linguatools-Logo
418 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

onderzoekForschung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

China moet ook op het gebied van onderzoek en ontwikkeling worden betrokken in het internationale systeem.
China muß auch auf dem Gebiet von Forschung und Entwicklung in das internationale System einbezogen werden.
   Korpustyp: EU
Campbell en Esselstyn's onderzoek op dit gebied zou hun leven voor altijd veranderen.
Campbell und Esselstyns Forschung auf diesem Gebiet sollte ihr Leben für immer verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek en technologische ontwikkelingen kan hieraan een belangrijke bijdrage leveren.
Forschung und technologische Entwicklungen können hierzu einen wesentlichen Beitrag leisten.
   Korpustyp: EU
Shanti had een genetische anomalie, en dat was de ingang van mijn onderzoek.
Shanti hatte eine genetische Anomalie, und das war das Portal zu meiner Forschung.
   Korpustyp: Untertitel
Innovatie betekent onderzoek, ontwikkeling en nieuwe producten.
Innovation bedeutet Forschung, Entwicklung und neue Produkte.
   Korpustyp: EU
Lobbyisten maken de wet, bedrijven betalen het onderzoek.
Lobbyisten schreiben die Gesetze, Unternehmen lenken die Forschung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


onderzoeker Forscher 1.948 Prüfer 49 Untersucher 2 Forschungspersonal 1 Untersuchungssachverständiger
Forschungsrat
klinischer Prüfer
onderzoeking Untersuchung 18
tussentijds onderzoek periodiek onderzoek Zwischenbesichtigung
epidemiologisch onderzoek Nachforschungen zur Epizootiologie
medisch onderzoek medizinische Untersuchung 14
parlementair onderzoek parlamentarische Untersuchung 6
prospectief onderzoek sehr langfristige Prognose
sociaal onderzoek sozialstatistische Erhebung
economisch onderzoek wirtschaftsstatistische Erhebung
wetenschappelijk onderzoek wissenschaftliche Forschung 207
zakelijk onderzoek Nachforschungen in Geschäftsangelegenheiten
Analytisch onderzoek analytische Studie
intercultureel onderzoek transkulturelle Studie
ecologisch onderzoek aggregative Studie
verkennend onderzoek Förderung in der Erkundungsphase
interinstitutioneel onderzoek interinstitutionelles Auswahlverfahren
aangewezen onderzoeker Untersuchungsführer
administratief onderzoek behördliche Ermittlung 7
vergelijkend onderzoek vergleichender Test
bosbouwkundig onderzoek Waldforschung
experimenteel onderzoek experimentelle Studie
verklarend onderzoek explanatorische Studie
Familie onderzoek Familienstudie
Framingham onderzoek Framingham-Studie
Interventie onderzoek Interventionsstudie
longitudinaal onderzoek Längsschnittstudie
Geblindeerd onderzoek Blindstudie
historisch onderzoek historische Studie
observationeel onderzoek Beobachtungsstudie
Panel onderzoek Panel-Studie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit onderzoek

321 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

-DNA-onderzoek.
Wir haben das Blut auf Ihrem Kleid der vermissten Frau zugeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Parlementair onderzoek
Untersuchungsausschuss
   Korpustyp: Wikipedia
Particulier onderzoeker
Detektiv
   Korpustyp: Wikipedia
Ultrasoon onderzoek
Ultraschallprüfung
   Korpustyp: Wikipedia
Operationeel onderzoek
Operations Research
   Korpustyp: Wikipedia
Fundamenteel onderzoek
Grundlagenforschung
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Geneeskundig onderzoek
Diagnostik
   Korpustyp: Wikipedia
Urine-onderzoek
Urinuntersuchung
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Forensisch onderzoek
Rechtsmedizin
   Korpustyp: Wikipedia
Forensisch onderzoek
Forensik
   Korpustyp: Wikipedia
Soera (onderzoek)
Sura (Ionosphärenforschung)
   Korpustyp: Wikipedia
Onderzoek alle projectoren en onderzoek alle ontvangers.
Bitte alle Projektionslinsen und Empfänger kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
Share wordt opgezet door onderzoekers voor onderzoekers.
SHARE wird von Forschern für Forscher konzipiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens ander klinisch onderzoek:
Nebenwirkungen aus anderer klinischer Anwendung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het onderzoek is gepatenteerd.
- Dieser Forschungszweig ist firmenintern.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn onderzoek.
Das ist mein Abenteuer.
   Korpustyp: Untertitel
lk onderzoek een misdaad.
Ich untersuche ein Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben Speciaal Onderzoeker.
- Ich bin ein Sonderermittler.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan op onderzoek.
- Du musst dich nicht schuldig fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben het onderzoek.
Ich bin die Wissenschaftlerin.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek het, oké?
Überprüfe sie, in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen onderzoek.
Ich will keine Hintergrundüberprüfung.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is op onderzoek.
Er ist an einem Tatort.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek wat u wilt.
Suchen Sie nach allem, was Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- U leidt het onderzoek?
- Haben Sie hier das Sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Het onderzoek loopt nog.
Der Bürgermeister sagt, dass du Batman verhaftest.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek je veel zedendelicten?
Sind Sie viel mit Sexualdelikten beschäftigt?
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon alleen dat onderzoek.
Alles nur für diese eine Razzia.
   Korpustyp: Untertitel
Waren we altijd onderzoekers?
Waren wir also immer Forscher?
   Korpustyp: Untertitel
Dat vereist verder onderzoek.
Es Bedarf weitere Beobachtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je onderzoek varen.
Sie hören auf, zu ermitteln!
   Korpustyp: Untertitel
- Doe een CSF onderzoek.
- Machen Sie die CsF-Tests.
   Korpustyp: Untertitel
Ophthalmologisch onderzoek is normaal.
Die Augenuntersuchung war unauffällig.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie leidt het onderzoek?
- Wer leitet die Voruntersuchung?
   Korpustyp: Untertitel
Doe wat onderzoek, junior.
Recherchier ein bisschen, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Forensisch onderzoek is klaar.
- Die Forensiker sind fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Wie doet het onderzoek?
Er muß über ihnen eingestürzt sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben op onderzoek.
Ich bin auf Entdeckungsreise.
   Korpustyp: Untertitel
- En forensisch onderzoek?
Was ist mit toxikologischen Tests?
   Korpustyp: Untertitel
- Het onderzoek gaat door.
Die Überwachung wird fortgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb onderzoek gedaan.
Ich habe mich informiert.
   Korpustyp: Untertitel
Wij voeren het onderzoek.
Da werden wir selbst ermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Jij leidt het onderzoek?
Du mußt den Fall übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ons onderzoek, Michael.
Nein, unsere Operation, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Iets voor 'n onderzoeker.
Darüber sollte man eine Arbeit schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Geschorst, hangende het onderzoek.
Suspendiert, eine Anhörung steht noch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Starfleet wil verder onderzoek.
Wir brauchen mehr Daten.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek voor Ramptons.
Wertbestimmung für Ramptons, betreffs ausstehender Schulden?
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek vindt hem zo.
Research wird ihn innerhalb weniger Minuten finden.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek heeft weer gelijk.
Research gewinnt schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
- Zijn onderzoek werkte niet.
- Die Wissenschaft funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het onderzoek is gestaakt?
Der Fall ist abgeschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
- Onderzoek voor een boek.
Ich recherchierte vor ein paar Jahren für einen Roman.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, jouw onderzoek.
Nein, Ihre Testreihe.
   Korpustyp: Untertitel
Doe een EP onderzoek.
Machen Sie einen EP-Test.
   Korpustyp: Untertitel
En uiteindelijk, militair onderzoek.
Und abschließend, die Militärforschung.
   Korpustyp: Untertitel
Voer het onderzoek uit.
Tun Sie, was Sie für richtig halten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit onderzoek is klaar.
Wir sind hier fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- Door met ons onderzoek.
- Wir werden weiter ermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Leidt hij dit onderzoek?
Es ist doch wohl nicht sein Fall?
   Korpustyp: Untertitel
lk onderzoek een verdwijning.
Ich untersuche ein Verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek 't maar.
- Fangen Sie gleich damit an.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat voor onderzoek?
- Was für ein Experiment?
   Korpustyp: Untertitel
Van haar lichamelijk onderzoek.
Die physischen Ergebnisse nach ihrem Wiedereintritt.
   Korpustyp: Untertitel
En onderzoek gaat doen.
Dann wird der weiße Vater neugierig.
   Korpustyp: Untertitel
- Onderzoek. We zijn wetenschappers.
- Wir sind medizinische Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
lk accepteer elk onderzoek.
Ich akzeptiere alle Gutachten.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk voorseismisch onderzoek.
Wir haben Explosionsschäden, wahrscheinlich seismische Testladungen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit onderzoek, man...
Diese Einheit, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is ons onderzoek.
Das ist unser Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn eigen onderzoek, professor.
(PETER): Ich habe recherchiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Onderzoek het continuüm.
- Scannen Sie das Kontinuum.
   Korpustyp: Untertitel
lk deed wat onderzoek.
Ich habe etwas nachgeforscht.
   Korpustyp: Untertitel
Jij leidt dit onderzoek.
Sie kontrollieren doch alles.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen volgt dit onderzoek.
Jeder sol les machen.
   Korpustyp: Untertitel
- We doen een onderzoek.
Wir haben eine Test.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw onderzoek.
Es ist Ihr Fall, Hunter.
   Korpustyp: Untertitel
BiZa weeg dit onderzoek.
Das läuft über das Innenministerium.
   Korpustyp: Untertitel
We waren gekke onderzoekers.
Sie hielten uns für verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
lk onderzoek mijn tegenstanders.
Ich lasse meine Gegner ausforschen.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat onderzoek verkeerd?
Ist das ein Irrtum?
   Korpustyp: Untertitel
ze doen bodem onderzoek.
Sie beschäftigen sich mit Erdproben.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt onderzoek verricht.
- Du hast dich über mich erkundigt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie leidt het onderzoek?
- Wer ist der ermittelnde Kommissar?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan op onderzoek.
Auf und erforschen wir mal.
   Korpustyp: Untertitel
lk onderzoek deze zaak.
- Ich untersuche diesen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Een kinderarts / medisch onderzoeker.
Ein Kinderarzt/Gerichtsmediziner.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor het onderzoek.
- Für die Dokumentation.
   Korpustyp: Untertitel
lk onderzoek het trajectorplatform.
Ich schau mir die Trajektorplattform an.
   Korpustyp: Untertitel
Tosh, onderzoek het transportbedrijf.
Tosh, setz dich mit der Transportfirma in Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek daarna haar genen.
Nehmen Sie dann ihre Gene auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek je dominee Calvin?
Du schaust dir Reverend Calvin an?
   Korpustyp: Untertitel
Wat onderzoek je mij?
Warum überprüfen Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Het bedroog enkele onderzoekers.
Es täuschte einige seiner Prüfer.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat onderzoek is ontoelaatbaar.
- Die illegale Durchsuchung fliegt auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Onderzoek het dan maar.
Du hast ihn durchsucht und dann einen Bericht geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Kerry heeft onderzoek nodig.
Kerry braucht noch eine Aufarbeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat onderzoek je daar?
Und was studieren Sie dort oben?
   Korpustyp: Untertitel
programma voor onderzoek, technologische
Programm für Technologien in der Informationsgesellschaft
   Korpustyp: EU IATE
Academische onderzoekers en practici;
Hochschulforscher und Experten aus der Praxis;
   Korpustyp: EU DGT-TM