linguatools-Logo
100 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
supervisie Aufsicht 67 Betriebssystem

Verwendungsbeispiele

supervisieAufsicht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sugammadex mag alleen worden toegediend door of onder supervisie van een anesthesist.
Sugammadex sollte nur von einem Anästhesisten oder unter dessen Aufsicht verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De rechter heeft toegestemd je vrij te laten onder mijn supervisie.
Der Richter hat zugestimmt, dich unter meiner Aufsicht zu entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is sprake van supervisie door onafhankelijke overheden.
Sie unterliegt der Aufsicht durch unabhängige öffentliche Behörden.
   Korpustyp: EU
Dit is allemaal gebeurd onder jouw supervisie.
Das alles ist unter ihrer Aufsicht passiert.
   Korpustyp: Untertitel
De behandeling met Fertavid dient te worden gestart onder supervisie van een arts die ervaren is in de behandeling van fertiliteitsproblemen.
Die Behandlung mit Fertavid sollte unter der Aufsicht eines Arztes eingeleitet werden, der in der Behandlung von Fertilitätsstörungen erfahren ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sterker nog, gebruik geen spreuken zonder mijn supervisie.
Okay, eigentlich sage keine Zaubersprüche auf ohne meine Aufsicht.
   Korpustyp: Untertitel
De behandeling met Puregon dient te worden gestart onder supervisie van een arts die ervaren is in de behandeling van fertiliteitsproblemen.
Die Behandlung mit Puregon sollte unter der Aufsicht eines Arztes eingeleitet werden, der in der Behandlung von Fertilitätsstörungen erfahren ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat de Chinezen de supervisie van een fabriek willen overnemen.
Irgendwas darüber, dass die Chinesen die Aufsicht einer Fabrik haben wollen.
   Korpustyp: Untertitel
TORISEL dient te worden toegediend onder supervisie van een arts die ervaring heeft met het gebruik van antineoplastische geneesmiddelen.
TORISEL muss unter Aufsicht eines Arztes, der Erfahrung im Gebrauch von antineoplastischen Arzneimitteln hat, angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Laat het zijn gang gaan onder adequate supervisie.
Nun, wir werden es seinen Gang nehmen lassen, aber unter geeigneter Aufsicht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


automatische supervisie automatische Überwachung
supervisie-modus Systemmodus
Kontrollprogrammodus
supervisie-programma Kontroll-Betriebssystem
Orgaan Supervisie Textielproducten Textilaufsichtsorgan
TMB
Orgaan Supervisie Textielproduktie Textilaufsichtsorgan
TMB
supervisie-en testapparatuur Überwachungs-und Prüfgerät
back-propagation zonder supervisie selbstüberwachtes back-propagation Verfahren
Supervisie en Operaties Überwachung und Betrieb

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "supervisie"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Onder V.N. de supervisie.
Sie waren in Hongkong untergebracht...
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft supervisie nodig.
Sie muss etwas geführt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de supervisie.
Es ist der Aufsichtsrat, Justin.
   Korpustyp: Untertitel
Onder supervisie van een werknemer.
Wenn ein Angestellter die Verantwortung übernimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij heeft me totale supervisie gegeven.
- Aber... ich übernehme die Oberaufsicht.
   Korpustyp: Untertitel
- U hebt de supervisie over oorlog.
Ihr macht die Kriegsplanung.
   Korpustyp: Untertitel
· extra prestatie-indicatoren voor nazorg en supervisie
größere Zahl von Schiedsverfahren und sonstigen gemeinschaftlichen Befassungen;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie heeft de supervisie hierover in 't leger?
Wer vom Militär kontrolliert das Programm?
   Korpustyp: Untertitel
Hier staan ze onder jouw supervisie en die van Delenn.
Die Ranger unterstehen Ihnen und Botschafterin Delenn,
   Korpustyp: Untertitel
Dus een deel van hun missie was zonder supervisie?
Ein Teil der Mission war also unbeaufsichtigt?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een nieuw systeem voor de supervisie voorgesteld.
Jedenfalls habe ich dort ein neues System vorgeschlagen für die Essensaufsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen in wetenschap en supervisie naar de instructiekamer.
Wissenschafts-, Maschinenraum-und Aufsichtspersonal in den Konferenzraum.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zullen de supervisie krijgen over jouw training.
Sie sind verantwortlich für dein Training.
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb je supervisie niet nodig om haar te vangen.
Und ich brauche dich nicht, um sie zurückzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat er nu gebeurt, is dat Europese vissers zonder enige supervisie gewoon hun gang kunnen gaan.
Im Moment sieht es so aus, dass die EU-Flotten ihrer Tätigkeit völlig unkontrolliert nachgehen können.
   Korpustyp: EU
De verdediging coördinator van het voetbalteam. En had supervisie over de kalf geboortes voor de veeteelt club.
Coach der Verteidigung des Football-Teams und Geburtshelfer bei Kälbern für den Viehzuchtverein war.
   Korpustyp: Untertitel
Het gebruik van buitenaardse biologie, het herschrijven van zijn geheugen... en dat Fury het deed onder iemands supervisie.
Das sie Alien Biologie verwendeten, seine Erinnerungen überschrieben, und das Fury es machte unter Anweisung von Irgendjemand.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie ziet toe op de supervisie van de juiste uitvoering van de in artikel 2 bedoelde bijdrage.
Die Kommission beaufsichtigt die ordnungsgemäße Verwendung des in Artikel 2 genannten EU-Beitrags.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze flexibiliteitsbepalingen zijn na de toetreding van China tot de Wereldhandelsorganisatie aangemeld bij het Orgaan Supervisie Textielproducten van deze organisatie.
Diese Flexibilitätsmöglichkeiten wurden dem Textilaufsichtsorgan der Welthandelsorganisation nach Chinas Beitritt notifiziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze flexibiliteitsbepalingen werden na de toetreding van China tot de Wereldhandelsorganisatie aangemeld bij het Orgaan Supervisie Textielproducten van deze organisatie.
Diese Flexibilitätsbestimmungen wurden dem Textilaufsichtsorgan der Welthandelsorganisation nach dem WTO-Beitritt Chinas notifiziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie ziet toe op de supervisie van de juiste uitvoering van de in artikel 2 bedoelde bijdrage.
Die Kommission beaufsichtigt die ordnungsgemäße Umsetzung der in Artikel 2 genannten Projekte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk bel alleen om u er aan te herinneren, dat ik haar medische en tandheelkundige dossier nodig heb, voor mijn supervisie rapport.
Ich wollte Sie nur daran erinnern, dass ich noch ihre Ergebnisse vom Arzt und Zahnarzt brauche.
   Korpustyp: Untertitel
In dit verband oefenen de leden van het ESCB supervisie uit, door te zorgen voor doelmatige en deugdelijke clearing- en betalingssystemen, de centrale tegenpartijen (CTP's) daaronder begrepen.
Dabei üben die Mitglieder des ESZB eine Aufsichtsfunktion aus, indem sie effiziente und zuverlässige Verrechnungs- und Zahlungssysteme, einschließlich CCPs, gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„ruiming” de methode waarbij onder supervisie van de bevoegde autoriteit dieren worden gedood met het oog op de volksgezondheid, de diergezondheid, het dierenwelzijn of het milieu;
„Bestandsräumung“ die durch die zuständige Behörde beaufsichtigte Tötung von Tieren zum Schutz der Gesundheit von Mensch oder Tier, aus Gründen des Tier- oder Umweltschutzes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In navolging van het akkoord over financiële supervisie, toonden het Europees Parlement en het Belgische voorzitterschap dat het hen menens is om het financieel stelsel te hervormen.
Im Anschluss an das Übereinkommen über Finanzaufsicht haben das Europäische Parlament und der belgische Ratsvorsitz gezeigt, dass sie es mit der Reform des Finanzsystems ernst meinen.
   Korpustyp: EU
Mijn fractie is echter van mening dat de Europese Centrale Bank niet de mogelijkheden in huis heeft voor een echte bancaire supervisie.
Die Europäische Zentralbank verfügt jedoch nach Ansicht meiner Fraktion nicht über die Möglichkeiten für eine wirkliche Bankenaufsicht.
   Korpustyp: EU
De identificatie van de onbruikbare machines en andere uitrusting werd uitgevoerd door de machineafdeling van Mesta AS, onder de supervisie van de Directeur voor logistiek en aankopen.
Die Entscheidung darüber, welche Maschinen und sonstigen Einrichtungen unbrauchbar waren, wurde von der für Maschinen zuständigen Abteilung der Mesta AS getroffen, die dem Direktor für Logistik und Beschaffung unterstand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie de situatie op het terrein kent, weet dat Kosova na negen jaar VN-supervisie en na 20 jaar discriminatie daarvóór, niet opnieuw gewoon een onderdeel van Servië kon worden.
Wer die Situation in dem Gebiet kennt, weiß, dass das Kosovo nach neun Jahren UN-Verwaltung und zwanzig Jahren Diskriminierung davor nicht einfach erneut ein Teil Serbiens werden konnte.
   Korpustyp: EU
Tenslotte willen we er eens te meer op wijzen hoe belangrijk het is om de te consulteren en te betrekken bij het werk van deze commissie als we tot een betere supervisie over de mensenrechtensituatie willen komen.
Schließlich sei nochmals unterstrichen, wie wichtig es ist, die Zivilgesellschaft zu konsultieren und sie in die Arbeit dieses Unterausschusses einzubeziehen, um die Menschenrechtslage besser beobachten zu können.
   Korpustyp: EU
Patiënten die ACE-remmers krijgen en bij wie geelzucht of een sterke verhoging van de leverenzymen optreedt, moeten het gebruik van de ACE- remmer staken en onder passende medische supervisie worden geplaatst.
In diesen Fällen ist an eine möglicherweise zugrundeliegende Nierenarterienstenose zu denken (siehe 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung, Renale Hypertonie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zwangerschapstest In overeenstemming met de lokale praktijk wordt aanbevolen zwangerschapstesten met een minimum gevoeligheid van 25 mIU/ml onder medische supervisie binnen de eerste 3 dagen van de menstruatiecyclus als volgt te gebruiken:
Schwangerschaftstests mit einer minimalen Sensitivität von 25 mI.E./ml während der ersten 3 Tage des Menstruationszykluses wie folgt durchzuführen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Om mogelijke zwangerschap voorafgaand aan het begin van de anticonceptie uit te sluiten, wordt aanbevolen om onder medische supervisie een initiële zwangerschapstest uit te voeren en de datum en uitslag vast te leggen.
Der Zeitpunkt, wann dieser Schwangerschaftstest durchgeführt wird, sollte sich bei Patientinnen ohne regelmäßigen Zyklus an den sexuellen Aktivitäten der Patientin orientieren und ca.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De rapporteur stelt voor dat iemand van de Europese Centrale Bank aangesteld wordt in de auditcommissie, maar een auditcommissie ligt dichter aan tegen een accountantfunctie dan tegen een echte bancaire supervisie.
Der Berichterstatter schlägt vor, ein Vertreter der Europäischen Zentralbank solle dem Prüfungsausschuss angehören. Ein Prüfungsausschuss erfüllt jedoch eher die Funktion einer Rechnungsprüfung als die einer Bankenaufsicht.
   Korpustyp: EU
ls er geen bewijs voor supervisie gemaakte fouten wat tot disciplinaire akie zou moeten leiden. En toch, is er genoeg om verontrust te zijn over uw bijdrage, meenemend alle aanteigingen aangaande het chanteren van leden van het transplantatie team, en het algehele weigeren om uw patienten te ontmoeten.
Es deutet nichts auf eine Verletzung der Aufsichtspflicht hin, aber was Ihre Verhaltensweise betrifft, gibt es Anlass zur Besorgnis, z.B. die Bestechung eines Mitglieds des Transplantatvergabeteams und Ihre Weigerung, Patienten persönlich zu betreuen.
   Korpustyp: Untertitel
Behandelingen met thalidomide mogen alleen worden geïnitieerd en gecontroleerd onder supervisie van artsen met expertise in het management van immuno-modulantia en chemotherapeutica en die een volledig inzicht hebben in de risico’ s van thalidomide-therapie en de eisen die aan het monitoren gesteld worden (zie rubriek 4.4.).
Die Thalidomid-Therapie darf nur von Ärzten eingeleitet und beaufsichtigt werden, die Erfahrung in der Anwendung von immunmodulatorischen oder chemotherapeutischen Wirkstoffen haben und denen die Risiken einer Thalidomid-Behandlung sowie die notwendigen Kontrollmaßnahmen vollumfänglich bekannt sind (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het betreft hier een zaak die ook onder de verantwoordelijkheid valt van de WHO, die rechtstreeks schuld heeft aan dit drama vanwege dat 'incestueuze' akkoord - uiteraard ten gunste van de kernenergielobby - dat in 1957 gesloten is met het Internationaal Agentschap voor atoomenergie, dat sindsdien van rechtswege de supervisie heeft op nucleair gebied.
Mitverantwortlich ist auch die WHO, die durch dieses schändliche Abkommen, das sie 1957 gemeinsam mit der natürlich pronuklearen und seitdem zur rechtlichen Instanz in Fragen der Atomenergie aufgestiegenen Internationalen Atomenergieagentur ratifiziert hat, ihren Beitrag zu der Katastrophe geleistet hat.
   Korpustyp: EU
Wat dit punt betreft zou een onpartijdig mechanisme van supervisie - hoe bescheiden ook - de belangen van beide partijen dienen. Een dergelijk mechanisme kan immers de toepassing van het plan-Tenet waarborgen en de volledige en onmiddellijke uitvoering van de aanbevelingen van de commissie-Mitchell garanderen, en wel binnen het vastgestelde tijdschema.
Deshalb würde ein - selbst bescheidener - unparteiischer Überwachungsmechanismus im Interesse beider Seiten liegen, um die Anwendung des Tenet-Plans und die vollständige und unverzügliche Umsetzung der Empfehlungen der Mitchell-Kommission unter Einhaltung der Fristen und Stufen zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU