linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vermögenslage vermogen 4 vermogen van de vennootschap

Verwendungsbeispiele

Vermögenslage vermogen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögenslage
getrouw beeld van het vermogen
   Korpustyp: EU IATE
Die rechtzeitige Bekanntgabe zuverlässiger und umfassender Informationen über Wertpapieremittenten stärkt das Vertrauen der Anleger nachhaltig und ermöglicht eine fundierte Beurteilung ihres Geschäftsergebnisses und ihrer Vermögenslage.
De openbaarmaking van accurate, alomvattende en tijdige informatie over effectenuitgevende instellingen wekt een duurzaam vertrouwen bij beleggers en maakt het mogelijk zich een verantwoord oordeel te vormen over de resultaten en het vermogen van deze uitgevende instellingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sei darauf hingewiesen, dass der Antragsteller dem Gericht gegenüber nicht nur Angaben zu seinen Einkünften machen muss, sondern auch Angaben, die dem Gericht eine Beurteilung seiner Vermögenslage erlauben.
De verzoeker wordt erop gewezen dat hij het Gerecht niet alleen gegevens over zijn inkomen moet verstrekken, maar ook gegevens aan de hand waarvan het Gerecht zich een beeld kan vormen van zijn vermogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Zweites wurde die Gesellschaft „Sernam Xpress“ am 30. Juni 2011 aufgelöst, wobei die Gesellschaft „Financière Sernam“ als einziger Teilhaber deren Vermögenslage übernahm („Gesamtrechtsnachfolge“).
Ten tweede werd op 30 juni 2011 de onderneming Sernam Xpress ontbonden en nam Financière Sernam als enige aandeelhouder het vermogen ervan over (een zogenoemde „overdracht onder algemene titel van het vermogen”).
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vermögenslage der Gemeinschaftsorgane vermogenspositie van de instellingen
Änderung der Vermögenslage veranderingen in de financiële positie
Vermögenslage des Konzerns vermogenspositie van het concern

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vermögenslage"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es geht hier nicht um seine Vermögenslage.
Het gaat niet om bezittingen.
   Korpustyp: Untertitel
Der soziale Hintergrund und die Vermögenslage dürfen nicht über die Teilnahme an den Programmen entscheiden.
De sociale achtergrond en de welstand van de aanvragers mogen geen factoren zijn die een rol spelen voor deelname aan de programma's.
   Korpustyp: EU
In der Finanzbuchführung werden die Vorfälle und Vorgänge, die sich auf die Wirtschafts-, Finanz- und Vermögenslage von Eurojust auswirken, nach der Methode der doppelten Buchführung chronologisch nachgezeichnet.
De algemene boekhouding weerspiegelt op chronologische wijze, en volgens de dubbele methode, de evenementen en handelingen die van invloed zijn op de economische, financiële en vermogenssituatie van Eurojust.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denn wenn der Unionsbürger seine Ersparnisse in einem Unternehmen anlegen möchte, wird er die Vermögenslage der Unternehmen besser beurteilen können, weil alle nach den gleichen Regeln bewertet werden.
En de Europese burger die zijn spaargeld wil investeren in een bedrijf zal de winsten van bedrijven beter kunnen beoordelen als die allemaal met dezelfde regels gedefinieerd worden.
   Korpustyp: EU
In der Finanzbuchführung werden die Vorfälle und Vorgänge, die sich auf die Wirtschafts-, Finanz- und Vermögenslage der Agentur auswirken, nach der Methode der doppelten Buchführung chronologisch nachgezeichnet.
De algemene boekhouding volgt op chronologische wijze, volgens de methode van dubbel boekhouden, alle gebeurtenissen en verrichtingen die van invloed zijn op de economische, financiële en vermogenssituatie van het agentschap.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Unternehmen hat Informationen zu veröffentlichen, die Nutzer von Abschlüssen in die Lage versetzen, die Auswirkung oder mögliche Auswirkung von Nettingvereinbarungen auf die Vermögenslage des Unternehmens zu bewerten.
Een entiteit moet informatie verstrekken om gebruikers van haar jaarrekening in staat te stellen de gevolgen of potentiële gevolgen van "netting"-overeenkomsten voor de financiële positie van de entiteit te evalueren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bietet die Gewähr dafür, daß jeder, der sich zur Wahl stellt, die Möglichkeit hat, unabhängig von seiner persönlichen Vermögenslage das Mandat, um das er sich bewirbt, im Falle seiner Wahl auch tatsächlich auszuüben.
Hierdoor wordt er namelijk voor gezorgd dat elk aan een verkiezing deelnemend individu de mogelijkheid heeft het door hem geambieerde mandaat te vervullen ingeval van zijn uitverkiezing, ongeacht zijn financiële situatie.
   Korpustyp: EU
Nach Auffassung Frankreichs kann die Haftung des Staates in jedem Fall nicht allein dadurch ausgelöst werden, dass der Präfekt oder die Aufsichtsbehörde aufgrund der Finanz- und Vermögenslage des öffentlichen Unternehmens keine Maßnahmen zur Begleichung der Forderung habe ergreifen können.
Volgens Frankrijk kan de Staat in ieder geval niet aansprakelijk worden gesteld met als enig argument dat de prefect of de toezichthoudende overheid geen enkele maatregel heeft kunnen treffen waarmee de schuldvordering kon worden voldaan wegens de financiële- en vermogenspositie van de overheidsinstelling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die verwendeten Bezeichnungen, die Reihenfolge der Posten oder die Zusammenfassung ähnlicher Posten können der Art des Unternehmens und seinen Geschäftsvorfällen entsprechend geändert werden, um Informationen zu liefern, die für das Verständnis der Vermögenslage des Unternehmens relevant sind.
kunnen de gehanteerde beschrijvingen en de volgorde van posten of samenvoeging van gelijksoortige posten worden aangepast volgens de aard van de entiteit en haar transacties, om aldus informatie te verschaffen die relevant is voor een goed inzicht in de financiële positie van de entiteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Finanzbuchführung werden die Vorfälle und Vorgänge, die sich auf die Wirtschafts-, die Finanz- und die Vermögenslage der Organe und der in Artikel 141 genannten Einrichtungen auswirken, nach der Methode der doppelten Buchführung chronologisch nachgezeichnet.
De algemene boekhouding volgt op chronologische wijze, volgens de methode van dubbel boekhouden, alle gebeurtenissen en verrichtingen die van invloed zijn op de economische, financiële en vermogenssituatie van de instellingen en van de in artikel 141 bedoelde organen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die Änderungen an IAS 19 soll das Verständnis der Abschlussadressaten im Hinblick darauf verbessert werden, wie leistungsorientierte Versorgungspläne die Vermögenslage, die Finanz- und Ertragslage und die Zahlungsströme eines Unternehmens beeinflussen.
De wijzigingen in IAS 19 moeten gebruikers van jaarrekeningen een beter inzicht helpen verwerven in de wijze waarop toegezegd-pensioenregelingen de financiële positie, financiële prestatie en kasstromen van een entiteit beïnvloeden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die französischen Behörden behaupten weiter, dass die Haftung des Staates in jedem Fall nicht allein dadurch ausgelöst werden könne, dass der Präfekt oder die Aufsichtsbehörde wegen der Finanz- und Vermögenslage der Körperschaft oder des öffentlichen Unternehmens keine Maßnahmen zur Begleichung der Forderung habe ergreifen können.
Verder beargumenteren de Franse autoriteiten dat de staat in ieder geval niet aansprakelijk kan worden gesteld met als enige argument dat de prefect of de toezichthoudende overheid geen enkele maatregel heeft kunnen treffen waarmee de schuldvordering kon worden voldaan wegens de financiële en vermogenspositie van de betrokken overheid of de overheidsinstelling.
   Korpustyp: EU DGT-TM