linguatools-Logo
314 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vak Feld 1.580 Kästchen 88 Fach 35 Gewerbe 15 Abteilung 1 Raum
Facharbeit
Abzweigflaeche
Auslassflaeche
Beet
[Weiteres]
VAK Vollarbeitskraefte
VAK
Vollarbeitskraft
Arbeitskräfteeinheit
Arbeitskrafteinheit
AKE
AK
vak genau abgegrenztes Rechteck
qualifizierte Arbeit

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vak Kasten 10 Beruf 68 in Feld 10 Platz 13 Bereich 14 Gitter 16 Kurs 19 Handwerk 20 Geschäft 63 Felder 22 Feldes 23 Branche 27 Arbeit 28 Job 47 Feld Nr. 20 Feldern 9 Zelle 8

Verwendungsbeispiele

vakFeld
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In vak 104 worden de dienovereenkomstige vermeldingen aangebracht.
Feld 104 wird mit den entsprechenden Eintragungen versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je die vakken leeg laat vraagt hij je om een code.
Wenn Sie diese Felder leer lassen, fragt er nach dem Code.
   Korpustyp: Untertitel
In de vakken 104 en 106 worden de in de desbetreffende verordening aangegeven vermeldingen aangebracht.
In die Felder 104 und 106 sind die in der einschlägigen Verordnung vorgesehenen Vermerke einzutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begin te rooien in vakken van 1 bij 2.
- Beschneide die Kürbisse auf Feld 1 und 2.
   Korpustyp: Untertitel
(zie vak 1a voor de codes soort bestemming)
(Siehe Code für den Bestimmungsort in Feld 1a)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ik wil de limiet verhogen tot 5000 per vak.
Erhöhen Sie den Mindesteinsatz auf 5000 pro Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de nationaliteit dienen de in bijlage 38 voor vak 21 ED bedoelde codes te worden gebruikt.
Für die Staatszugehörigkeit sind die in Anhang 38 für Feld 21 des Einheitspapiers aufgeführten Codes zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op de achterkant van uw tafelkaart, staat een handig vakje, waarin u het bedrag van uw gift kunt schrijven.
Also, auf der Rückseite ihrer Platzkarten, ist ein passendes kleines Feld, in welches sie zugesagte Summe eintragen können.
   Korpustyp: Untertitel
De vakken voor de gegevens betreffende de artikelen moeten als volgt worden afgedrukt:
Die Angaben in den verschiedenen Feldern auf der Waren-Ebene sind wie folgt auszudrucken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
...betekent niet dat je beter bent dan de pion die maar één vakje vooruit kan.
ist er doch nicht besser als der kleine Rundkopf, der nur ein Feld nach dem anderen ziehen darf.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kever-vak Stintdorsch-Schutzzone
blauwe vak blaues Kästchen
blauer Kasten
Blue Box
statistisch vak statistisches Rechteck 1 ICES-Planquadrat
verplicht vak Pflichtfach 3
vak-informatiecentrum Fachinformationszentrum
recht vak gradliniger Verlauf
gerade Flussstrecke
halfopen vak Halboffenfachbildung
vak- en beroepsorganisaties Gewerkschaften und Berufsverbände
vak- of beroepsorganisatie Gewerkschaft oder Berufsverband 2
vak tussen de dwarsliggers Schwellenfach
vak van een formulier Feld eines Vordruckes
vak van de besturingsorganen Schrank für Steuerorgane
blootgesteld vak of gedeelte Sektor der dominierenden Winde
Sektor der dominierenden Wellen
statistisch vak van de ICES statistisches ICES-Rechteck
statistisches Rechteck
ICES-Planquadrat

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vak

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daar in dit vak, in dit vak!
Da drüben. Der rote. Der rote da.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is hun vak.
Das ist, was sie tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan hun vak.
Ja, das sind Profis.
   Korpustyp: Untertitel
Oefen jullie vak uit.
Übt eure Kunst aus!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn vak.
Du hast keinen Beweis.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verstaat zijn vak.
Der kennt sich sicher ganz gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk versta mijn vak.
Ich kenne mich da aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn vak.
Mr. Banks, so verdiene ich Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je vak?
Was machst du eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
- Het is ons vak.
Dafür sind wir doch da.
   Korpustyp: Untertitel
Misdaad is mijn vak.
Verbrechen ist mein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
ln geen enkel vak?
- In jedem Unterrichtsfach?
   Korpustyp: Untertitel
We kennen ons vak.
Wir wissen, was zu tun ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Vechten is mijn vak.
Kämpfen ist mein Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoort bij't vak.
Das gehört alles zum Spiel, Bubbs.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is mijn vak.
- Das werde ich tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, in zijn vak...
Sicher, in wissenschaftlichen Bedingungen....
   Korpustyp: Untertitel
lk versta mijn vak.
Was wäre ich sonst für eine Kommunikationsoffizierin?
   Korpustyp: Untertitel
Risico van het vak.
Als 'ne Art lebendiges Sicherheitsrisiko.
   Korpustyp: Untertitel
Risico van het vak.
Es ist ein berufliches Risiko.
   Korpustyp: Untertitel
ln het vak slaan.
Der Ball muss in dem Viereck landen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar niet welk vak.
Das beruhigt, aber keine Details.
   Korpustyp: Untertitel
Risico van 't vak.
- Was für ein Tag. - Schauen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
-Ze verstaan hun vak.
- Ihr wißt Bescheid!
   Korpustyp: Untertitel
- lk haat dit vak.
- also die Geburt des Kommunismus...
   Korpustyp: Untertitel
Doden is mijn vak.
Töten ist, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Schoonmaken bij vak drie.
Vor Kasse drei bitte aufwischen!
   Korpustyp: Untertitel
Welk vak is dit?
Um welches Thema geht's?
   Korpustyp: Untertitel
Wat een hard vak.
Das ist ne ganz schöne Schufterei.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is je beste vak?
- Was ist Ihr Spezialgebiet?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom volg je dat vak?
Warum hast du das auch genommen?
   Korpustyp: Untertitel
Die mensen kennen hun vak.
Ihre Leute sind kompetent.
   Korpustyp: Untertitel
Auto's jatten is een vak.
Du hast keine Ahnung vom Autoklauen!
   Korpustyp: Untertitel
Tien jaar in het vak.
Der Hüftschwung ist wichtig, siehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n moeilijk vak.
Ist auch eine schwierige Materie.
   Korpustyp: Untertitel
ln het tweede vak daarginds.
Da vorne auf dem Tisch liegen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoort bij 't vak.
Mir bleibt ja nichts anderes übrig.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in het vak.
Ich bin ein Profi.
   Korpustyp: Untertitel
Risico van het vak, schat.
Das ist Berufsrisiko, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk verstaan ze hun vak.
Ich hoffe die sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dit vak leren.
Ich will das lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn vak niet.
Es ist nicht direkt mein Fachgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Anthropology is mijn tweede vak.
Ich hab als Nebenfach Anthropologie.
   Korpustyp: Untertitel
De onbenulligheden van het vak.
Medizinische Bagatellfälle sind jetzt mein Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheikunde was haar favoriete vak.
Chemie war ihr Lieblingsfach.
   Korpustyp: Untertitel
Wij verstaan ons vak wel.
Wir wissen, was wir tun.
   Korpustyp: Untertitel
De beste in haar vak.
Tatsächlich sogar großartig auf ihrem Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
lk beheers geen enkel vak.
Ich hab keine Berufsausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
- lk beheers geen enkel vak.
- Mach mal Pause!
   Korpustyp: Untertitel
Ongeoorloofd vertrek uit vak 6.
Ungenehmigter Abflug von Deck 6.
   Korpustyp: Untertitel
Welk vak ga je onderwijzen?
Was willst du denn lehren?
   Korpustyp: Untertitel
Aardrijkskunde is geen exact vak.
Geologie ist keine präzise Wissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij geeft om zijn vak.
Er bemüht sich sehr. Vermutlich zu sehr.
   Korpustyp: Untertitel
U weet wel, een vak.
Sie wissen schon, Fertigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
VOOR DE DOUANE BESTEMD VAK
NUR DURCH DIE ZOLLSTELLE AUSZUFÜLLEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit vak mag voorgedrukt zijn.
Die Angaben dürfen vorgedruckt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit vak moet je leren.
Man kann hier noch viel dazulernen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vak 12 delta: geen levensvormen.
Keine Lebensformen im Gitterquadrat 12-delta.
   Korpustyp: Untertitel
- Liegen is ook een vak.
Weil das Lügen eine Kunst ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je zakt op elk vak!
Du bist überall durchgefallen!
   Korpustyp: Untertitel
Zeker weten is mijn vak.
Sicher sein ist meine Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is jou vak gebied?
Was ist denn Ihr Fachgebiet?
   Korpustyp: Untertitel
De risico's van het vak.
- So sind eben die Berufsrisiken.
   Korpustyp: Untertitel
Het eerste vak is godsdiensttolerantie.
Zuerst betrifft dies die religiöse Toleranz.
   Korpustyp: EU
Hij leert de kneepjes van het vak.
Dort lernte er sein Filmhandwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Chris slaagt voor ieder vak, echt waar.
Die Kinder sind alle viel besser in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Sommige hulpmiddelen van het vak zijn tijdloos.
- Einige Handelswerkzeuge sind zeitlos.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het risico van het vak.
Das ist ein Berufsrisiko.
   Korpustyp: Untertitel
Geen vertrouwen in ons eerlijke vak, rechercheur?
Trauen Sie unserer neuen Rechtschaffenheit nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Moeder is heel sterk in dit vak.
- Mami macht das ganz großartig!
   Korpustyp: Untertitel
-voor een dame uit jouw vak.
- bist du eine schlechte Lügnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het risico van het vak.
Es ist ein Berufsrisiko.
   Korpustyp: Untertitel
Een man hoort een vak te kennen.
Jeder Mensch sollte gewisse Fähigkeiten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hem een vak laten leren natuurlijk.
Ihn auf die Handelsschule schicken, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Auto's laten verdwijnen is ons vak.
Autos entsorgen ist unsere Spezialität.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij leerde je het vak, hé?
Und du hast von ihm gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is anders in mijn vak.
Vertrauen ist ein dehnbarer Begriff in meinem Arbeitsgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mannen waxen is een vak.
Ja, Schamhaarentfernung bei Männern gibt es.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft me het vak geleerd.
Er hat mir alles beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Want dat is inderdaad mijn vak.
Es ist, wie Sie ja schon anmerkten, mein Spezialgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga een ander vak leren.
Wieder zur Schule gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is volledig toegewijd aan haar vak.
Sie hat sich vollständig ihrer Kunst verschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het is een mooi vak.
Nein, Mann. Hochdruckreiniger sind echt 'ne tolle Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Het is het risico van het vak.
Es ist die Gefahr des modernen Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het risico van het vak.
Das ist nun mal unser Risiko.
   Korpustyp: Untertitel
Juist, Matty. Jij begrijpt mijn vak.
Genau, Matty, Sie verstehen mich!
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een vak apart, Joe.
Du bist echt unglaublich, Joe.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was je favoriete vak op school?
Und was war in der Schule Ihr Lieblingsfach?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben allebei een ander vak, oké?
Zu guter Letzt sind wie in unterschiedlichen Geschäften, okay?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben geen enkel vak samen.
Wir haben doch ganz andere Kurse, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoort bij het vak van agent.
Trinken wir darauf, Cops zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
waar heb jij je vak geleerd?
Wo hast du deine Magie gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een aardig smerig vak.
Das ist ein expandierender Markt.
   Korpustyp: Untertitel
Dus u wilt ons vak ontmenselijken?
Sie wollen also die Humanität aus der medizinischen Praxis verbannen?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom haal je mijn vak omlaag?
Warum beleidigst du das, was ich mache?
   Korpustyp: Untertitel
Hij is de beste in het vak.
Er ist der Allerbeste.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw vak is sociaalwerker, niet psychologie.
Sie sind Sozialarbeiter, kein Psychologe, Dexter.
   Korpustyp: Untertitel
Recht is jouw vak, niet het mijne.
Gerechtigkeit ist deine Aufgabe, nicht meine.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat moet ook wel in dit vak.
Was bleibt einem anderes übrig?
   Korpustyp: Untertitel
Geld is gewoon gereedschap in mijn vak.
Geld ist mein Geschäftsmittel.
   Korpustyp: Untertitel