
Härten (Stahl)
Harden (metaalbewerking)
   Korpustyp: Wikipedia
Damaszener Stahl
Damaststaal
   Korpustyp: Wikipedia
Stahl Eisleben
BSG Mansfeldkombinat Eisleben
   Korpustyp: Wikipedia
Die Bremsen schleifen quasi Stahl auf Stahl.
De remblokken zijn metaal op metaal.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Seriennummer, fabrikneuer Stahl.
Het serienummer is er uit gevijld.
   Korpustyp: Untertitel
- Was sagst du? - Stahl.
Hij verdiende dat bedrog niet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist echter Stahl.
Hij is 'n harde.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Stahl?
- Wat is het materiaal?
   Korpustyp: Untertitel
Stahl/Tabellen und Grafiken
Lijst van landen naar staalproductie
   Korpustyp: Wikipedia
Magnolien aus Stahl
Steel Magnolias
   Korpustyp: Wikipedia
Airborne – Flügel aus Stahl
Fire Birds
   Korpustyp: Wikipedia
Sie stahl es nicht.
Dat deed ze niet.
   Korpustyp: Untertitel
Pensacola – Flügel aus Stahl
Pensacola: Wings of Gold
   Korpustyp: Wikipedia
COR-TEN-Stahl
Cortenstaal
   Korpustyp: Wikipedia
Das Ding ist aus Stahl.
Dit is van metaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber es schneidet wie Stahl.
- Maar het is messcherp.
   Korpustyp: Untertitel
Aber mit Eiern aus Stahl.
Maar wel met ijzeren kloten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie komplett stahl meine Antwort!
Je hebt 't boek niet eens gelezen.
   Korpustyp: Untertitel
Also stahl ich mich davon.
Dus ik ging ervandoor.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann stahl das Geheimnis.
Een man ontvlucht het land met iets
   Korpustyp: Untertitel
Er soll den Stahl fühlen.
Hij zal 't voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Und Nancy... stahl die Show.
En Nancy sprong er bovenuit.
   Korpustyp: Untertitel
Abschrecken und Anlassen eines Stahls
afschrikken en hoog ontlaten van een staalsoort
   Korpustyp: EU IATE
Bearbeitungsabfaelle von Eisen oder Stahl
resten en afvallen van gietijzer enz.
   Korpustyp: EU IATE
Auf Bovar Stahl, Europas größte!
Laten we proosten op Bovar Steel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich schöner Stahl.
Een mooi stukje ijzer.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Stahls Gesicht zerschmettert.
Hij vermorzelde Stahl's gezicht.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Stahls kleiner Botenjunge.
Hij is Stahl's kleine boodschappen jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Metallurgie, Stahl, Zirkoniumlegierungen und Beton;
metallurgie, staalsoorten, zirconiumlegeringen en betonsoorten;
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Brannigan – Ein Mann aus Stahl
Brannigan
   Korpustyp: Wikipedia
Das Känguruh stahl meinen Ball!
Die kangoeroe heeft mijn bal gegapt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viel Geld stahl er?
- Tussen de 7 en 10 miljoen dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Eier aus Stahl.
lk hou van kloten...
   Korpustyp: Untertitel
Das sind 10cm solider Stahl.
We kunnen 'm opblazen.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist "Mächtiges Stahl-Bein"!
Hij is Mighty Steel Leg!
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Stahl- und Leichtmetallkonstruktionen
Vervaardiging van metalen constructiewerken en van onderdelen daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Stahl- und Leichtmetallkonstruktionen
Constructiewerkplaatsen (vervaardiging en montage ter plaatse)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du musst "25cm purer Stahl" sein.
Jij bent een flink sterke kerel, niet?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein Mörder aus Stahl sein.
lk word een geweldige moordenaar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stahl ist aus Ned Starks Schwert.
Het is hersmeed uit het zwaard van Ned Stark.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Frau hat Nerven aus Stahl.
Die vrouw is altijd op haar hoede.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sie... Die haben Blasen aus Stahl.
Nee, ik kan niet geloven wat voor blaas ze hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sah, wie er das Kokain stahl.
lk zag ze de cocaïne inpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Aluminium leitet Hitze besser als Stahl.
Aluminium geleidt de warmte beter.
   Korpustyp: Untertitel
Männer, Kinder, taucht Euren Stahl in mich!
Bevlek me met jullie scherpte, mannen en kerels.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Eier aus Stahl, Alter.
Je hebt kloten, vriend.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stahl wurde auf einer Burg geschmiedet.
Dit komt uit een kasteel.
   Korpustyp: Untertitel
Schwerer schwarzer Stahl, mit doppelter Schneide.
Zware, met twee bladen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiere haben keine Zähne aus Stahl.
Geen enkel dier heeft ijzeren tanden.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück stahl er nicht Eure Tugend.
Gelukkig beroofden ze u niet van uw kuisheid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stahl sie aus dem Restaurant.
Gegapt in het restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
Keinen von Ihnen stahl Mr. Dylans Mobiltelefon?
Geen van u beiden heeft Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Aber... - in Wahrheit "Magnolien aus Stahl".
Maar, echt, het is Steel Magnolias.
   Korpustyp: Untertitel
Guck mal, hart wie Stahl, Kumpel.
Zo hard als steen, voel maar.
   Korpustyp: Untertitel
Er stahl unsere Zukunft, Ms. Lance.
Dat was onze toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lass den Stahl mal tanzen.
Neuken zal nooit meer hetzelfde zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Nachweis von Phosphorseigerungen im kohlenstoffarmem Stahl
bepalen van fosforuitscheidingen in constructiestaal
   Korpustyp: EU IATE
der Stahl zeigt keine Sekundaerhaertung beim Anlassen
bij het ontlaten ontstaat geen secundaire harding
   Korpustyp: EU IATE
der Stahl wird als "weichgeglüt" bezeichnet
men zegt dat het ijzer "zachtgegloeid" is
   Korpustyp: EU IATE
Laufrad aus Stahl mit feststehenden propellerartigen Schaufeln
loopwiel met ingegoten schroefvormige loopschoepen
   Korpustyp: EU IATE
Flanschungparallelitaet und Stegausbiegung von kleinem U-Stahl
haakheidsfout en kromming van het lijf van U-staven
   Korpustyp: EU IATE
relative Verschiebung zwischen Stahl und Beton
verschuiving van het beton ten opzichte van het steel
   Korpustyp: EU IATE
Er stahl Geld von Osterbergs Konten.
Hij hevelde geld over van Osterbergs rekeningen.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauft werden 200.000 Stahl. Eine Million IBM.
We hebben 200000 staalaandelen en een miljoen Big Blue.
   Korpustyp: Untertitel
Also Köpfen... oder mit Stahl drauf einschlagen.
Dus onthoofden... of hun kop inslaan?
   Korpustyp: Untertitel
Nerven aus Stahl und sei bereit...
Houd moed en maak je klaar om...
   Korpustyp: Untertitel
Er stahl einige Schecks von mir.
Daarmee kocht hij dure dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier rasen Glas und Stahl vorbei.
Er komt veel metaal en glas voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Clark, wir sind in einem Stahl... - Jonathan!
- We zijn in een loodgevoerde kamer...
   Korpustyp: Untertitel
Er stahl etwas von meinen Leuten.
- Hij heeft iets van mijn mensen afgenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Der hat Nerven aus Stahl, oder?
Het is te pijnlijk om nu over te spreken.
   Korpustyp: Untertitel
- Er stahl sich mit den Pferden davon.
- Hij Wilde er met de paarden vandoor.
   Korpustyp: Untertitel
Walzdraht für Betonarmierung, warmgewalzt aus unlegiertem Stahl
Walsdraad van de soort gebruikt voor het wapenen van beton
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kaltgewalzte und überzogene Bleche aus legiertem Stahl
Gelegeerde koudgewalste en beklede plaat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stahl, mit einer Breite < 600 mm
Elektrolytisch gemetalliseerd plaat- en bandstaal, met een breedte van < 600 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stahl, mit einer Breite < 600 mm
Organisch bekleed plaatstaal met een breedte van < 600 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stahl- und Leichtmetallbau, Herstellung von Metallerzeugnissen
Producten van metaal en apparaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stahl- und Leichtmetallbau, Herstellung von Metallerzeugnissen
Producten van metaal, andere dan machines en apparaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Streckbleche und -bänder, aus Eisen oder Stahl
plaatgaas verkregen door het uitrekken van plaatijzer, plaatstaal, bandijzer of bandstaal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Splinte und Keile, aus Eisen oder Stahl
splitpennen en splitbouten, stelpennen en stelbouten en spieën
   Korpustyp: EU DGT-TM
So empfange, Brust, diesen tödlichen Stahl.
Neemt dan, o boezem, deez' dodelijke dolk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah, wie ein Typ sie stahl.
Een man ging er net mee weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Schlüssel, er stahl den Schlüssel!
- De sleutel. Hij heeft de sleutel.
   Korpustyp: Untertitel
Lass du mich in den Stahl hinab.
Laat me omlaag zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wer die Leiche stahl!
lk weet wie het lijk heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, dass jemand Ihren Communicator stahl.
Hebben de mannen je communicator?
   Korpustyp: Untertitel
Eier aus Stahl, das mag ich.
lk hou van jouw kloten.
   Korpustyp: Untertitel
Er stahl ihn, als ich ihn fütterte!
De afspraak was dat je die sessies zou doen.
   Korpustyp: Untertitel
Nen schönes Stück Stahl, gute Arbeit.
Een mooi stuk metaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Als Königin ist etwas Stahl nützlich.
U zou een beetje pantser kunnen gebruiken als je eenmaal koningin bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der echte Mann aus Stahl.
lk ben niet stuk te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist also von Kageno-Stahl!
Dus jij bent van Kageno Steel!
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, ich stahl Ihnen ihre Frau.
O ja, ik pakte je je vrouw af.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Sorge, die sind aus Stahl.
Hey, maak je geen zorgen. Ze zijn gemaakt van messing.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagst immer noch "Mächtiges Stahl-Bein"?
Je zegt nog steeds Mighty Steel Leg?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der wahre "Mächtiges Stahl-Bein"!
lk ben de echte Mighty Steel Leg!
   Korpustyp: Untertitel
Die Patrone enthält 3 Kugeln (rostfreier Stahl).
Het patroon is verzegeld in een wegwerp-pen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gesenkschmiedeteile aus Stahl für sonstige Maschinenbauerzeugnisse
Mesjes voor veiligheidsscheermessen (incl. niet-afgewerkte mesjes in bandvorm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
'Martensitaushärtender Stahl''geeignet für' umfasst martensitaushärtenden Stahl vor und nach einer Wärmebehandlung.
De zinsnede 'maragingstaal ... geschikt voor' omvat maragingstaal zowel voor als na warmtebehandeling.
   Korpustyp: EU DGT-TM