linguatools-Logo
410 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Versuch poging 2.684 proef 435 experiment 285 test 224 onderzoek 107 proefneming 28 toets 3 beproeving 1 oproeppoging

Verwendungsbeispiele

Versuch poging
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dazu gehört der Versuch, die Lissabonner Strategie durch die Bereitstellung neuer Mittel zu beleben.
Hieronder valt de poging om de Strategie van Lissabon aan te zwengelen met bijkomende middelen.
   Korpustyp: EU
Karl Herman wird einen weiteren Versuch unternehmen.
Karl Herman zal een nieuwe poging wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dasselbe gilt für den Versuch, zusätzlich 32 Millionen Euro für einen Abwrackfonds zu bekommen.
Datzelfde geldt voor de poging om 32 miljoen euro extra voor een sloopfonds te krijgen.
   Korpustyp: EU
Marshall hat noch einen letzten Versuch, aber dafür müssen sie bis zum unteren Ende in die Endzone.
Marshall heeft tijd, voor één laatste poging. Maar ze moeten helemaal downfield naar de end zone.
   Korpustyp: Untertitel
Auch institutionelle Fragen rücken verstärkt in den Mittelpunkt in dem Versuch, die so genannte Europäische Verfassung wieder auf den Weg zu bringen.
Tegelijkertijd wordt ook uitzonderlijk belang gehecht aan institutionele kwesties, in een poging om de zogeheten Europese Grondwet nieuw leven in te blazen.
   Korpustyp: EU
Morgen werde ich einen Versuch starten ihn zu retten.
Morgen doe ik een poging om hem te redden.
   Korpustyp: Untertitel
In dem erfolglosen Versuch, dies zu verschleiern, wird dann eine Charta zum Schutz der Energieverbraucher vorgeschlagen.
Dan wordt er in een vergeefse poging om dit te verhullen een handvest om consumenten te beschermen voorgesteld.
   Korpustyp: EU
Das war ein verzweifelter Versuch ein anderes Gesprächsthema einzuleiten.
Het was een poging om van onderwerp te veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Maximale Anzahl an Versuchen bevor ein Transfer als fehlgeschlagen markiert wird.
Maximum aantal herhaalde pogingen voordat de overdracht als mislukt wordt beschouwd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Und trotz anderweitiger Versuche ist er noch am Leben.
En ondanks andere pogingen is hij nog in leven.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geomechanischer Versuch geomechanische proef
Walkpenetrations versuch bepaling van de kegelpenetratie
weiterer Versuch verdere keuring
Versuchs-Strecke experimentele verbinding
Versuchs-Übertragungsstrecke experimentele verbinding
entwässerter Versuch gedraineerde proef
CBR-Versuch CBR-proef
zerstoerungsfreier Versuch niet-destructieve proef
niet-destructieve beproeving
Wasseraufnahme-Versuch waterabsorptieproef
vorbereitende Versuche voorbereidende tests
Micum-Versuch Micumproef
AFS-Versuch AFS-test
Versuchs-Kinderkrippe proef-crèche
faktorieller Versuch factorieel proefschema
factorieel experiment
unabhängige Versuche onafhankelijke trekkingen
Rinne-Versuch stemvorkonderzoek
Weber-Versuch test van Weber
proef van Weber
Romberg-Versuch statokinesimetrie
Perthes Versuch proef van Perthes
zusammengesetzter Versuch samengesteld experiment
subjektiver Versuch subjectieve test
kerninnerer Versuch proef in de reactorkern
reaktorinterner Versuch proef in de reactorkern
halbzerstoerender versuch semi-destructieve proef
zerstörender Versuch destructieve proef
Brondgeest Versuch proef van Brondgeest
halbtechnischer Versuch proefinstallatie proefneming
Rinne-versuch proef van Rinne
Rungescher Versuch Runge-test
Stenger-Versuch Stenger-test
Czermak Versuch proef van Czermak
Cohnheim Versuch proef van Cohnheim
Radoslav Versuch glucosetolerantieproef
Erben Versuch verschijnsel van Erben
teken van Erben
reflex van Erben
prospektiver Versuch prospectief onderzoek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Versuch

310 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Versuchs doch.
Je zou niet durven.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch (Rugby)
Try (rugby)
   Korpustyp: Wikipedia
Bruder, ich versuche durchzustoßen.
We schieten er een gat in.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, dich auszuruhen.
Rust nu maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche einfach mal...
Als ik dit nou eens verbind.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche das mal.
lk zal dit eens proeven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche es nur.
lk spat al eens wat aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich versuche es.
Dat zou ik graag willen.
   Korpustyp: Untertitel
"Ebbe", versuch das!
'Boobs' op de kop.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch nicht, das runterzuspielen.
- Alsjeblieft, hij zal naar vroeger vragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche, das auszuschalten.
- Het uit te schakelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch dein Glück, Jimbo!
- Schiet maar, Jimbo.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche, es ihm auszureden.
Praat 't uit zijn hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Versuche an Menschen!
Geen testen op mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Versuch der Kontaktaufnahme?
Dus hij heeft geen contact gezocht met je?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuch 's.
Dit lukt je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch es noch mal.
lk zal haar nog eens bellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche zu überleben.
Je maakt een fout, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
War einen Versuch wert.
- Was de gok waard.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch das, du Wichser!
Wat dacht je hiervan, klootzak.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche mein Glück.
lk neem de gok.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch es mit mir.
- Blijf bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche es herauszufinden.
lk zal het navragen.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch es besser nicht.
Daag me niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
So, versuch du es.
Fei-hung, jouw beurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche zu schlafen.
lk lig te slapen.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch dir Folgendes vorzustellen:
Stel je dit 's voor:
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, es abzuschalten!
Zet jij het aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche es ja.
- Schatje, sluit die verdomde deur.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur ein kleiner Versuch.
- Maar één keertje.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön. - Versuch es.
Via hier, de buik ligt al open.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchs doch mal damit:
Begrijp dat dan, sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuchs zu erklären...
lk zal het uitleggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder versuche es zumindest.
Of dat ben ik aan het regelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch dich zu beruhigen.
- Rustig maar, lieverd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, sie umzuformulieren.
Dan stel ik de vraag anders.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Versuche waren sinnlos.
Geen enkele analyse bracht uitkomst.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau das versuche ich.
- Ja, maar 't lukt niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch, dich rauszuwinden.
Wriemel 's een beetje.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuche waren erfolglos.
- Dat is nooit gelukt.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, drei Versuche!
Nee, twee uit drie.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, versuch mal.
Alsjeblieft, luister maar eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch es erneut.
- Heb ik al gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Versuch.
lk sla je kapot, man.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch die Nierenvene aufzuteilen.
Zo kom je boven het afgebroken stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch doch, mich umzubringen!
Wou je mij vermoorden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche zu arbeiten.
lk ben aan het werk.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch mal den Kuchen.
Neem wat van de kerstcake.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuche mich nicht, Frodo!
-Breng me niet in verleiding, Frodo.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, versuch es,
Kom op, waag het erop.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchs nochmal bei Phil.
Dat is een behoorlijke heldendaad.
   Korpustyp: Untertitel
Los, versuch aufzustehen.
Kom, sta op.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war der Versuch.
- Dat probeerden we.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, ruhig zu bleiben.
Rustig aan, Pamela.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch ihn zu beruhigen.
Kalmeer hem, Dione.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch nicht, mich zurückzuschicken.
- Stuur me niet terug.
   Korpustyp: Untertitel
Froment, versuch du es.
Froment, jouw beurt.
   Korpustyp: Untertitel
Fayet, versuch du es.
Fayet?
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuch es gerade.
Daar ben ik mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
- Netter Versuch, mich einzuholen.
- Goed achter me aan gehold.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche mich aus.
- lk hobby een beetje.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Versuch starten?
Even tot de bovenkamer laten doordringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuche es mit Smalltalk.
Klets eens met iemand.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuch es selbst.
Wat maakt het ook uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche nicht zu...
Dat is niet mijn bedoeling...
   Korpustyp: Untertitel
Der Versuch wäre sinnlos.
Ongedaan maken is zinloos.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Versuch könnte scheitern.
Het heeft vast geen zin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche bloß, dir...
lk maak alleen maar een...
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Versuch...
We hebben een geluk...
   Korpustyp: Untertitel
Versuch dich zu entspannen.
Addison, is alles oké?
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, es wiederzufinden.
Maar ik ben het aan het zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche es gen Osten.
Richt hem eens naar het oosten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche zu entscheiden.
lk ben me aan het bedenken.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, ihn nicht auszufragen.
Stel 'm alsjeblieft niet zo veel vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch es einfach mal.
Laten we het een gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, Kontakt aufzunehmen.
lk blijf in zicht.
   Korpustyp: Untertitel
- ich versuche zu starten.
lk start de motoren.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, ihn zu deaktivieren.
Zet 'm af.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuche Talos zu vernichten.
- Wees zuinig met je vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch die andere Tasche.
ln je andere zak.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchs doch, Bitch.
Kom op, teef.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch nicht, abzuhauen!
Daag mij maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, ihn zu verstehen.
Stel je in zijn plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein Versuch wert.
Dat is een schot waard.
   Korpustyp: Untertitel
- ich versuche, es herauszufinden.
lk weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch uns hier rauszukriegen.
Je hebt gotta get ons uit te halen!
   Korpustyp: Untertitel
Danke für den Versuch...
Bedankt voor het prob...
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche es!
Hoor je dat niet?
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch nicht zu lügen.
- Lieg niet tegen me.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche es ja!
- Dat lukt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche, nett zu sein!
Wees lief voor haar.
   Korpustyp: Untertitel
War nur ein Versuch.
Nou ja, het was gewoon een idee.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch, mir zuzuhören.
- Luister naar me.
   Korpustyp: Untertitel
versuch lässig zu sein.
Of een beetje bi?
   Korpustyp: Untertitel
Versuche positiv zu denken.
Bekijk het eens positief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche es, Sir.
Zo noemden we ze als kind.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche es.
- lk zie het voor me.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch ihn zu befreien."
Kom hem maar halen.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch nicht den Verzweifelnden!
Daag een wanhopig man niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche ein Comeback.
lk ben met een comeback bezig.
   Korpustyp: Untertitel