linguatools-Logo
431 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
toezicht Überwachung 3.295 Aufsicht 3.252 Finanzaufsicht 157 Beobachtung 114 Finanzmarktaufsicht 32 Ueberwachung 1 Observation 1 Strahlenschutzkontrolle
Aufsichtsdienst
[Weiteres]
toezicht zollamtliche Überwachung

Verwendungsbeispiele

toezichtÜberwachung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook meer coördinatie en een beter toezicht zullen de solidariteit en verantwoordelijkheid binnen de Europese Unie bevorderen.
Solidarität und Verantwortung innerhalb der Europäischen Union können nur durch mehr Koordinierung und mehr Überwachung gestärkt werden.
   Korpustyp: EU
Ons toezicht heeft deze foto genomen van een blanke man in de deuropening.
Außerdem hat die Überwachung dieses Foto von einem weißen Typen im Eingang geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Derhalve heeft strikt en systematisch toezicht op de toepassing van de wetgeving prioriteit.
Daher ist die intensive und systematische Überwachung der Einhaltung der Rechtsvorschriften eine Priorität.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sid wilde geen toezicht.
Sid verzichtete auf Überwachung.
   Korpustyp: Untertitel
Er worden rechten geheven voor de afgifte van een erkenning als ontwerporganisatie en voor toezicht daarop.
Gebühren werden für die Ausstellung der Genehmigung als Entwicklungsbetrieb und für die Überwachung des Betriebs erhoben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln Irak wordt steeds meer toezicht gehouden.
lm Irak geht es hauptsächlich um Überwachung.
   Korpustyp: Untertitel
Er worden rechten geheven voor de afgifte van een erkenning als productieorganisatie en voor toezicht daarop.
Gebühren werden für die Ausstellung der Genehmigung als Herstellungsbetrieb und für die Überwachung des Betriebs erhoben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk bestuurde de MQ-1 Predator, voerde verkenning en toezicht uit voor een konvooi buiten Kandahar.
Ich habe die MQ-1 Predator geflogen, Aufklärung und Überwachung für einen Konvoi außerhalb von Kandahar.
   Korpustyp: Untertitel
Er worden rechten geheven voor de afgifte van een erkenning als onderhoudsorganisatie en voor toezicht daarop.
Gebühren werden für die Ausstellung der Genehmigung als Instandhaltungsbetrieb und für die Überwachung des Betriebs erhoben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
U zit in een zone waar visueel toezicht onmogelijk is.
Sie sind in einem Bereich, in dem eine visuelle Überwachung unmöglich ist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rechterlijk toezicht gerichtliche Überprüfung 1
gezondheidskundig toezicht Gesundheitsüberwachung
parlementair toezicht parlamentarische Kontrolle 6
maritiem toezicht Meeresüberwachung 4 Seeraumüberwachung
MARSUR
Überwachung der Meere
administratief toezicht Verwaltungskontrolle 2
bedrijfseconomisch toezicht Aufsicht 49 Beaufsichtigung 15
prudentieel toezicht Beaufsichtigung 7 Aufsicht 7
geconsolideerd toezicht konsolidierte Beaufsichtigung 1 Beaufsichtigung auf konsolidierter Basis
toezicht gevechtsterrein Gefechtsfeldüberwachung
financieel toezicht Finanzaufsicht 103 Finanzmarktaufsicht 7 finanzielle Begleitung
operationeel toezicht operationelle Kontrolle 2
communautair toezicht gemeinschaftliche Überwachung 6 innergemeinschaftliche Überwachung
gemeinschaftliche Ueberwachung
intracommunautair toezicht innergemeinschaftliche Überwachung
gemeinschaftliche Ueberwachung
tuchtrechtelijk toezicht Disziplinargewalt 7
multilateraal toezicht multilaterale Überwachung 12
toezicht opdegegevensbescherming Datenschutzaufsichtsbehörden
Directie Toezicht Direktion der Kontrolle
Afdeling Toezicht Abteilung Aufsicht
officieel toezicht amtliche Überwachung 31
medisch toezicht ärztliche Aufsicht 1
zonder toezicht unbeaufsichtigt 19
regulerend toezicht Behördliche Kontrolle
toezicht houden Überwachung 89 Monitoring
statistisch toezicht statistische Überwachung
elektronisch toezicht elektronische Überwachung 1 Tragen des elektronischen Armbands
gebrekkig toezicht mangelnde Überwachung 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit toezicht

332 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Niet onder mijn toezicht.
Nicht aus meiner Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze noemen zich Toezicht.
Sie nennen sich selbst Oversight.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben geen toezicht.
Die sind hier ganz allein, unbeaufsichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie houdt daar toezicht?
Wer ist Sicherheitsinspektor?
   Korpustyp: Untertitel
De toezicht, de veroordeling.
Der prüfende Blick, die Beurteilung.
   Korpustyp: Untertitel
En mama houdt toezicht.
Mama passt auf, dass alles klappt.
   Korpustyp: Untertitel
Je staat onder toezicht.
- Sie sind suspendiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jij kan toezicht houden.
- Sie werden beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het toezicht.
Entschuldigung für das Versehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij stond niet onder toezicht?
Sie beobachteten ihn nicht?
   Korpustyp: Untertitel
En nu Hannah onder toezicht.
Und jetzt ist auch Hannah bei anderen Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder hulp, ongestoord, zonder toezicht.
Keine Hilfe, keine Einmischung, niemand, der ihm über die Schulter sieht.
   Korpustyp: Untertitel
Aarde toezicht, hoor je ons?
Erdüberwachung, hören Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Hij staat onder ons toezicht.
Vielleicht setzt sich daraus das Problem zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
En Casey houdt constant toezicht.
Und Casey wird mich auf Schritt und Tritt beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Nog 'n bezoek zonder toezicht?
Noch ein ehelicher Besuch?
   Korpustyp: Untertitel
Een koffie date onder toezicht.
Eine beaufsichtige Verabredung zum Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
- Daar houden we toezicht op.
Das werden wir beaufsichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is schrijven onder toezicht.
Da schreibst du für Gremien.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontwerp, ik hou toezicht.
Ich entwerfe, untersuche.
   Korpustyp: Untertitel
Plannen voor toezicht op aquacultuurdieren
Überwachungspläne für Tiere in Aquakultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een paar weken onder toezicht.
Sie bekamen mehrere Wochen Bewährung.
   Korpustyp: Untertitel
Maar toezicht is voor kinderen.
Ähm, bei allem Respekt,
   Korpustyp: Untertitel
Maar... is er geen toezicht?
Aber gibt's denn keinen Wachmann?
   Korpustyp: Untertitel
lk hoef niet zoveel toezicht.
Ich brauche nicht so viel Fürsorge.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen jullie geen toezicht houden?
Könnt ihr nicht auf eure Kinder aufpassen?
   Korpustyp: Untertitel
Kan jij toezicht houden over Sam's logeerfeestje?
Kannst du Sams Pyjama-Party dieses Wochenende übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, wij controleren de Pentagon toezicht cassettes.
Nein, wir überprüften die Überwachungsbänder vom Pentagon.
   Korpustyp: Untertitel
Dinsdag hebben we 'n bezoek zonder toezicht.
Sie wollte am Dienstag auf ne Nummer vorbei kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij staat onder toezicht van de regering.
- Er steht unter dem Schutz der Bundesbehörden.
   Korpustyp: Untertitel
lk had gefaald in mijn toezicht.
Die fehlende Führungskompetenz meinerseits, das war meine Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is toezicht op elke agent.
Das sind Überwachungen jedes Agenten...
   Korpustyp: Untertitel
En je springt nooit zonder toezicht.
Und du springst niemals unbeaufsichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is voorwaardelijk vrij, onder toezicht.
Ich habe gehört, dass sie eine Jugendstrafe verbüßen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat nooit zonder toezicht naar buiten.
Er ist nie unbeaufsichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
U valt onder toezicht van Jemen.
Sie sind jemenitischer Häftling.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan heus wel lezen zonder toezicht.
Es ist ein Fetus in fetu.
   Korpustyp: Untertitel
- Vera, jij hield toezicht op dit deel.
Vera, Sie haben diesen Bereich der Ausgrabung betreut.
   Korpustyp: Untertitel
Ze besteden daar miljoenen dollars aan toezicht.
Mit einem Milliarden teuren Beobachtungsapparat.
   Korpustyp: Untertitel
Je houdt toezicht op de kleintjes.
Pass auf die Kleinen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Song staat onder mijn persoonlijk toezicht.
Dr Song befindet sich in meinem persönlichen Gewahrsam.
   Korpustyp: Untertitel
- Joffrey stierf niet onder zijn toezicht.
Joffrey ist nicht unter seiner Wache gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd toezicht op de FBl-firewall.
Ich überwache die FBI Firewall.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil niet weer onder toezicht komen.
Ich hab's satt, mich bevormunden zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Directie Begroting en Toezicht op de Uitgaven
Direktion des Haushalts und der Ausgabenkontrolle
   Korpustyp: EU IATE
Daarvoor is er een efficiënt toezicht nodig.
Dazu bedarf es eines effizienten Überwachungssystems.
   Korpustyp: EU
Commissie van toezicht op het particuliere pensioenstelsel
Aufsichtskommission für das System der privaten Altersvorsorge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sectorale comités van toezicht bij gedecentraliseerd beheer
Sektorale Monitoringausschüsse im Falle der dezentralen Mittelverwaltung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr Fryer houdt toezicht aan wal.
Mr. Fryer ist Vorarbeiter an Land.
   Korpustyp: Untertitel
Je verloor haar niet onder jouw toezicht.
Sie starb ja auch nicht in deinem Beisein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nogal, ik had hem zelfs onder toezicht.
- Sehr. Ich habe ihm sogar eine Wache vor die Tür gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn kind sneuvelde onder mijn toezicht.
Ich trug für den Jungen die Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Bezoek zonder toezicht is precies dat, Morrow.
Ein Ehebesuch ist ein Ehebesuch, Morrow.
   Korpustyp: Untertitel
Ze plaatsen jou en Annie onder toezicht.
Sie überprüfen Sie und Annie gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Je staat nog steeds onder mijn toezicht.
Ich bin verantwortlich für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Onder toezicht van de Zweedse overheid:
Der Regierung von Schweden unterstehend:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitstel van straf/maatregel met proeftijd/toezicht
Zur Bewährung ausgesetzte Strafe/Maßnahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinaties bestrijdingsmiddel/product waarop toezicht wordt gehouden
Zu überwachende Kombinationen Pestizidrückstände/Erzeugnis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedures voor toezicht op de medefinanciering
Monitoringverfahren für die Durchführung der Kofinanzierungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toezicht op de uitvoering van de douaneveiligheidsmaatregelen
Begleitende Maßnahmen zur Umsetzung der zollrechtlichen Sicherheitsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interne productiecontrole plus producttests onder toezicht
Interne Fertigungskontrolle mit überwachten Produktprüfungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinaties bestrijdingsmiddel/product waarop toezicht wordt gehouden
Zu überwachende Kombinationen Erzeugnis/Pestizidrückstände
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze hield toezicht op de hele bouw.
Der Ort war abgebrannt bevor Amy und ich einzogen vor zwei Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Het drinken, het toezicht. Dat ken ik.
Sieh mal, ich weiß, wo das hinführt.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je staat onder mijn toezicht.
Sie unterstehen mir.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom houd ik toezicht op de installatie.
Deswegen überwache ich die Installation.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal toezicht houden op deze hoorzitting.
Und er nimmt in ihrem Auftrag an dieser Versammlung teil.
   Korpustyp: Untertitel
We laten 'm onder toezicht stellen.
Mark sei überwachungsbedürftig sei.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg liever weer bezoek zonder toezicht.
Was wichtig ist, sind nur die ehelichen Besuche wieder einzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had Hani Jibril onder toezicht.
Er hat Hani Jibril beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Rachels werk valt onder mijn toezicht.
Rachel's Dienste Fallen unter meine Zuständigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Zet Creedy dag en nacht onder toezicht.
Lassen Sie Creedy rund um die Uhr observieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Anna Svensson van de Raad van Toezicht.
- Anna Svensson vom Vormundschaftsgericht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze is veiliger onder onze toezicht.
- Sie ist sicherer in Sichtweite.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Groves heeft momenteel extra toezicht nodig.
Ms. Groves erfordert zurzeit zusätzliche Aufmerksamkeit. Warten Sie mal.
   Korpustyp: Untertitel
Wij willen allen duidelijke minimumvoorschriften voor toezicht.
Wir sind alle für klare Mindestregeln bei den Aufsichtsregeln.
   Korpustyp: EU
Toezicht op de markt blijft echter nodig.
Es besteht jedoch weiterhin Kontrollbedarf.
   Korpustyp: EU
Er was geen macro-economisch toezicht.
Es gab keinen makroökonomischen Überblick.
   Korpustyp: EU
Hoe gaat de Raad toezicht houden?
Was will der Rat in dieser Angelegenheit tun?
   Korpustyp: EU
Consistentie met rapportagevereisten inzake toezicht 15 .
Übereinstimmung mit aufsichtsrechtlichen Berichtsanforderungen 15 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De begrotingsboekhouding maakt afzonderlijk toezicht mogelijk op:
Die Haushaltsbuchführung gestattet eine gesonderte Verfolgung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kind is zonder toezicht aan het spelen
Kind ist beim Spielen unbeaufsichtigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afschaffing van het toezicht aan de binnengrenzen
Abschaffung der Grenzkontrollen an den Binnengrenzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben heel nauwlettend toezicht gehouden.
Wir haben dies sehr aufmerksam verfolgt.
   Korpustyp: EU
De sectorale comités van toezicht brengen verslag uit aan het IPA-comité van toezicht.
Die sektoralen Monitoringausschüsse erstatten dem IPA-Monitoringausschuss Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ga nu. Houdt toezicht op de verkoop van de paarden.
- Dann überwache den Verkauf der Pferde.
   Korpustyp: Untertitel
John en ik gaan naar huis om toezicht te houden.
Johnny und ich müssen noch die Party vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Als Stefanos en ik gaan scheiden krijg ik volledig toezicht.
Wenn Stefanos und ich uns trennen, bekomme ich das Sorgerecht.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben veel activiteiten voor de kleintjes onder toezicht.
Wir bieten viele betreute Aktivitäten für die Kleinen unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
We laten Bobo gaan en we houden hem onder toezicht.
Wir lassen den Gauner jetzt frei und beschatten ihn rund um die Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan je toezicht houden op je specificaties.
Sie könnten überprüfen, dass Ihre Anforderungen erfüllt werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd toezicht over alle stunts en coördineer alle gevechten.
Wissen Sie, ich überwache alle Stunts, koordiniere alle Kämpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Het gebouw heeft geen toezichthouder nodig die geen toezicht houdt.
Dieses Gebäude braucht keinen Hausmeister, der nicht hausmeistern kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zult toezicht moeten houden op de zender.
Sie beaufsichtigen die Abhöraktion.
   Korpustyp: Untertitel
Één agent ging undercover, de ander hield toezicht.
Ein Agent arbeitete verdekt, Einer beobachtete es von aussen...
   Korpustyp: Untertitel
Zijn familie laat hem toezicht houden als een bezigheid.
Er darf den Laden hier in St. Louis leiten, damit er beschäftigt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn dochter kwam onder toezicht van de staat.
Seine Tochter kam schlussendlich in staatliche Obhut.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan vanuit hier toezicht houden op Buy More.
Ich kann von hier aus das "Buy More" im Auge behalten, während du arbeitest.
   Korpustyp: Untertitel
Een vrouw in Julia's toestand heeft toezicht nodig.
Eine Frau in Julias Zustand braucht Pflege.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt Park, omdat ze onder toezicht van Neurologie staat.
Sie haben Park nur, weil sie auf der Gehaltsliste der Neurologie steht.
   Korpustyp: Untertitel