linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
diagnostiek Diagnostik 8

Verwendungsbeispiele

diagnostiek Diagnose
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

beoordeling van de belangrijkste specifieke technologieën voor de werking van ITER door de afronding en exploitatie van de verbeteringen van JET (eerste wand, verwarmingssystemen, diagnostiek);
die Bewertung von Schlüsseltechnologien für den ITER-Betrieb durch den Abschluss und die Nutzung von Verbesserungen am JET (erste Wand, Heizungssysteme, Diagnose),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verlenen van technische bijstand aan de Commissie en op haar verzoek deelnemen aan internationale fora met betrekking tot de diagnostiek van rundertuberculose, met name wat betreft de standaardisatie van diagnostische analysemethoden en de toepassing daarvan.
Es leistet der Kommission fachliche Unterstützung und nimmt auf deren Ersuchen an internationalen Foren zum Thema Diagnose von Rindertuberkulose teil, insbesondere was die Standardisierung analytischer Diagnosemethoden und ihrer Anwendung anbelangt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten moeten ervoor zorgen dat de opleiding tot beoefenaar der tandheelkunde alle noodzakelijke deskundigheid op het gebied van de preventie, diagnostiek en behandeling van afwijkingen en ziekten van het gebit, de mond, de kaken en omliggende weefsels bijbrengt.
Die Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass dem Zahnarzt in seiner Ausbildung die erforderlichen Fähigkeiten zur Ausübung aller Tätigkeiten der Verhütung, Diagnose und Behandlung von Anomalien und Krankheiten von Zähnen, Mund und Kiefer sowie der dazugehörigen Gewebe vermittelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fytosanitaire evaluatie en diagnostiek door gebruikmaking van het regionale laboratorium en de mobiele unit van dat laboratorium („labo vert”);
Bewertung der Pflanzengesundheit und Diagnose durch Nutzung des regionalen Laboratoriums und seiner mobilen Einheit („grünes Labor“);
   Korpustyp: EU DGT-TM
fytosanitaire evaluatie en diagnostiek door gebruikmaking van het regionale laboratorium en de mobiele unit van dat laboratorium („labo vert”), promotie van goede landbouwpraktijken.
Bewertung der Pflanzengesundheit und Diagnose Nutzung des regionalen Laboratoriums und seiner mobilen Einheit („grünes Labor“), Förderung guter landwirtschaftlicher Praktiken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot: Niet bedoeld worden in 6A006 instrumenten die speciaal zijn ontworpen voor biomagnetische metingen ten behoeve van de medische diagnostiek.
Anmerkung: Nummer 6A006 erfasst keine Ausrüstung, besonders konstruiert für biomagnetische Messungen im Rahmen medizinischer Diagnose.
   Korpustyp: EU DGT-TM
beoordeling van de belangrijkste specifieke technologieën voor de werking van ITER door de exploitatie van de verbeteringen van JET (eerste wand conform ITER, verwarmingssystemen, diagnostiek),
die Bewertung von Schlüsseltechnologien für den ITER-Betrieb durch die Nutzung der Verbesserungen am JET (dem ITER angepasste erste Wand, Heizungssysteme, Diagnose);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot bevat het amendement een aantal positieve maatregelen op het vlak van de interoperabiliteit en steunt het de samenwerking op het gebied van preventie en diagnostiek.
Der Änderungsantrag enthält ferner positive Elemente in Bezug auf die Interoperabilität und unterstützt die Zusammenarbeit in den Bereichen Prävention und Diagnose.
   Korpustyp: EU
Het stimuleren van een multidisciplinaire benadering is evenzeer van essentieel belang, een benadering die de diagnostiek, de preventie, de behandeling en de begeleiding van patiënten en hun familie omvat.
Ferner muss vor allem ein fachgebietsübergreifender Ansatz berücksichtigt werden, der Diagnose, Prävention, Behandlung und Unterstützung für betreute Personen und deren Angehörige umfasst; dies wird in den Punkten 2 und 20 aufgeführt, die sehr wichtig sind.
   Korpustyp: EU
Ze kunnen zelfs zeer groot zijn. In veel gevallen bestaan zulke verschillen ook over de hele breedte van de gezondheidszorg, van de preventie en diagnostiek tot de behandeling.
Sie können in der Tat erheblich sein, und in vielen Fällen bestehen solche Unterschiede über die gesamte Bandbreite der Gesundheitsfürsorge, von der Vorbeugung und Diagnose bis hin zur Behandlung.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


differentiële diagnostiek Differenzialdiagnose
actieve diagnostiek aktive Diagnostik
passieve diagnostiek passive Diagnostik
antenatale diagnostiek pränatale Diagnostik
Pränataldiagnostik
prenatale diagnostiek pränatale Diagnostik 1 Pränataldiagnostik 1
oppervlakkige diagnostiek Oberflächendiagnose
diepgaande diagnostiek modellbasierte Diagnose
psychologische diagnostiek psychologische Diagnostik
Psychodiagnostik
invasieve diagnostiek invasives Diagnoseverfahren
prenatale DNA-diagnostiek pränatale DNA-Diagnostik
niet-invasieve diagnostiek-methode nichtinvasives Diagnoseverfahren
centrum voor diagnostiek Diagnosezentrum
centrum voor psychiatrische diagnostiek Diagnostikzentrum
medische radiologische diagnostiek medizinische radiologische Diagnostik
diagnostiek voor zeldzame ziekten Diagnostika für seltene Krankheiten
hulpmiddel voor begeleidende diagnostiek therapiebegleitendes Diagnostikum
medisch-technisch assistent functionele diagnostiek medizinisch-technischer Assistent für Funktionsdiagnostik

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "diagnostiek"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Prenatale diagnostiek
Pränataldiagnostik
   Korpustyp: Wikipedia
Pre-implantatie genetische diagnostiek
Präimplantationsdiagnostik
   Korpustyp: Wikipedia
Dr. House is hoofd Diagnostiek.
Dr. House ist der Leiter der diagnostischen Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
De diagnostiek ziet er goed uit.
Ich bin nur für eine Sekunde rausgeschlüpft.
   Korpustyp: Untertitel
De bestrijding van infectieziekten steunt op diagnostiek in laboratoria.
Die Kontrolle von Infektionskrankheiten beruht auf der Labordiagnostik.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
VASOVIST mag alleen door artsen met ervaring op het gebied van contrast-versterkte diagnostiek worden toegediend.
VASOVIST wird in einer Dosis von 0,12 ml/kg Körpergewicht als intravenöse Injektion (in eine Vene) verabreicht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De differentiële diagnostiek wordt steeds verder ontwikkeld, daarom moet de specialistenopleiding ook de algemene geneeskunde omvatten.
Die Differenzialdiagnostik verändert sich weiter, deshalb muß die Facharztausbildung auch die Allgemeinmedizin im Auge behalten.
   Korpustyp: EU
medisch-technisch assistent functionele diagnostiek („medizinisch-technische(r) Assistent(in) für Funktionsdiagnostik”);
medizinisch-technische(r) Assistent(in) für Funktionsdiagnostik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit geneesmiddel mag alleen door artsen met ervaring op het gebied van contrast-versterkte diagnostiek worden toegediend.
Dieses Arzneimittel soll nur von Ärzten angewendet werden, die in der diagnostischen Bildgebung erfahren sind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als ze nog steeds met de diagnostiek van het schip bezig zijn, dan moet de boordcomputer aan-gesloten zijn op het netwerk van GD.
Wenn es noch Untersuchungen bei dem Schiff gibt, muss der Bordcomputer noch mit GD verbunden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut noodzakelijk om de diagnostiek verder te ontwikkelen, om een gezonde levensstijl te promoten, om informatie op een efficiënte manier uit te wisselen en om in moderne technologieën te investeren. Voorkomen is immers altijd beter dan genezen.
Es ist erforderlich, Diagnosemethoden zu entwickeln, gesunde Lebensführung zu fördern, Informationen effektiv auszutauschen und in moderne Technologien zu investieren, da es besser ist, vorzubeugen.
   Korpustyp: EU
Ten achtste is het gebruik van digitale middelen van belang voor het verlenen van bepaalde medische diensten, alsmede voor diagnostiek en controle op afstand, vooral in de meer afgelegen gebieden.
Achtens: Große Bedeutung kommt den Möglichkeiten zu, die die digitale Technik bei der Bereitstellung bestimmter medizinischer Leistungen, der Ferndiagnose und Fernüberwachung - vor allem in entlegeneren Regionen - bietet.
   Korpustyp: EU