linguatools-Logo
331 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
laag Schicht 748 Lage 220 Beschichtung 11 Stufe 4 Furnierblatt 2 Überzug 2 Verputz
Höhenschritt
Furnier
Spritzlage
Schlichte
Faserstofflage
Stofflage
Gewebelage
Schichtplatte
Furnierschicht
Bodenschicht
[ADJ/ADV]
laag niedrig 8.020

Verwendungsbeispiele

laagniedrig
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ter controle moeten de metingen bij lage temperaturen herhaald worden.
Bei niedrigen Temperaturen vorgenommene Ablesungen sind zwecks Überprüfung zu wiederholen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mensen met een hoog IQ hebben meestal een laag EQ.
Menschen mit einem hohen IQ neigen zu einem niedrigen EQ.
   Korpustyp: Untertitel
Vrouwen ontvangen een lager salaris en minder sociale bescherming.
Frauen haben niedrigere Löhne und erhalten einen schlechteren Sozialschutz.
   Korpustyp: EU
Shig, je moest de camera laag zetten.
Shig, Sie sollten die Kamera niedrig halten!
   Korpustyp: Untertitel
Japan en de VS hanteren vandaag de dag aanzienlijk lagere kosten dan de landen van de Unie.
In Japan und den USA sind die Kosten heute wesentlich niedriger als in den Ländern der Union.
   Korpustyp: EU
Sarah, het laagste raam is op ongeveer 1, 80 meter hoogte.
Sarah, das niedrigste Fenster dieses Wohnmobils liegt bei 1, 8 Meter.
   Korpustyp: Untertitel
Aldus draagt een lagere rente bij aan hogere niveaus van werkgelegenheid en economische groei .
Vor diesem Hintergrund betrachtet tragen niedrigere Zinssätze zu höherer Beschäftigung und stärkerem Wirtschaftswachstum bei .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Je pols is 30. Dat is gevaarlijk laag.
Puls liegt bei 30. Das ist gefährlich niedrig.
   Korpustyp: Untertitel
Dumping is iets anders dan eerlijke concurrentie of lagere kosten.
Dumping ist etwas anderes als fairer Wettbewerb und niedrigere Kosten.
   Korpustyp: EU
De huur is laag, maar de prijs hoog.
Die Miete ist niedrig, aber zu welchem Preis?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


laag voor laag Schicht für Schicht 1
laag loon Niedriglohn 12
verglaasde laag vetrifizierte Schicht
laag geboortegewicht untergewichtig Geborene
watervoerende laag Aquifer 3 Grundwasserleiter 3 Grundwasserträger
laag productievolume geringe Herstellungsmenge
LPV
geothermische laag Erdwärmevorkommen
geëxtrudeerde laag stranggepresster Film
extrudierter Film
laag tarief Restzoll
Billigflüge
antistatische laag Antistatikschicht 3 Nachstrich
Blitzschutzschicht
antistatische Schicht
fotogeleidende laag photokonduktive Schicht
lichtleitende Schicht
Photoleiterschicht
krulwerende laag eine die rolltendenz verringernde Schicht
eine das kraeuseln verhuetende Schicht
Rollschutzschicht
Hilfsschicht zur Verhinderung des Rollens
laag kokend tiefsiedend
niedrigsiedend
laag kookpunt niedrigsiedend 2 tiefsiedend
monomoleculaire laag monomolekulare Schicht
monomolekulare Bedeckung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit laag

231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Genua-laag
Mittelmeertief
   Korpustyp: Wikipedia
Laag (stratigrafie)
Bank (Geologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Laag (stratigrafie)
Bank (Stratigraphie)
   Korpustyp: Wikipedia
Dat is laag, Hermes.
Das ist beschämend, Hermes.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is gewoon laag.
Das ist einfach nur unter der Gürtellinie.
   Korpustyp: Untertitel
Voornamelijk laag, denk ik.
Es ist ein Kreuz mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Zijn zuurstof is laag.
- Prellung über der Thoraxwand.
   Korpustyp: Untertitel
Hou de kosten laag.
Beschränken Sie die Kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je hoofd laag.
Ihr werdet schon hineinwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hattons beschuldiging was laag.
- Hatton darf Derry nicht beschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laag is het?
Wie sehr sind sie gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Bloedsuiker is wat laag.
Mein Blutzucker ist gerade im Keller.
   Korpustyp: Untertitel
- De volle laag.
- Zeig's ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je hoofd laag.
Wir werden da rausgesogen!
   Korpustyp: Untertitel
- Het moreel is laag.
- Die sind entmutigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Iedereen eruit. Blijf laag.
- Raus hier und Vorsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je elleboog laag.
Bring die Ellbogen nicht hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, wat laag!
Hey! Was soll der Scheiß?
   Korpustyp: Untertitel
Roddelen is zo laag.
Lästern ist so schändlich.
   Korpustyp: Untertitel
laag worden (hypoglykemie).
Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hypoglykämie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Laag bij de grond.
Absolut entsetzlich und verwerflich.
   Korpustyp: Untertitel
Hangen je ballen laag?
Wie hängen deine Eier?
   Korpustyp: Untertitel
Saturatie is heel laag.
Die Sättigung ist stark gesunken.
   Korpustyp: Untertitel
Achteruit en blijf laag.
Zurück und in Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
Laag blijven, kom op.
Lass das, setz dich her.
   Korpustyp: Untertitel
Een laag, verachtelijk gebaar.
Das ist schäbig und rachsüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dat is laag!
Oh, das issen Tiefschlag!
   Korpustyp: Untertitel
Heel erg laag.
Und sehr, sehr ordinär.
   Korpustyp: Untertitel
We zitten te laag.
Das sind diese Canyons.
   Korpustyp: Untertitel
- Saai, nutteloos en laag.
Es ist fade, erniedrigend und nutzlos.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laag moeten ze?
Wieviel tiefer möchtet ihr sie denn?
   Korpustyp: Untertitel
Hou je stem laag.
Aber bleiben Sie ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
De verwachtingen zijn laag.
Niemand hegt hier große Hoffnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hou jullie hoofden laag.
Und nehmt eure verfluchten Köpfe runter, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
laag en naar links.
- Hängt links ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hoofden laag. Naar voren.
Zieht die Köpfe ein und stoßt vor!
   Korpustyp: Untertitel
Hou die kont laag.
Den Arsch runter!
   Korpustyp: Untertitel
Hij hangt echt laag.
Er lehnt sich weit vom Bike weg.
   Korpustyp: Untertitel
Laag, zelfs voor jou.
Das war mies. Sogar für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je pols laag.
Das Handgelenk tiefer halten.
   Korpustyp: Untertitel
De mist hangt laag.
So ein dicker Nebel.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is te laag.
Das ist zu wenig.
   Korpustyp: Untertitel
Verdomme, hij hangt laag.
Der kommt auf uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
te laag worden (hypoglykemie).
Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hypoglykämie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mijn hartslag is laag.
Mein Puls ist langsam.
   Korpustyp: Beispielsatz
bloedsuikerspiegel te laag worden (hypoglykemie).
Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hypoglykämie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit is `n laag onkruid.
Dies ist eine Wiese.
   Korpustyp: Untertitel
Zo laag ben ik gezonken.
Das ist was ich dir angetan habe.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me een Sweet'N Laag.
Gib mir ein Sweet'N Low.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een enorme laag.
Dort liegt ein großes Vorkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Geef 'm de volle laag!
- Los, Zac, lass es qualmen!
   Korpustyp: Untertitel
- 120 is een beetje laag.
- Na, 120 ist ein bisschen wenig, was?
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen de volle laag.
Sie werden alles feuern, was sie haben.
   Korpustyp: Untertitel
Big Dick, hou hem laag.
Big Dick, lass ihn weiter runterbaumeln!
   Korpustyp: Untertitel
Laag aanvliegen, en ze verrassen.
Wir greifen im Tiefflug an und überraschen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Bommenwerpers vliegen zeer laag over.
Die Bomber greifen im Tiefflug an.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe laag ik kan vallen?
- Was bin ich für ein Schwein?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laag kun je gaan?
Und jetzt ganz weit runter...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is niet laag genoeg.
Es geht noch tiefer, mein Lieber!
   Korpustyp: Untertitel
Heb je zo'n laag zelfbeeld?
Hast du eine so schlechte Meinung von dir?
   Korpustyp: Untertitel
...en Avalon valt zo laag...
- ...und Avalon kühler...
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laag kan je gaan?
Wie munter kommst du runter?
   Korpustyp: Untertitel
Onze aantallen zijn nog laag.
Unsere Zahlen sind noch flach.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is laag genoeg zo.
Der Wagen ist auf der richtigen Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet het niet. Laag.
Weiß nicht, Klasse Null.
   Korpustyp: Untertitel
Starbuck, je gaat te laag!
Starbuck, du gehst zu weit runter.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je hoofd laag. Nu.
Kopf runter und lauf!
   Korpustyp: Untertitel
Doe me zo laag mogelijk.
- Gebt mir mehr Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een smerig, afschuwelijk, laag...
So ein dreckiger, ekelhafter, abscheulicher...
   Korpustyp: Untertitel
Je voorraden zijn gevaarlijk laag.
Du solltest mehr von der Fabrik bestellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hun celactiviteit is onpeilbaar laag.
- Deren Zellaktivität liegt unter des Schwellenwerts Ihrer Sensoren.
   Korpustyp: Untertitel
Geef ze de volle laag.
- Phaser laden.
   Korpustyp: Untertitel
De bloeddruk is dramatisch laag.
Puls 90 und fallend.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een laag stikstofdeeltjes.
Es gibt einen Zuwachs von Magnesit-Staub an der Barriere.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe laag wil je vliegen?
- In welcher Höhe musst du fliegen?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn pensioenvooruitzicht was nogal laag.
Meine Pension reichte nicht für meine Interessen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ze woonden op dezelfde laag.
Die beiden lebten dort.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden, laag zelfvertrouwen..
Ich rate.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de onderste laag.
Das ist die Unterlage.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent van laag allooi!
Ihr seid uns zu bieder!
   Korpustyp: Untertitel
Het budget is nogal laag.
Na ja, das Budget ist recht klein, Shell...
   Korpustyp: Untertitel
Zijn we zo laag gezonken?
Ist das - was wir zwei geworden sind?
   Korpustyp: Untertitel
Gemiddeld tot laag gemiddelde pilotenervaring.
" durchschnittliche bis unterdurchschnittliche Pilotenkenntnisse ."
   Korpustyp: Untertitel
Je moet laag liggen, Frank.
- Du hast es im Bad vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
En hou je elleboog laag.
Und bring die Ellbogen nicht hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Verwijder de bovenste laag, meneer.
Bitte ziehen Sie Ihr Oberteil aus, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Laag voor het ruimtelijkegegevensthema Adressen
Kartenebenen für das Geodatenthema „Adressen“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ben ik zo laag gezonken?
Ist für mich alles zu spät?
   Korpustyp: Untertitel
Laag blijven en mij volgen.
Duckt euch und folgt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaat veel te laag.
Sie ist verdammt weit runtergeflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarover ligt een laag plastic.
Und darüber ist eine Kunststoffschicht.
   Korpustyp: Untertitel
Een vliegtuig vliegt te laag.'
Das Kennzeichen steht direkt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi, die laag uitgesneden hals.
Ich liebe den tiefen Ausschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
ls uw bloeddruk altijd laag?
Hatten sie das schon mal?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laag kun je gaan?
Wie weit runter kommst du?
   Korpustyp: Untertitel
Investeringen met een laag risico.
Wie viel kostet das?
   Korpustyp: Untertitel
- Te laag in de voedselketen.
- Dein Platz in der Nahrungskette...
   Korpustyp: Untertitel
Mijn tolerantievermogen is vrij laag.
- Meine Toleranz explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
Geef hem de volle laag.
Geben wir es ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Het moraal is extreem laag.
Moral ist auf dem Tiefpunkt.
   Korpustyp: Untertitel