linguatools-Logo
36 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
keuringsprocedure Prüfung 2 Annahmeverfahren
Abnahmeverfahren
Evaluationsmaßnahmen
[Weiteres]
keuringsprocedure Vereinbarung der Ablieferungspruefung
Einzelheiten der Ablieferungspruefung

Verwendungsbeispiele

keuringsprocedure Prüfverfahren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Met het oog op de keuringsprocedure voor treinapparatuur heeft de aanbestedende dienst of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde de keuze uit:
Der Auftraggeber oder sein in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigter kann für das Prüfverfahren der fahrzeugseitigen Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstung unter folgenden Modulen wählen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de keuringsprocedure voor baanapparatuur heeft de aanbestedende dienst of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde de keuze uit:
Der Auftraggeber oder sein in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigter kann für das Prüfverfahren der streckenseitigen Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstung unter folgenden Modulen wählen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de redenen voor de niet-certificering van het interoperabiliteitsonderdeel duidelijk worden omschreven tijdens de in lid 1 bedoelde keuringsprocedure;
die Gründe der Nichtzertifizierung der Interoperabilitätskomponente bei dem in Absatz 1 genannten Prüfverfahren ordnungsgemäß festgestellt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de redenen voor de niet-certificering van de interoperabiliteitsonderdelen duidelijk worden omschreven tijdens de in lid 1 bedoelde keuringsprocedure;
die Gründe der Nichtzertifizierung der Interoperabilitätskomponenten bei dem in Absatz 1 genannten Prüfverfahren ordnungsgemäß festgestellt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze gelegenheid wijzen de lidstaten tevens de instanties aan die, in het geval van technische voorschriften, worden belast met de uitvoering van de keuringsprocedure als bedoeld in artikel 18.”
Gleichzeitig benennen die Mitgliedstaaten auch die Stellen, die bei diesen technischen Vorschriften mit dem Prüfverfahren nach Artikel 18 beauftragt sind.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
de redenen voor de niet-certificering van de interoperabiliteitsonderdelen duidelijk worden omschreven tijdens de in lid 1 bedoelde keuringsprocedure;
die Gründe der Nichtzertifizierung der Interoperabilitätskomponente bei dem in Absatz 1 genannten Prüfverfahren ordnungsgemäß festgestellt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keuringsprocedure voor subsystemen [8]
Prüfverfahren für Teilsysteme [8]
   Korpustyp: EU DGT-TM
zorgt ervoor dat het subsysteem een keuringsprocedure heeft doorlopen en levert de nationale veiligheidsinstantie de nodige bewijsstukken;
stellt sicher, dass das Teilsystem das Prüfverfahren durchlaufen hat und liefert der NSB die notwendigen Belege hierfür;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot 2: de aanvrager van een vergunning voor indienststelling is niet noodzakelijk degene die de EG-keuringsprocedure en de nationale keuringsprocedure regelt.
Hinweis 2: Der Antragsteller des Antrags auf Inbetriebnahmegenehmigung ist nicht notwendigerweise die Rechtsperson, die das EG-Prüfverfahren und das nationale Prüfverfahren veranlasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aangemelde instanties die belast zijn met de procedures voor de beoordeling van de conformiteit of de geschiktheid voor gebruik van onderdelen, en met de keuringsprocedure voor de subsystemen, moeten, met name bij ontstentenis van Europese specificaties, hun beslissingen zoveel mogelijk op elkaar afstemmen.
Die benannten Stellen, die mit der Durchführung der Konformitäts- und Gebrauchstauglichkeitsbewertung sowie mit dem Prüfverfahren für die Teilsysteme betraut sind, müssen ihre Entscheidungen insbesondere dann, wenn europäische Spezifikationen fehlen, so eng wie möglich aufeinander abstimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verficatie van productie-en keuringsprocedures Fertigungs-und Ueberwachungskontrolle

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "keuringsprocedure"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Keuringsprocedures ter beoordeling van conformiteit en geschiktheid voor gebruik
Verfahren für die Konformitäts- und Gebrauchstauglichkeitsbewertung
   Korpustyp: EU DGT-TM
de keuringsprocedure per stuk (moduul SG) beschreven in bijlage C, punt .8 van deze TSI of
dem in Anhang C Abschnitt C.8 der vorliegenden TSI angegebenen Verfahren für die Einzelprüfung (Modul SG) oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
De procedure voor typekeuring (module B) voor de ontwerp- en ontwikkelingsfase in combinatie met de keuringsprocedure voor het product (module F), of
das Baumusterprüfverfahren (Modul B) für die Planungs-, Entwurfs- und Entwicklungsphase in Verbindung mit dem Produktprüfungsverfahren (Modul F), oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
De procedure voor typekeuring (module SB) voor de ontwerp- en ontwikkelingsfase in combinatie met de keuringsprocedure voor producten (module SF), dan wel
Baumusterprüfverfahren (Modul SB) für die Planungs-, Entwurfs- und Entwicklungsphase in Verbindung mit dem Produktprüfungsverfahren (Modul SF), oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
de procedure voor typekeuring (module CB) voor de ontwerp- en ontwikkelingsfase in combinatie met de keuringsprocedure voor het product (module CF), dan wel
das Baumusterprüfverfahren (Modul CB) für die Planungs-, Entwurfs- und Entwicklungsphase in Verbindung mit dem Produktprüfverfahren (Modul CF), oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
de procedure voor typekeuring (module SB) voor de ontwerp- en ontwikkelingsfase, in combinatie met de keuringsprocedure voor het product (module SF), dan wel
Baumusterprüfverfahren (Modul SB) für die Planungs- und Entwicklungsphase in Verbindung mit dem Produktprüfverfahren (Modul SF) oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mochten er evenwel later interoperabiliteitsonderdelen worden vastgesteld en door een aangemelde instantie moeten worden beoordeeld, dan kunnen de betreffende keuringsprocedures aan een herziene versie worden toegevoegd.
Wenn jedoch nachträglich Interoperabilitätskomponenten festgelegt werden, die folglich von einer Benannten Stelle zu beurteilen sind, muss das bzw. müssen die betreffenden Beurteilungsverfahren in einer geänderten Version hinzugefügt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de hand van de informatie over de voedselketen kan de exploitant van het slachthuis de slacht organiseren en kan de officiële dierenarts de vereiste keuringsprocedures vaststellen.
Die Informationen zur Lebensmittelkette erleichtern Schlachthofbetreibern die Organisation des Schlachtablaufs und amtlichen Tierärzten die Entscheidung über die erforderlichen Kontrollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De informatie over de voedselketen moet door de officiële dierenarts worden geanalyseerd en als een integrerend onderdeel van de keuringsprocedures worden gebruikt.
Die Informationen sollten vom amtlichen Tierarzt evaluiert und als integrierender Bestandteil des Kontrollverfahrens genutzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mochten er evenwel later interoperabiliteitsonderdelen worden bepaald en door een aangewezen instantie beoordeeld moeten worden dan kunnen de betreffende keuringsprocedures aan een herziene versie worden toegevoegd.
Wenn jedoch nachträglich Interoperabilitätskomponenten festgelegt werden, die folglich von einer Benannten Stelle zu beurteilen sind, muss das bzw. müssen die betreffenden Beurteilungsverfahren in einer revidierten Version hinzugefügt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet een keuringsprocedure bestaan om ervoor te zorgen dat defecten tijdens de productiefase de mechanische eigenschappen van de constructie niet verminderen.
In der Herstellungsphase ist ein Prüfungsvorgang durchzuführen, der sicherstellt, dass die mechanischen Merkmale der Struktur nicht durch Defekte geschwächt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De keuringsprocedures moeten overeenkomen met de nog op te stellen Gemeenschappelijke Veiligheidsmethode voor het keuren, certificeren en toestaan van veiligheidsmanagementsystemen vereist in artikel 10 en 11 van Richtlijn 2004/49/EG.
Die Beurteilungsverfahren müssen der Gemeinsamen Sicherheitsmethode (CSM) zur Beurteilung und Bescheinigung/Genehmigung von Sicherheitsmanagementsystemen nach Artikel 10 und 11 der Richtlinie 2004/49/EG entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM