linguatools-Logo
288 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
incident Zwischenfall 1.030 Vorkommnis 119 Unfall 69 Störfall 23 Störungsanlaß

Verwendungsbeispiele

incidentZwischenfall
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er vinden steeds meer incidenten tegen etnische minderheden en aanvallen op leiders van Hongaarse organisaties plaats.
Es kommt zu immer mehr Zwischenfällen gegen ethnische Minderheiten und versuchten Angriffen auf Führer ungarischer Organisationen.
   Korpustyp: EU
Eric Hall werd vermoord bij een ander incident.
Eric Hall wurde bei einem anderen Zwischenfall ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom zouden commissaris Frattini en de Raad meer moeten ondernemen om dergelijke incidenten in de toekomst zo veel mogelijk te voorkomen.
Kommissar Frattini und der Rat sollten mehr unternehmen, um die Zahl derartiger Zwischenfälle in Zukunft auf ein Minimum zu reduzieren.
   Korpustyp: EU
Vandaag heeft er in de buurt van Tazarine een incident plaatsgevonden.
Heute kam es in der Nähe von Tazarine zu einem Zwischenfall.
   Korpustyp: Untertitel
Er werden meerdere arrestaties verricht en daarna zijn er geen incidenten meer geweest.
Es gab mehrere Verhaftungen, nach welchen sich keine Zwischenfälle mehr ereignet haben.
   Korpustyp: EU
Maar dankzij het snelle ingrijpen werden de gevaarlijke stoffen Zonder incidenten verwijderd.
Aber dank dem schnellen handeln wurden die gefährlichen Stoffe ohne Zwischenfälle entfernt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ernstig incident schwere Störung 2 schwerwiegendes Vorkommnis
operationeel incident Betriebsvorfall
kritisch incident kritischer Vorfall
vermoedelijk incident mutmaßliches Vorkommnis
sektarisch incident sektiererischer Vorfall
haatgemotiveerd incident durch Hass motivierter Vorfall
een incident opwerpen einen Zwischenstreit veranlassen
incident bij de landing Störung bei der Landung
incident bij de start Störung beim Start
random incidence corrector Diffusor
Computer Security Incident Response Team Reaktionsteam für Computersicherheitsverletzungen
Computer Security Incident Response Team
CSIRT

100 weitere Verwendungsbeispiele mit incident

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vlieter-incident
Kapitulation im Vlieter
   Korpustyp: Wikipedia
Fashoda-incident
Faschoda-Krise
   Korpustyp: Wikipedia
Tampico-incident
Matthiasb/Notizblock
   Korpustyp: Wikipedia
Laconia-incident
Laconia-Befehl
   Korpustyp: Wikipedia
Donauwörth-incident
Kreuz- und Fahnengefecht
   Korpustyp: Wikipedia
- Een bizar incident.
Ja, das ist wirklich außergewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Incident met dodelijke afloop.
- Notarzt ist am Unfallort.
   Korpustyp: Untertitel
Rapportage naar Incident Teams.
Berichte an die Notfall-Teams.
   Korpustyp: Untertitel
'Het laatste terrorischtische incident'?
"Der jüngste Terrorzwischenfall"?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, dat benzinepomp incident.
Ja -- die Tankstellen Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
The Ox-Bow Incident
Ritt zum Ox-Bow
   Korpustyp: Wikipedia
- Het incident wel.
- Nein, das ist wirklich passiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet, 'het incident. '
Es geschah in deiner Kindheit.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het auto-incident.
Ja, uh, tut mir Leid wegen der Autosituation.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u een incident melden?
- Möchten Sie etwas melden?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben het incident gemeld.
Sie haben nach Vorschrift gehandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Air One naar Incident Command
Air One an Einsatzleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons het incident vergeten.
Vergessen wir das Ganze, Ignacio!
   Korpustyp: Untertitel
- We willen dit incident voorkomen.
Wir wollen den Anschlag verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
Het hele incident stond erop.
Sie zeichneten alles auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een diplomatiek incident.
- Hier geht es um Diplomatie.
   Korpustyp: Untertitel
alleen gegevensregistratie voor incident onderzoeksdoeleinden
Nur Datenaufzeichnung für juristische Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk duld geen enkel incident.
Ich dulde nicht den geringsten Ausrutscher.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was dat voor incident?
Was war denn das für ein Mann gestern Abend?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben weer een incident.
Wir haben ein weiteres Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was het eerste incident?
Und wann das erste Mal?
   Korpustyp: Untertitel
Dat incident werd niet afgemaakt.
Was wir damals angefangen haben, ist noch nicht vollendet.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt dat incident prima afgehandeld.
- Das erfuhrst du nie...
   Korpustyp: Untertitel
Trudy is hier... van het ananas incident
Trudy ist hier-du weißt schon, von dieser Ananas
   Korpustyp: Untertitel
We willen niet weer zo'n incident, hè?
Wir wollen keinen weiteren Anfall riskieren.
   Korpustyp: Untertitel
Een herhaling van 't tanker-incident?
Eine Wiederholung des Tankervorfalls?
   Korpustyp: Untertitel
Eerst moet het theehuis-incident overwaaien.
Wir müssen uns bedeckt halten, bis die Teehaus-Geschichte vergessen ist.
   Korpustyp: Untertitel
De webcam verschrikking, het penis-scheer-incident.
Der Webcam-Horror, der Penis-Rasierunfall. Wie kann ich davon nichts wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan zo'n ongelooflijk incident gebeuren?
Wirklich erbärmlich. Wie konnte so etwas geschehen?
   Korpustyp: Untertitel
Het eerste incident gebeurde in 1956...
Es geschah 1 956 zum ersten Mal, als... "
   Korpustyp: Untertitel
Het incident rapport, zit hierboven, Sheriff.
Habe den guten alten Bericht hier, Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Dan krijgen ze een ander incident.
Ich muss ihnen noch eine Demonstration geben.
   Korpustyp: Untertitel
Herinner je je het vliegtuig incident nog?
Erinnerst du dich an den Flugzeugzwischenfall?
   Korpustyp: Untertitel
Het kind veroorzaakte bijna een internationale incident.
Der Junge hätte fast eine internationale Verstimmung verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Een melding van een serieus incident.
Ein "Schwerwiegender Schadensbericht".
   Korpustyp: Untertitel
Waar vond het laatste bilocatie-incident plaats?
Wo fand die letzte Bi-Lokation statt?
   Korpustyp: Untertitel
Hij mag niks van dat incident weten.
Ich habe sie immer gemocht, weil er so viel physische Gags einbaut.
   Korpustyp: Untertitel
lk bekeek elk incident van die nacht.
Ich habe mir jeden Bericht, von dieser Nacht angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde van het Wasseypur incident.
- Ja, alles gut.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt zelfs een incident overleefd.
Sie haben sogar einen Angriff überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Eén incident en jullie gaan terug.
Und Sie landen wieder da, wo sie herkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet u niets meer van het incident?
Sie erinnern sich an gar nichts mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Ze noemen het nu een "speciaal incident".
Sie haben dieses Elend hier als "wichtig" eingestuft.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een incident in Fallowfield.
Geben Sie ihm 'ne halbe Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een octopus-gerelateerd incident.
Das war eine Begegnung mit einem Tintenfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet het enige incident.
Es gab nicht nur diesen einen Anschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Weet u iets af van dit incident?
Wissen Sie etwas darüber?
   Korpustyp: Untertitel
Vorig jaar was er nog een incident.
Und sie hatten nur ein letztes Jahr...
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een incident op Maximale Beveiliging.
- Einbruch im Hochsicherheitstrakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ook gezien het incident van gisteren.
Sie hat gestern Abend auch die Verhaftung mitbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een op zichzelfstaand incident.
Das war eine Ausnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Dat komt door dat Gideon incident.
Es ist wegen der Gideon-Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Het Gideon incident gebeurde tijdens mijn dienst.
Das auf der Gideon passierte in meiner Wache.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt misschien een internationaal incident gestart.
Sie haben eventuell einen internationalen Skandal ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
- De echte oorzaak van de tunnel Incident ..
Wasser aus der Moskwa... - ...fünf nicht identifizierte Tote...
   Korpustyp: Untertitel
Een passagier heeft het incident gefilmd.
Einer der Passagiere hat Videoaufnahmen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hiermee beschouwen wij dit incident als afgesloten.
Im Übrigen können wir diesen Streit als beigelegt betrachten.
   Korpustyp: EU
ondersteuning van gegevensregistratie voor incident onderzoeksdoeleinden.
Trennung der fahrzeugseitigen ETCS-Funktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te beginnen het incident zelf.
Zunächst zum Anlaßfall selber.
   Korpustyp: EU
We zijn ontmaskerd en hebben voor een internationaal incident gezorgd.
Das ganze Team ist enttarnt und erregt internationales Aufsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Scotland Yard vertelde ons van een ernstig incident.
Scotland Yard sagt, dass es ein schlimmer Anschlag ist.
   Korpustyp: Untertitel
Afgelopen maandag, om 1536 uur, heeft er een incident plaatsgehad.
Am Montag, um 15:36 Uhr, ist etwas vorgefallen...
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde van het incident bij de cheerleaders.
Klasse, deine Cheerleading-Einlage!
   Korpustyp: Untertitel
Het werd gerapporteerd als een gevecht incident, geen moord.
Es wurde als Gefechtsvorfall gemeldet, nicht als Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Nu weet je het was een gevecht incident.
Jetzt wissen Sie plötzlich, dass es ein Gefechtsvorfall war.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry dat ik u stoor, maar we hebben een incident.
Es tut mir leid, wenn ich Sie stören muss, aber wir haben hier einen Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
ln de computeraffaire was er vandaag 'n verstrekkend incident.
Eine heitere Computermanipulation nahm heute eine ernste Wendung.
   Korpustyp: Untertitel
Weet u nog wanneer dit incident zich heeft voorgedaan?
Erinnern Sie sich an das Datum des Überfallsauf Gonzales?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand heeft een kind gezien sinds het incident.
Sie haben gesagt, dass nicht ein Kind gesehen wurde, seitdem das passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Fifi wil geen herhalingen van het Sun City-incident.
Fifi will kein neues Sun City.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, het laatste wat we willen is een internationaal incident.
Wir wollen keinen internationalen Konflikt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, politie? lk ben getuige van een gewelddadig incident bij...
Ich bin Zeugin einer Körperverletzung in fünf...
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, politie? lk ben getuige van een gewelddadig incident bij...
Ich bin Zeugin einer Körperverletzung in...
   Korpustyp: Untertitel
Darius Rae werd neergeschoten in een waarschijnlijk bende gerelateerd incident.
Darius Ray wurde niedergeschossen. Man vermutet, dass es um eine Bandensache ging.
   Korpustyp: Untertitel
Kiepert u bij elk incident gewoon een watertoren om?
Bei Feuer kippen Sie einen Wasserturm um?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei het hele incident te hebben vergeten.
Er erinnert sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het Sai Wan incident, ben je er zeker van?
Weißt du etwas Näheres über den Deal?
   Korpustyp: Untertitel
We doen onderzoek naar een incident van gisteravond.
Tut mir leid, dass ich Sie stören muss.
   Korpustyp: Untertitel
Geen enkele cadet weet iets over dat incident.
Kein Kadett würde davon Kenntnis haben.
   Korpustyp: Untertitel
Het ergste incident vond plaats in Lubbock, Texas.
Am schlimmsten traf es unsere Tagung in Lubbock, Texas.
   Korpustyp: Untertitel
Vriendje verloren, maar weer teruggekregen na een gigantisch dimplomatiek incident:
Verlorene und nach diplomatischen Verwicklungen wiedergefundene Freunde:
   Korpustyp: Untertitel
Dat motel-incident heeft nergens meer iets mee te maken.
Diese Motel-Geschichte hat damit nichts mehr zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Het incident met de eenden voordat u flauwviel.
Die Enten flogen direkt vor ihrer Bewusstlosigkeit davon.
   Korpustyp: Untertitel
En waarom hadden Dick en jij dit incident?
Und worum genau ging es bei der Schießerei?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie weten over welk incident ik het heb, he?
Ihr wisst, wovon ich rede, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Het incident op Garon 2 en de krijgsraad.
Auch was auf Garon Il geschah und Sie vors Kriegsgericht brachte.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is gezien in de omgeving tijdens het incident.
Sie könnte zum Zeitpunkt des Ertrinkens in diesem Gebiet gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bij ons via satteliet is het slachtoffer van dit incident.
Live zugeschaltet aus Seattle ist der Verlierer des Kampfs, Mad Dog Grimes.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verteld niets over een incident met een Arabische jongen?
Und sie hat nichts von Ärgernissen durch einen arabischen Diener erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een vermogenspiek bij de incident horizon.
Eine Energiespitze bildet sich am Ereignishorizont.
   Korpustyp: Untertitel
Hij komt van binnen uit de incident horizon.
Sie kommt aus dem Ereignishorizont.
   Korpustyp: Untertitel
Die had blijkbaar meer verwacht na dat incident.
Also sie hatte offenbar mehr erwartet nach diesem einen...
   Korpustyp: Untertitel
Het is nu al 23 maanden sinds het eerste incident.
Nach einem Polizeieinsatz sind 131 Polizisten von den Demonstranten wegen Körperverletzung und Freiheitsberaubung angezeigt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Het incident van vorig jaar ging over de nieuwe schoolmascotte.
Letztes Jahr wollten sie das Schulmaskottchen ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Marianne had nu een nieuw incident om handen.
Nun hatte Marianne eine neue Mission.
   Korpustyp: Untertitel